Endemic diseases threaten us all, but especially our children. |
Эндемические заболевания угрожают всем нам, и в особенности нашим детям. |
The international community, especially the EU, can offer few incentives to encourage moderate politics in these two countries. |
Международное сообщество, в особенности Е, может предложить несколько стимулов для поддержания умеренной политики в этих двух странах. |
She seems to hate everyone, especially the poor. |
Он испытывает симпатию к детям, в особенности к этой парочке. |
It seriously threatens the livelihoods of millions of people, and especially in Africa and China. |
Оно серьёзно угрожает жизнеобеспечению миллионов людей, в особенности в Африке и в Китае. |
Every part of the plant is poisonous, especially the seeds. |
Все части растения ядовиты, в особенности семена. |
His research area is the interplay of information with complex systems, especially quantum systems. |
Область научных интересов и исследований Ллойда включает информационное взаимодействие со сложными системами, в особенности с квантовыми системами. |
With trade tariffs with England now abolished, trade blossomed, especially with Colonial America. |
После объединения с Англией и отмены таможенных тарифов, в Шотландии стала процветать торговля, в особенности с колониальной Америкой. |
Sakaki wood is used for making utensils (especially combs), building materials, and fuel. |
Древесина сакаки используется для изготовления аксессуаров (в особенности гребней), в строительстве и в качестве топлива. |
Elisabeth was a key influencing factor for the careful education of her children and especially their scientific training. |
Елизавета позаботилась о должном воспитании своих детей, в особенности обеспечив их научную подготовку. |
And I especially don't like the way you treated a certain young lady. |
И в особенности то, как вы обошлись с одной молодой леди. |
Magic is necessary to protect all of us and most especially our king. |
Магия нужна для защиты всех нас, и в особенности нашего предводителя. |
I hear the beaches here are very nice - especially the women. |
Я слышал тут отличные пляжи - а в особенности женщины. |
However, I think that application of the principles of physics to chemistry and especially to biology will also assume greater prominence. |
Тем не менее, я полагаю, что применение принципов физики к химии и в особенности к биологии также получит более широкое распространение. |
That is especially true of China, the world's second-largest creditor country (and America's largest creditor). |
Это в особенности касается Китая, второй по величине страны-кредитора в мире (крупнейшего кредитора Америки). |
There are many sites, especially in the Northern Basque Country, that are awaiting archaeological excavation. |
Многие археологические памятники, в особенности на севере Страны Басков, всё ещё дожидаются раскопок. |
A lover of fine arts and especially sculpture, Cardinal Riario's artistic choices foreshadow the arrival of High Renaissance in Rome. |
Художественные предпочтения кардинала Риарио, любителя изящных искусств и в особенности скульптуры, предзнаменовали приход Высокого Возрождения в Рим. |
1997 - The activities of SSH expanded greatly, especially in such directions as East Europe and Russia. |
1997 - Деятельность SSH стремительно развивалась, в особенности в таких направлениях как восточная Европа, Россия. |
A great extinction, especially of mammals, continued throughout the end of the Pleistocene, and it may be continuing today. |
Массовое вымирание видов, в особенности млекопитающих, продолжалось в конце плейстоцена и продолжается по настоящее время. |
It was absolutely essential that the Committee continue its efforts to prevent violations and conflicts, especially at national level. |
В заключение он настоятельно призывает Комитет продолжать его усилия в деле предупреждения противоправных деяний и конфликтов, в особенности на национальном уровне. |
The Flemish region also draws attention to the regulation and control of PCBs and pesticides stocks, especially in relation to disposal. |
В ответе, представленном Фламандским регионом, также обращается внимание на систему регулирования и контроля, применяющуюся в отношении запасов ПХД и пестицидов, в особенности в связи с их удалением. |
We must all be concerned about the persistence of internal conflicts, more especially in our region of Africa. |
Мы все должны быть озабочены в связи с сохранением внутренних конфликтов, в особенности в нашем регионе, Африке. |
Parts of coastal Virginia, especially in the Hampton Roads and Northeast North Carolina areas, were without electricity for almost a month. |
Некоторые районы на побережье Виргинии, в особенности Хэмптон-Роудс, и северо-восточная часть Северной Каролины оставались без электроснабжения почти месяц. |
Most of these decks can be used for play, especially play that involves imagination and expression. |
Большинство из этих колод карт могут быть использованы для игры, в особенности, которая предполагает воображение и экспрессию. |
These features are especially noticeable in restorations. |
Такие особенности очень заметны в восстановленных садах. |
Me especially, after my date with Michael Swift. |
Я в особенности после моего свидания с Майкл Свифт. |