Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Especially - Особенности"

Примеры: Especially - Особенности
Thereafter, it is envisaged to organize a launching event, involving all stakeholders and especially local governments. После этого планируется организовать пропагандистское мероприятие с участием всех заинтересованных сторон, в особенности представителей местных органов власти.
More efforts were required to expand that number, especially among developing countries and States affected by mines and explosive remnants of war. И надо и впредь прилагать усилия к тому, чтобы число этих государств возрастало, в особенности среди развивающихся стран и среди тех, кто затронут проблемой мин и взрывоопасных пережитков войны.
These schools are designed specifically for orphans and other vulnerable children, especially those resulting from the HIV/AIDS pandemic. Эти школы специально предназначены для обучения сирот и других слабозащищенных категорий детей, в особенности детей, пострадавших в результате пандемии ВИЧ/СПИДа.
Additional protection measures now include increased local patrolling by KPS at cultural heritage and religious sites, especially Orthodox sites under reconstruction. В число дополнительных охранных мероприятий теперь входит усиленное местное патрулирование КПС мест расположения культурных и религиозных объектов, в особенности православных святынь, находящихся в стадии реконструкции.
South - South trade, especially interregional trade, remained a priority. Торговля Юг-Юг, и в особенности межрегиональная торговля, остается приоритетным направлением деятельности.
The group supports implementation of recommendations in the report, especially that contained in paragraph 89(a). Группа поддерживает осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе, в особенности в пункте 89 а).
The state policy of Russia is to keep orphans and especially the mentally handicapped in orphanages. Государственная политика России состоит в том, чтобы помещать сирот, и в особенности умственно отсталых лиц, в сиротские приюты.
The Committee encourages UNIPSIL to recruit staff in an expeditious manner, especially national staff. Комитет настоятельно призывает ОПООНМСЛ осуществить набор персонала как можно скорее, в особенности национального персонала.
Troop contributions are becoming scarcer, especially niche and enabling capabilities more easily found in the armed forces of developed Member States. Предоставляется все меньше воинских контингентов, в особенности специальные и вспомогательные средства проще найти в вооруженных силах развитых государств-членов.
It is widely reported that those conditions are causing a variety of ailments, especially in children suffering from malnutrition and trauma. Имеются многочисленные сведения о том, что такие условия способствуют возникновению целого ряда заболеваний, в особенности у детей, страдающих от неполноценного питания и эмоционального шока.
Fiscal incentives accorded to foreign investors have come under criticism, especially in a number of Latin American countries. Налоговые стимулы, предоставляемые иностранным инвесторам, стали предметом критики, в особенности в ряде латиноамериканских стран.
Representatives of ITC acknowledged those criticisms - especially the slowness of the consultative process - and promised to address them. Представители МТЦ приняли к сведению высказанные критические замечания, в особенности в отношении медленного консультативного процесса, и заявили о намерении учесть их.
We note in particular the importance of strengthening our diagnostic laboratory and health-care capacities, especially in remote rural areas. Мы отмечаем важность укрепления потенциала наших диагностических лабораторий и медицинских учреждений в особенности в отдаленных сельских районах.
It calls for an enhanced and sustainable response by all of us, especially the strengthening our prevention programmes. Она требует активного и устойчивого реагирования со стороны всех нас, в особенности на основе укрепления наших программ профилактики.
We are particularly concerned about inadequate drug surveillance and pharmacovigilance capacity, especially in the African region. Мы особо озабочены неадекватным наблюдением и потенциалом в области фармакологического контроля, в особенности на Африканском континенте.
Health problems do not have borders - just like diseases, especially HIV. Проблемы здравоохранения не имеют границ - так же, как и болезни, - и в особенности проблема, связанная с ВИЧ.
As States Members of the United Nations, we need better coordination, especially at the country level. Нам, государствам - членам Организации Объединенных Наций, необходима лучшая система координации, в особенности на страновом уровне.
Ireland is committed to addressing the particular vulnerabilities of women and young girls, especially in poor countries. Ирландия привержена решению проблемы уязвимости женщин и девочек перед ВИЧ, в особенности в беднейших странах.
My Government has undertaken several initiatives to tackle radicalization and extremism, especially among young people. Мое правительство предприняло различные инициативы по решению проблем радикализации и экстремизма, в особенности среди молодежи.
We much appreciate the decisions adopted in Bali for the implementation of the agreement and the Protocol, especially the activation of the Adaptation Fund. Мы искренне приветствуем принятые на Бали решения, касающиеся осуществления соглашения и Протокола, в особенности начала работы Адаптационного фонда.
In particular, Switzerland welcomes the recent developments in Lebanon, especially the Doha Agreement. В частности, Швейцария приветствует недавние события в Ливане, в особенности Дохинское соглашение.
I would like to especially thank those delegations who have made kind and generous remarks about me during this debate. Я хотел бы в особенности поблагодарить те делегации, которые высказали добрые и любезные замечания в мой адрес в ходе этих прений.
Special attention should be given to improving infrastructure, machinery, equipment and capacity-building for farmers, especially smallholder farmers. Особое внимание следует уделять совершенствованию инфраструктуры, машин, оборудования и укреплению потенциала фермеров, в особенности мелких фермеров.
The new media, especially the Internet, have not remained free of censorship and direct repression. Новым средствам массовой информации, в особенности сети Интернет, не удалось избежать цензуры и прямых репрессий.
The Working Group understands that some countries, especially in the southern hemisphere, might be experiencing a novel situation. Рабочая группа отдает себе отчет в том, что некоторые страны, в особенности в южном полушарии, столкнулись с такой ситуацией впервые.