Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
Pursuant to resolution 66/119, the Fund maintains a $30 million loan element in reserve that can be used, in exceptional circumstances and on a time-bound basis, to provide emergency loans to enhance rapid response coordination where insufficient capacity exists at the field level. В соответствии с резолюцией 66/119 Фонд сохраняет в резерве кредитный элемент в размере 30 млн. долл. США, который может задействоваться в исключительных случаях и в конкретные сроки для чрезвычайного кредитования в интересах усиления координации экстренной помощи при недостаточном потенциале на местном уровне.
(b) Improving criminal investigation methods to end practices whereby confession is relied on as the primary and central element of proof in criminal prosecution; Ь) усовершенствования методов ведения следствия по уголовным делам для прекращения практики, когда признательные показания рассматриваются как основной и ключевой элемент доказательства в ходе уголовного преследования;
She highlighted that all NAPAs contain an element of Article 6 and that about 12 per cent of all NAPAs mainly focus on Article 6 and capacity-building related issues. Она отметила, что все НПДА содержат элемент, касающийся статьи 6, и примерно 12% всех НПДА предполагают уделение сфокусированного внимания вопросам, имеющим отношение к статье 6 и наращиванию потенциала.
He clarified that "social justice" was a crucial element to deliberations on the rights of older persons, which had been missing from texts of previous sessions of the Working Group. Он пояснил, что «социальная справедливость» составляет основной элемент обсуждений вопроса о правах пожилых людей, который отсутствовал в документах предыдущих сессий Рабочей группы.
Early recovery is a vital element of an effective response to internal displacement as it aims at crisis recovery from the humanitarian phase onwards, resilience-building and development opportunities, and can encourage social change. Меры по первоначальному восстановлению представляют собой жизненно важный элемент эффективной деятельности по реагированию на проблему внутреннего перемещения, поскольку они направлены на выход из кризиса, начиная с гуманитарной фазы, укрепление устойчивости и создание возможностей для развития и могут содействовать социальным изменениям.
The important element is that the robot has an autonomous "choice" regarding selection of a target and the use of lethal force. Важный элемент заключается в том, что робот располагает автономным "выбором" в том, что касается определения цели и нанесения поражающего удара.
This approach, which seeks to influence the purchasing decisions of such intermediaries by legislation or other measures, often introduces an element of regulation into the supply of services or products. Подобный подход, ориентированный на оказание влияния на решения таких посредников о покупке с помощью законодательства или иных мер, зачастую вводит элемент регулирования оказания услуг или поставки товаров.
With regard to terminology, the wording of article 25 of the Vienna Convention was appropriate, as it reflected the legal nature of provisional application as a subsidiary and optional element of the treaty. Что касается терминологии, то формулировки статьи 25 Венской конвенции представляются вполне адекватными, поскольку они отражают правовую природу временного применения как вспомогательный и факультативный элемент соглашения.
To include in the draft articles specific provisions relating to civil and/or administrative jurisdiction would introduce a distorting element that could well undermine the final outcome of the Commission's work. Включать некоторые специфические положения, касающиеся гражданской и/или административной юрисдикции, означало бы вводить элемент искажения, который, несомненно, может нанести вред окончательному результату работы Комиссии.
Other views were expressed that it would be problematic to include a provision that did not include an element of reciprocity as between Contracting Parties in relation to the application of the Rules on Transparency. Высказывались и другие мнения о том, что включение положения, не содержащего элемент взаимности в отношениях между Договаривающимися сторонами в связи с применением Правил о прозрачности, вызовет определенные трудности.
One element to consider is the harmonization of listing rules across stock exchanges, which could enable the cross-border listing of equity and bonds by entities in the region. Предстоит рассмотреть один элемент - согласование правил котировки на всех биржах, что может дать возможность для трансграничной котировки акций и облигаций учреждениями стран региона.
The second element, which has proved to be highly successful, consists in expanding the investigation and covering the entire structure and criminal conduct of groups or networks, irrespective of how small the case was at the start, with the ultimate objective of preventing future offences. Второй элемент, весьма успешно зарекомендовавший себя, состоит в расширении рамок расследования и охвате всей структуры и преступных деяний групп или сетей, независимо от того, насколько малым представлялось дело вначале, для достижения главной цели - недопущения будущих преступлений.
Strong, ongoing cooperation is welcome if we are to enhance the responsiveness of statistical outputs to user needs across the board, viewing the census as one element of a larger system. Если рассматривать перепись как элемент более крупной системы, то для того, чтобы итоговые статистические материалы лучше отвечали всем без исключения потребностям пользователей, необходимо тесное и постоянное взаимодействие.
The transfer of this premium supplement itself to the insurance policy holder is only shown as an income distribution flow, not as an element of output calculation. Перенос самого такого дополнения к страховым премиям на счет держателя страхового полиса отображается только как поток распределения доходов, а не как элемент расчета выпуска услуг.
In her view, what is really needed is a multi-stakeholder dialogue, a crucial element being to identify and bring together key actors, which could potentially lead to catalysing actions and knowledge transfer. По ее мнению, действительно необходимым является многосторонний диалог; при этом ключевой элемент заключается в выявлении и объединении ключевых субъектов, что может привести к оказанию стимулирующего влияния и передаче знаний.
With respect to draft article 24, it was widely felt that the key element to be incorporated was the possibility to evidence and trace any amended information contained in an electronic transferable record. В связи с проектом статьи 24 было широко поддержано мнение, что ключевой элемент, который следует отразить в этой статье, должен предусматривать возможность фиксации и отслеживания любых изменений информации, содержащейся в электронной передаваемой записи.
Providing and utilizing funding in a responsible manner was a vital element of that partnership; however, the number of Member States that had paid their regular budget and peacekeeping assessments in full had decreased compared with 2013. Предоставление и ответственное использование финансирования представляют собой наиболее важный элемент этих партнерских отношений; тем не менее по сравнению с 2013 годом количество государств-членов, выплативших начисленных им взносы по линии регулярного бюджета и на миротворческую деятельность, сократилось.
The formulation "who exercises State functions" had been put forward in order to emphasize the "subjective" element of immunity, in other words the individual. Формулировка «которое осуществляет государственные функции» была предложена с целью подчеркнуть субъективный элемент иммунитета, каковым является то или иное конкретное лицо.
The key element of the Rules on Transparency was to make relevant information available to the public through the establishment of a transparency repository. Ключевой элемент Правил о прозрачности состоит в том, чтобы предоставить обществу соответствующую информацию путем создания так называемого хранилища информации о прозрачности.
The text also does not sufficiently clarify that the critical element of intentionality applies to the State rather than to "its nationals or other persons". В тексте также недостаточно четко разъясняется, что важнейший элемент преднамеренности относится к государству, а не «его гражданам или другим лицам».
Neither practice nor case law supported the proposition that the regime for protection of the atmosphere should, like the regimes for human rights, exclude an inter-State element. Ни обычная, ни судебная практика не подкрепляет утверждение о том, что режим по защите атмосферы, как и режимы по правам человека, должны исключать межгосударственный элемент.
The discussion had focused on whether to add an element of intentionality in the definitions, as suggested by some Governments, and on coherence with the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. В фокусе дискуссии находились вопрос о том, следует ли добавить в определения элемент намеренности, как это предложили некоторые правительства, и вопрос о согласованности со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
JS2 highlighted another element of the abusive sponsorship system, which is the condition that migrant workers are forbidden to leave the country without the consent of the employer. В СП2 отмечался еще один элемент, связанный со злоупотреблениями в системе спонсорства, а именно запрет трудящимся-мигрантам покидать страну без согласия их работодателя.
Importantly, the purpose element of the definition of "organized criminal group" in article 2, paragraph (a), of the Convention establishes a firm connection to the "financial or other material benefit" as the main motivation of these groups. Важно отметить, что элемент определения "организованной преступной группы" в пункте (а) статьи 2 Конвенции, касающийся цели, устанавливает четкую связь с "финансовой или иной материальной выгодой" как основной мотивацией этих групп.
Such provisions may impose liability simply for a failure to supervise, or they may impose an additional mental element such as intention or gross negligence. Такие положения могут вводить ответственность просто за неосуществление контроля, или же они могут устанавливать дополнительный психический элемент, такой как намерение или грубая небрежность.