| This was, moreover, in keeping with the definition of interpretative declarations, which does not contain any time element, and was the subject of draft guideline 2.4.3. | Эта практика, к тому же, соответствует определению заявлений о толковании, где отсутствует какой бы то ни было временной элемент, и является предметом проекта основного положения 2.4.3. |
| A second element of disaster legislation that signals States' obligations is the two distinct methods by which States indicate the object, purpose and goals of the legislation. | Второй элемент законодательства по вопросам стихийных бедствий, который указывает государствам на то, что они обязаны с помощью двух различных методов определять объект, цель и задачи законодательных актов. |
| The movement of diamonds through Liberia from Zimbabwe and the Central African Republic represents a new element of trafficking that the Panel continues to investigate, while the export of partially polished stones is an attempt to exploit loopholes in the Kimberley Process Certification Scheme. | Движение алмазов из Зимбабве и Центральноафриканской Республики через Либерию представляет собой новый элемент незаконного оборота, который Группа продолжает расследовать, в то время как экспорт частично обработанных камней представляет собой попытку использовать лазейки в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| It contributes at least 1 to F {\displaystyle F} if x' {\displaystyle x'} leaves any element uncovered. | Он привносит по меньшей мере 1 в F {\displaystyle F}, если x' {\displaystyle x'} оставляет какой-либо элемент непокрытым. |
| Jean Molino (1975, 43) points out that "any element belonging to the total musical fact can be isolated, or taken as a strategic variable of musical production." | Жан Молино (1975, 43) указывает, что «любой элемент, принадлежащий к общему музыкальному факту, может быть изолирован или принят как стратегическая переменная музыкального производства». |
| A portion of the programme budget includes an element for anticipated inflationary and other cost increases. | Одна из частей бюджета по программам включает компонент затрат, предусматривающий рост расходов в связи с инфляцией и другими факторами. |
| It's hydrogen, the lightest, simplest most abundant element in the Universe, that is the key component of stars. | Водород, самый легкий, простой и распространенный элемент во Вселенной, - основной компонент звезд. |
| The Fund's loan element, which was the original component of the Central Emergency Response Fund when it was established in 1991 as a revolving fund, continues to be utilized as a cash flow mechanism when funds from elsewhere are expected but not yet received. | Кредитный компонент Фонда, который был основным компонентом Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации при его создании в 1991 году как оборотный фонд, продолжает использоваться в качестве механизма обеспечения наличных средств в тех случаях, когда ожидается получение средств из других источников, однако они еще не поступили. |
| Decides that the security element of UNTMIH, under the authority of the Force Commander, will ensure the safety and freedom of movement of those United Nations personnel implementing the mandate set out in paragraph 2 above; | постановляет, что компонент ПМООНГ, занимающийся вопросами безопасности, под руководством Командующего силами будет обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций, участвующего в осуществлении изложенного в пункте 2 выше мандата; |
| The prevention and control of diarrhoeal diseases were specifically addressed, both as an element of the goals and as an important component, along with malaria, of providing an integrated response to the care of the sick child. | Особое внимание уделялось деятельности по профилактике и борьбе с диарейными заболеваниями, которая рассматривалась одновременно как элемент указанных целей и как важный компонент, наряду с малярией, комплексного ухода за детьми, нуждающимися в медицинской помощи. |
| I mention the time element for two reasons. | Фактор времени я упоминаю по двум причинам. |
| Although a risk factor will be calculated for each activity, the element of management discretion will always be involved when selecting areas to audit. | Хотя фактор риска будет определяться для каждого вида деятельности, во всех случаях, при выборе областей, подлежащих ревизии, будет обеспечен учет мнения руководства. |
| The Environmental Management Programme is the mechanism through which to assert that a new reality of environmental care is now an integral element of mining industry activity. | Программа рационального природопользования представляет собой механизм, дающий возможность убедиться в том, что новый фактор заботы о состоянии окружающей среды уже стал неотъемлемым компонентом деятельности горнодобывающей отрасли. |
| Nevertheless, the timeliness of structural data must not be disregarded altogether, because timeliness will always be an element of the overall quality of statistical data; considerable shortcomings of this quality element would have a negative impact on the image of the data producer. | Тем не менее нельзя полностью игнорировать такой фактор, как своевременность структурных данных, поскольку она всегда будет являться элементом общего качества статистических данных; значительные недостатки, связанные с этим элементом качества данных, могут оказать негативное воздействие на репутацию составителя данных. |
| Any exacerbating factor or element of reprehensibleness in the author's purported arrest or detention was insufficient to meet the threshold level of severity required for a breach of article 7. | Любой отягчающий фактор или элемент предосудительности в процессе ареста или задержания, о которых сообщил автор, были недостаточными для того, чтобы был превышен предельный уровень жестокости, при котором становится возможным говорить о нарушении статьи 7. |
| This is perhaps a first element of a change. | Это, пожалуй, первая составляющая перемен. |
| The concept of sustainable development was multidimensional, and no single element should guide the development agenda. | Концепция устойчивого развития многомерна и ни одна его составляющая не должна быть определяющей для программы действий в области развития. |
| The way evaluations are conducted can be an important contributing factor to national capacity development, and this is an increasingly important element of the UNICEF approach to evaluation at all levels. | Одним из важным факторов, способствующих развитию национального потенциала, может являться методика проведения оценки, которая приобретает все большее значение как составляющая подхода ЮНИСЕФ к оценке на всех уровнях. |
| One of the important components of this work is the humanitarian component, particularly as an element of a comprehensive strategy for crisis prevention and in the phases of post-conflict settlement processes. | Одним из важных компонентов деятельности является гуманитарная составляющая, особенно как элемент всеобъемлющей стратегии предотвращения кризисов и на этапах постконфликтного урегулирования. |
| The South-South driver is often seen as an incidental element of country office programmes and has trailed the other drivers in terms of the degree of emphasis reported. | Как таковая, составляющая развития сотрудничества Юг-Юг зачастую рассматривается в рамках программ страновых отделений как несущественный элемент и уступает по степени приоритетности другим составляющим. |
| The second element relates to the mobilization of resources to help regional organizations and to strengthen their capacity for action. | Второй аспект касается мобилизации ресурсов для региональных организаций и для укрепления их потенциала. |
| It is a vitally important element in what is really a very complex jigsaw. | Это жизненно важный аспект в этой действительно сложной ситуации. |
| Over the past years, Member States have undertaken considerable efforts to improve the United Nations system, while one important element, Security Council reform, still remains pending. | В течение последних нескольких лет государства-члены прилагают напряженные усилия по усовершенствованию системы Организации Объединенных Наций, в то время как один важный аспект - реформа Совета Безопасности - по-прежнему остается нерешенным. |
| The gender dimension is an integrated element of all technical cooperation activities under this programme. | Гендерный аспект является неотъемлемым элементом всех мероприятий по техническому сотрудничеству в рамках этой программы. |
| In order to enhance the long-term sustainability of the capacity-building activities, it is also proposed that a cascade training programme, training the trainers, become the second new element of the training strategy. | С целью повышения долгосрочной устойчивости деятельности по наращиванию потенциала предлагается также рассматривать в качестве второго нового элемента стратегии обучения такой аспект, как реализация каскадной программы обучения, т.е. обучение инструкторов. |
| Based on the rather "realistic" approach advocated by Austria in the context of codification, the element of proportionality seems to be of crucial importance. | Исходя из довольно "реалистичного" подхода, за который выступает Австрия в контексте кодификации, элемент соразмерности, как представляется, имеет решающее значение. |
| For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being; however, it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom to work or freedom of movement. | Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица; однако ее наличие имеет также решающее значение для предоставления этому лицу возможности пользоваться другими свободами, включая свободу заниматься трудовой деятельностью или свободу передвижения. |
| Given the two sorted lists, the algorithm can check if an element of the first array and an element of the second array sum up to s in time O(2N/2). | Имея два сортированных списка, алгоритм может проверить, могут ли дать суммы элементов из первого и второго списка значение s за время O(2N/2). |
| The maintenance of protection of the moral right of the creator and of the performers or performing artists is an element of paramount importance in the framework of the information society, in which amendments and adaptations of works risk to end up in mutilating the creations. | Действенность защиты морального права авторов и исполнителей имеет архиважное значение в условиях информационного общества, когда различные исправленные и адаптированные варианты произведений могут исказить их до неузнаваемости. |
| The key does not match the indexer key. When setting the value of a specific index, the key of the desired value must match the index at which it is being set. Key on element (expected value): . Key provided to indexer:. | Этот ключ не совпадает с ключом индексатора. При установке значения конкретного индекса ключ требуемого значения должен соответствовать устанавливаемому индексу. Ключ элемента (ожидаемое значение): . Ключ, предоставленный индексатору:. |
| I mean, I'm completely out of my element. | Это же совсем не моя стихия. |
| His color is green and his element is air. | Его цвет - зелёный, стихия - воздух. |
| If we had a real Water Element, we could do a tracking spell. | Будь у нас была стихия воды, мы могли бы магией отследить Энди. |
| What's your element? | А что твоя стихия? |
| A long palm is a strong indicator of the element of air. | Удлиненная ладонь означает, что ваша стихия - воздух. |
| Gender equality in education is another critical element for achieving the MDGs. | Другим крайне важным условием реализации ЦРДТ является обеспечение гендерного равенства в области образования. |
| The restoration of the authority of the Government of Sierra Leone to all areas of the country and the restoration of basic public services and infrastructure is another critical element in the peace process. | Восстановление государственной власти во всех районах страны и восстановление всех основных общественных служб и инфраструктуры является еще одним критически важным условием осуществления мирного процесса. |
| I remain concerned about reports of alleged human rights violations in the Central African Republic, as I consider respect for human rights and the rule of law as a critical element for sustainable peace in the country. | Я по-прежнему обеспокоен сообщениями о нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике, поскольку я считаю соблюдение прав человека и законности принципиально важным условием для устойчивого мира в стране. |
| Conversely, if the direct injury to a State was the preponderant element in the claim, the exhaustion of local remedies ceased to be a required condition. | И наоборот, если превалирующим элементом претензии является причинение прямого вреда государству, то исчерпание местных средств защиты прекращает быть необходимым условием. |
| The volatile, risky or dangerous situation at the time and place of the attack should not be considered as an element of the crime, or otherwise a condition for the applicability of the Convention, as indeed it is not in the case of peacekeeping operations. | Нестабильная, сопряженная с риском или опасностью ситуация во время и в месте совершения нападения не должна рассматриваться в качестве элемента преступления или же в качестве условия применения Конвенции, что, по существу, не является условием в случае операций по поддержанию мира. |
| Allocation of adequate financial resources was a crucial element of that process. | Исключительно важным моментом в этом процессе является выделение необходимых финансовых ресурсов. |
| The second element is that we wanted to have a life, a better life where we can benefit through many things. | Вторым моментом являлось то, что мы хотели жить лучшей жизнью, где мы можем приносить пользу во многих вещах. |
| A representative of the Secretariat in Nairobi said that the possibility of lateral transfers was a positive element in considering Nairobi as a duty station because lateral movement to another duty station would be easier. | Представитель Секретариата из Найроби заявил, что возможность горизонтальных переводов является позитивным моментом, который учитывается при рассмотрении Найроби в качестве одного из мест службы, поскольку это облегчает дальнейшее передвижение в другое место службы. |
| The representative of the United Kingdom clarified that the key element in the paragraph was the importance that was attached to judicial settlement as a means for dispute settlement. | Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии пояснил, что ключевым моментом в этом пункте является то важное значение, которое придается урегулированию в судебном порядке как средству урегулирования споров. |
| And this element which changed dramatically the whole situation was for the firm the moment to say: | "этот элемент, круто изменивший всю ситуацию, стал дл€ фирмы моментом, чтобы сказать:""еперь мы должны остановитьс€." |
| These changes transform the political parties' groups in Parliament into a decisive element in the attainment of their programme objectives. | Эти изменения превратили фракции политических партий в парламенте в решающее звено в реализации их программных задач. |
| The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-informed and objective reports. | Специальный докладчик рассматривает выездные миссии как центральное звено в плане выполнения ее мандата, ибо они позволяют ей собрать непосредственную информацию для подготовки компетентных и объективных докладов. |
| A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
| A key issue identified by Parties relating to the NIR is the recognition that the national system is not only an element of the preparation of an inventory under the Kyoto Protocol; it is also important for preparing inventories under the Convention. | Одним из выявленных Сторонами важных вопросов, касающихся НДК, является признание того, что национальная система представляет собой не только элемент подготовки кадастра в соответствии с Киотским протоколом, но также важное звено подготовки кадастров по Конвенции. |
| A third element of three bombers was added to the 18-plane box, placed in the most exposed squadron for additional support. | К коробке из 18 самолётов было добавлено ещё одно звено из трёх самолётов, помещённое в наиболее уязвимую эскадрилью для дополонительной поддержки. |
| Protecting financial systems from money-laundering was another key element of the fight against the production of, and trafficking in, illicit drugs. | Другим ключевым направлением борьбы против производства незаконных наркотиков и их оборота является защита финансовых систем от отмывания денег. |
| Goals seven and eight address the intercultural perspective, a cross-cutting element of the plan. | Основным направлением этого плана является сохранение культурного многообразия, а также достижение взаимосвязанных целей 7 и 8. |
| Regarding the first element, there is broad consensus that borrowers should eschew excessive reliance on short-term debt and accurately measure the risk of their net financial positions. | В связи с первым направлением многими разделяется позиция, согласно которой заемщикам следует воздерживаться от чрезмерного использования краткосрочных кредитов и точно оценивать, в какой мере чистые показатели их финансового положения свидетельствуют о подверженности их финансовой системы тем или иным рискам. |
| It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. | Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств. |
| It was therefore essential that a DPI representative should be included in the survey team dispatched at the conceptual stage, and that a comprehensive information strategy should be viewed as a critical element in ensuring a successful operation. | Существенно важно, чтобы представитель Департамента с самого начала участвовал в подготовительной работе, связанной с направлением миссий, поскольку всеобъемлющая информационная стратегия является существенно важным элементом обеспечения успеха операций. |
| Sharpe-Young wrote that these bands "had chosen to strip metal down to its raw, primal element" and that "neo-metal paved the way for nu-metal". | Шарп-Янг писал, что эти группы «решили раздеть метал до его сырой, первобытной основы», и что «нео-метал проложил дорогу для ню-метала». |
| The academicians contributed their expertise, and their research and development efforts constituted an element of regional comparative advantage. | Академические круги предо-ставляют свои знания, ведут научно - исследова-тельскую работу и осуществляют разработки, закла-дывающие основы создания в регионе сравнительных преимуществ. |
| Decentralization is an equally important element in the way forward, as it is instrumental in forming a basis for the political integration of minority communities and for the dissolution of parallel structures. | Децентрализация также является важным элементом в процессе продвижения вперед, поскольку она играет важную роль в формировании основы для политической интеграции меньшинств и для роспуска параллельных структур. |
| The Union urges the Guatemalan authorities to take all steps necessary to implement the Commission's recommendations to the fullest extent possible as a further new element in the existing peace process, in order to strengthen democratization and to lay the foundations for true reconciliation in Guatemalan society. | Союз настоятельно призывает гватемальские власти принять все необходимые меры для того, чтобы в как можно более полной мере выполнить рекомендации Комиссии в качестве дополнительного нового элемента в текущем мирном процессе, с тем чтобы укрепить демократизацию и заложить основы для подлинного примирения в гватемальском обществе. |
| While different views were expressed about the rationale for the debt-burden adjustment, the Committee agreed that should the General Assembly decide to retain the element in the scale methodology, it should be based on debt information available from the World Bank. | Хотя высказывались различные точки зрения относительно основы для определения размера скидки на бремя задолженности, Комитет согласился с тем, что если Генеральная Ассамблея примет решение сохранить этот элемент методологии построения шкалы, то данная скидка должна основываться на данных о задолженности, представляемых Всемирным банком. |
| This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
| The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
| Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
| The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
| Thank you for your interest in buying avast! antivirus products through our online store provided by element 5. | Спасибо за ваш интерес к покупке продукции антивируса avast!, используя нашего интернет провайдера element 5. |
| Transcription of the reductase gene is enhanced by the sterol regulatory element binding protein (SREBP). | Транскрипция гена редуктазы усиливается белком, связывающимся с регуляторным элементом стерола (англ. SREBP, sterol regulatory element binding protein). |
| To purchase any avast! product, simply click on a country in the map above to find the closest official reseller in your area, or you can use our online store provided by element 5. | Для приобретения любого из продуктов avast!, просто кликните на одну из стран на карте выше и найдите подходящего вам официального дистрибьютора, также вы можете использовать интернет-магазин нашего провайдера element 5. |
| Western Digital offered WD8250 chip under Async Communications Interface Adapter (ACIA) and Async Communications Element (ACE) names. | Western Digital выпустила на рынок микросхему WD8250 под названиеями «Адаптер для асинхронного интерфейса связи» (англ. Async Communications Interface Adapter (ACIA)) и «Элемент асинхронной связи» (англ. Async Communications Element (ACE)). |
| Honda's crossover SUV lineup in the United States and Canada already has the smaller Element, the mid-priced CR-V and the larger Pilot, as all three models are made in North America. | Модельный ряд кроссоверов и внедорожников Honda в США и Канаде уже имеет Element, CR-V и Pilot, и все три модели собираются в Северной Америке. |
| I would like to conclude my statement by recalling that women are a very effective element in the prevention and management of conflicts, because women are at the centre of communities. | Я хотела бы закончить свое выступление, напомнив, что женщины являются весьма эффективным элементом в предотвращении и урегулировании конфликтов, поскольку они играют ключевую роль на уровне общин. |
| They indicated that justice and the rule of law was an indispensable element for lasting peace, and that the Security Council had an important role to play in the fight against impunity. | Они отметили, что правосудие и верховенство закона являются незаменимыми элементами прочного мира и что Совету Безопасности принадлежит важная роль в деле борьбы с безнаказанностью. |
| The employment of friendly Apache as scouts to find and fight hostile Apache was a critical element in the eventual success of the U.S. (see Apache scouts). | Дружественные апачи использовались в качестве разведчиков, чтобы находить и сражаться с враждебными апачами, что по сути, сыгрыло ключевую роль в успехе США (См. |
| In particular he has drawn attention to the important role of the female divine element, which he sees in the goddess Asherah, the Shekhinah, the Matronit, and Lilith. | В частности, он обратил внимание на важную роль влияния на народный иудаизм женского божественного элемента, который он видит у Ашеры, Шхины, Матрониты и Лилит. |
| JIU has addressed a letter to UNEG taking exception to this latter element since it would overlap with the mandate of the Unit, and with the General Assembly resolution that reaffirmed "the unique role of the Unit as the only system-wide external oversight body". | ОИГ направила ГООНО письмо, предложив ей снять последний элемент, поскольку тот дублировался бы с мандатом Группы и с резолюцией Генеральной Ассамблеи, в которой вновь подтверждалось "уникальная роль Группы как единственного общесистемного органа внешнего надзора". |