Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
The central element of the agreement constitutes the progressive increase of the maximum permissible weight of freight vehicles with the increase of the vehicle fee. Ключевой элемент этого соглашения постепенное увеличение максимально допустимого веса грузовых транспортных средств по мере роста ставок сборов с транспортных средств.
One representative expressed the view that operative paragraph 6, referring to the significance of ozone-depleting substance phase-out for sustainable development, represented a new element in the context of the Montreal Protocol. Один из представителей высказал мнение о том, что пункт 6 постановляющей части, в котором говорится о важности поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ для обеспечения устойчивого развития, представляет собой новый элемент в контексте Монреальского протокола.
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, many delegations held the view that this qualification introduced an element of vagueness, which could result in problems of interpretation and application if the term were not defined. В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета многие делегации придерживались мнения о том, что такая оговорка привносит элемент неясности, который может привести к возникновению проблем толкования и применения, если этот термин не будет определен.
That will assist the Unit in identifying programmatic, managerial and administrative areas in the United Nations system that present an element of risk and where it can add value. Это окажет помощь Группе в определении программных, управленческих и административных областей в системе Организации Объединенных Наций, которые представляют элемент риска и в которых она может внести свой вклад.
The policies will cover the reported buildings and contents, and also the "time element", such as some aspects of extra expense, or loss of rent. Страховка будет покрывать указанные здания и их содержимое, а также «временной элемент», в частности некоторые аспекты дополнительных расходов или потеря арендной платы.
The Group noted the potential savings that could be achieved through the use of open source software and expected that the study would elaborate on that element, as requested in section V of the resolution. Группа отмечает потенциальную экономию, которую можно получить в результате использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами, и надеется, что этот элемент будет рассмотрен в данном исследовании, как это испрошено в разделе V резолюции.
It was also stated that an objection with super maximum effect destroyed a basic element of the State's consent in acceding to treaties, for the sake of the treaty's integrity. Кроме того, было заявлено, что возражение с супермаксимальными последствиями уничтожает базовый элемент согласия государства при присоединении к договору во имя сохранения целостности договора.
Although the "traditional" international organization has only States as members, the intergovernmental element has ceased to be defining, and that reality cannot be ignored in an instrument that aims at codifying current practice. Хотя «традиционная» международная организация имеет в качестве своих членов только государства, межправительственный элемент перестал быть определяющим, и эту реальность нельзя игнорировать в документе, который направлен на кодификацию сложившейся практики.
Further, I believe that, in order to achieve a balanced opinion, this latter element should also have appeared in the dispositif itself. Кроме того, я полагаю, что для достижения сбалансированного заключения этот последний элемент также должен был бы быть включен в саму постановляющую часть.
While "traditional" international organizations were composed only of States, the intergovernmental element had already ceased to be a requirement and an instrument designed to codify existing practice could not ignore that reality. В то время как «традиционные» международные организации состояли только из государств, межправительственный элемент уже прекратил свое существование в качестве требования, и документ, призванный кодифицировать существующую практику, не может игнорировать сложившееся реальное положение дел.
The process of transfer of responsibility to local institutions is an encouraging element of development, as is the expansion of UNMIK's authority to northern Mitrovica and the appointment of judges and prosecutors belonging to minority groups as part of Kosovo's judicial system. Процесс передачи полномочий местным органам - это впечатляющий элемент развития, равно как и распространение власти МООНК на северные районы Митровицы и назначение судей и прокуроров из представителей меньшинств в рамках судебной системы Косово.
One element of cohesion which could help in the integration and reconciliation of societies that have emerged from conflict is to ensure that violations of international humanitarian law do not go unpunished. Один элемент в этой формуле, который может помочь объединению и примирению обществ, выходящих из конфликта, - это обеспечение того, чтобы случаи нарушения международного гуманитарного права не оставались безнаказанными.
Pilot project entitled "Gender training - An element for management of in-company equality policy and follow-up project" in cooperation with the chemical industry Пилотный проект под названием "Гендерная подготовка - элемент для управления в контексте осуществляемой в компаниях политики по обеспечению равенства и последующих проектов" в сотрудничестве с предприятиями химической промышленности
Such an approach based on flexible geometry may offer a way forward politically but it introduces a further element of uncertainty regarding the impact of the tax. Подобный подход, основанный на «нежесткой геометрии», может стать шагом вперед в политическом отношении, однако он привносит дополнительный элемент неопределенности в отношении степени воздействия этого налога.
The Inspectors have concluded, therefore, that while the issue of contractual arrangements has long been mostly linked to those of compensation and cost savings, it should now be seen as an integral element of the performance management system. Поэтому Инспекторы пришли к выводу, что, хотя вопрос о контрактных механизмах уже давно связывается главным образом с вопросом об оплате труда сотрудников и экономии средств, теперь его следует рассматривать как неотъемлемый элемент системы организации служебной деятельности.
In the authors view, this element should be demonstrated to the criminal level of proof beyond all reasonable doubt, as applied by Canadian courts in the context of preventive detention. По мнению авторов, в контексте уголовного судопроизводства этот элемент должен быть продемонстрирован до уровня доказанности, как это практикуется канадскими судами при вынесении решений о применении превентивного заключения.
Whether as an additional element to an existing sports event or as a sports festival specifically organized to further mobilization efforts, sport platforms provide a practical and cost-effective medium for sharing critical information with hard-to-reach groups. Будь то дополнительный элемент какого-либо проводящегося спортивного мероприятия или спортивный фестиваль, специально организованный для дальнейшей мобилизации усилий, спорт является практическим и эффективным с точки зрения затрат средством передачи важнейшей информации изолированным группам.
As regards article 14 on national security and industrial secrets, the suggestion was made to introduce an element of proportionality in connection with the provision of certain information where the particular circumstances surrounding a hazardous activity might warrant it. Что касается статьи 14 о национальной безопасности и промышленных секретах, то было предложено ввести элемент соразмерности в связи с положением о некоторых видах информации, когда особые обстоятельства, связанные с опасной деятельностью, могут обусловливать соответствующую необходимость.
The approach suggested in the draft guidelines could introduce an element of instability into treaty practice and eventually result in encouraging late reservations without any discernible benefit, compromising the basic principle of pacta sunt servanda. Подход, предлагаемый в проектах основных положений, может привнести элемент нестабильности в договорную практику и, в конечном счете, стимулировать последующее формулирование оговорок без каких-либо видимых мотивов, ставя под угрозу основополагающий принцип «договоры должны соблюдаться».
For these reasons, and in conformity with the Panel's previous decision on the same issue, the Panel finds that this element of the claim is not compensable. По этим причинам и в соответствии с предыдущим решением Группы по тому же вопросу Группа приходит к выводу, что этот элемент претензии компенсации не подлежит.
Another important element is training, and in this regard, we are happy to note that the Secretariat has begun taking initiatives to qualitatively improve training standards in troop-contributing countries. Еще один важный элемент - подготовка, и в этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Секретариат начал принимать меры по повышению стандартов подготовки в странах, предоставляющих войска.
It is obvious that the humanitarian component is now very much in demand, especially as an element of an overall strategy aimed at crisis prevention, as well as at the various stages of post-conflict settlement. Очевидно, что гуманитарная составляющая сейчас чрезвычайно востребована, особенно как элемент всеобъемлющей стратегии преодоления кризисов и на этапах постконфликтного урегулирования.
The final element of the Agreement, the parliamentary and local elections, will be fulfilled, as agreed, in the spring of 2005. Последний элемент Соглашения, а именно парламентские выборы и выборы в местное органы власти, будет осуществлен, как и было согласовано, весной 2005 года.
To that end, cooperation between international organizations, including those of the United Nations system, and the Government concerned is an indispensable element in ensuring the dynamic of a positive change in the attitudes and mind-sets of affected women and girls upon whom peace and security depends. Поэтому сотрудничество между международными организациями, включая органы системы Организации Объединенных Наций, и соответствующими правительствами, это необходимый элемент обеспечения динамики позитивных изменений в позициях и умонастроениях затронутых женщин и девочек, от чего зависят мир и безопасность.
In response to the Panel's request for additional information, KDC elected to re-categorize this element of the claim as described in paragraph 255 above. В ответ на просьбу Группы о представлении дополнительной информации "КДК" предпочла переклассифицировать этот элемент претензии, как описывается выше в пункте 255.