The chairs and drafters had therefore agreed that it might be more appropriate to remove that element from the outline and instead to include in the concluding statement a reference linking the objective of sustainable development to the work of the Committee. |
Поэтому председатели и составители пришли к мнению, что, возможно, этот элемент было бы целесообразнее исключить из основных положений, включив вместо этого в окончательное заключение заявление, связывающее цель устойчивого развития с работой Комитета. |
They would be incompatible with the limiting provisions of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, which has been generally recognized as a critical component of strategic stability and as an indispensable element for further reducing strategic armaments. |
Они будут несовместимы с ограничивающими положениями Договора об ограничении систем противоракетной обороны, которые в целом признаются как критически важный компонент стратегической стабильности и неотъемлемый элемент дальнейшего сокращения стратегических вооружений. |
The element of territorial connection may relate to the assignor only or to the assignor and the debtor as well. |
Элемент территориальной связи может относиться только к цеденту или же к цеденту и должнику. |
The external debt overhang in [many/most LDCs [impedes/constitutes an element that adversely affects] their development [and continues to hamper growth and poverty eradication and threatens to undermine the essential political commitment to reform]. |
Навес внешней задолженности в [многих/большинстве НРС [препятствует/представляет собой элемент, негативно сказывающийся на] их развитии [и продолжает препятствовать росту и искоренению нищеты и угрожает подорвать реальную политическую приверженность делу реформ]. |
Regardless of whether one considers the general campaign of violence that led people to flee or its specific element of forcible relocation, the question arises as to what motivated the mass destruction and displacement. |
Независимо от того, каков объект анализа (общая кампания насилия, приведшая к бегству населения, или ее конкретный элемент - принудительное переселение), встает вопрос о том, что явилось причиной широкомасштабных разрушений и перемещения. |
The main element of this restructuring is that the principal Deputy Director in the Investigations Division will be given responsibility for investigations that are financial, economic and administrative in nature. |
Главный элемент этой новой структуры заключается в том, что на первого заместителя директора Отдела расследований будет возложена ответственность за проведение расследований, имеющих финансовый, экономический и административный характер. |
The representative of ACC welcomed the document, recalling that this element is referred to in the framework for human resources management as: "core, to the extent that the compensation package is common across organizations". |
Представитель АКК дал высокую оценку документу, напомнив, что этот элемент был назван в основных положениях, касающихся управления людскими ресурсами, основным, поскольку пакет вознаграждения является единым для всех организаций. |
This element of trust is particularly important in the field of tourism due to the inherent characteristics of e-commerce, such as the ease and speed with which businesses and consumers can communicate and engage in cross-border transactions. |
Этот элемент доверия имеет особенно важное значение в сфере туризма ввиду специфических характеристик электронной торговли, в частности простоты и скорости, с которой предприятия и потребители могут связываться друг с другом и заключать трансграничные сделки. |
A significant element that is closely related to this methodology is reflected in the positions taken up by those proposing a complete ban and the participants who argue in favour of the need to be selective in the proposed prohibition. |
Значительный элемент, который имеет важное отношение к этой методологии, отражен в позициях тех, кто предлагает полное запрещение, и тех участников, которые ратуют за необходимость селективного подхода в рамках предлагаемого запрещения. |
Each element of the OPCW's success in its field is a success for the implementation of resolution 1540. |
Каждый элемент успеха, достигнутого ОЗХО в ее конкретной области, - это также успех в осуществлении резолюции 1540. |
Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. |
Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
The Secretary-General understood the paragraph as a decision by the Conference to introduce an increased element of strength, coordination and synergy in the design and delivery of capacity-building and human resource development activities of UNCTAD. |
Генеральный секретарь рассматривает данный пункт как решение Конференции привнести элемент усиления, координации и синергизма в схему реализации деятельности ЮНКТАД по наращиванию потенциала и развитию людских ресурсов. |
Let me now turn to another key element of our completion strategy: the referral of cases involving intermediate and lower-ranking accused to competent jurisdictions by the Tribunal, as authorized by Security Council resolution 1534. |
А сейчас позвольте мне затронуть еще один важнейший элемент нашей стратегии завершения работы Трибунала - передачу дел обвиняемых среднего и низшего уровня в компетентные национальные судебные инстанции, как это предусматривается резолюцией 1534 Совета Безопасности. |
In Latin America, regional juridical bodies were seen as a kind of court of fourth instance; in Europe, there was the element of discretion whereby the regional body would defer to the domestic institutions unless there were serious grounds for concern. |
В Латинской Америке региональные судебные органы рассматриваются в качестве некого суда четвертой инстанции; в Европе же присутствует элемент дискреционности, и региональный орган считается с мнением внутренних учреждений, если только нет серьезных оснований для беспокойства. |
That is specifically a strong element in the instruments for the protection of the ozone layer, where technical assistance financed through a designated trust fund encourages developing countries to join the treaty regime. |
Этот элемент занимает особенно важное место в документах об охране озонового слоя, в которых предусматривается оказание технической помощи за счет средств специального целевого фонда, что поощряет развивающиеся страны к присоединению к режиму договора. |
He also highlighted the importance of including all stakeholders in the process; establishing a national follow-up commission; and making the national action plan a structural element to ensure continuity over time. |
Он также подчеркнул важное значение привлечения всех заинтересованных сторон к участию в процессе, необходимость учреждения национальной комиссии по последующей деятельности и превращения национального плана действий в своего рода структурный элемент для обеспечения его непрерывности. |
Moreover, the political element in the institutional base of these systems was the ultimate obstacle to genuine adaptive reform (though China later represented an interesting exception). |
Кроме того, непреодолимым препятствием для истинной реформы являлся политический элемент институциональной основы этих систем (хотя позднее интересным исключением из этого правила стал Китай). |
We consider the checklist contained in annex II of the resolution, which States should use to report to the Committee by 1 March 2006, to be another highly valuable element that will improve the quality of the Consolidated List. |
Мы считаем, что содержащийся в приложении II к этой резолюции контрольный перечень, которым государствам следует руководствоваться при представлении Комитету отчетов к 1 марта 2006 года, это еще один очень ценный элемент, который позволит повысить качество Сводного перечня. |
The United Republic of Tanzania has already complied with the critical element of paragraph 22 (a) of the 2005 World Summit Outcome, which calls upon developing countries to adopt and implement comprehensive national strategies to achieve the Millennium Development Goals. |
Объединенная Республика Танзания уже выполнила крайне важный элемент пункта 22(а) итогового документа всемирного саммита, в котором содержится призыв к развивающимся странам принять и выполнить всеобъемлющие национальные стратегии для обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
China Harbour characterised this loss element as a claim for payment or relief to others, but the Panel finds that it is more accurately described as a financial loss. |
"Чайна Харбор" определила этот элемент потерь в качестве претензии в отношении выплат или помощи третьим лицам, однако Группа посчитала более уместным изменить эту квалификацию на финансовые потери. |
The Panel finds that this loss element is compensable on the same basis as other claims for the cost of repairs. |
Группа считает, что этот элемент потерь подлежит компенсации на том же основании, что и другие претензии по расходам на ремонт. |
In a memorandum of 30 March 1999, the Legal Bureau of the Canadian Department of Foreign Affairs pointed out first that in the case of the Kosovo Albanians one element of genocide was present. |
В меморандуме от 30 марта 1999 года юридическое бюро Министерства иностранных дел Канады отметило, во-первых, что в случае косовских албанцев присутствует один элемент геноцида. |
(a) The certificate of approval referred to in paragraph [9.1.2] for each transport unit or element thereof; |
а) свидетельство о допущении, предусмотренное в пункте [9.1.2], на каждую транспортную единицу или ее элемент; |
The sole remaining element of this exception is confined to the recitals in the preamble of the framework decision and takes the form of a modernized version of a non-discrimination clause. |
Единственный сохранившийся элемент этого исключения содержится в декларативной части преамбулы Рамочного решения в форме новой редакции оговорки об отсутствии дискриминации. |
The General Assembly would thereby add a new element to the normative framework in that area, as it has just done through the adoption of the Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Тем самым Генеральная Ассамблея внесет новый элемент в нормативную базу в этой области, как она только что сделала, приняв Конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |