Leadership is also required to enhance the overall utility of performance reporting for civilian protection purposes, including its qualitative element. | Необходимо также обеспечить руководство в целях расширения общего использования механизмов отчетности об эффективности защиты гражданского населения, включая элемент качества. |
The second element had been put in place. | Второй элемент встал на свое место. |
By being stricter than the element governing trade between Parties, this draft element, like its counterpart in the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, would serve as an incentive for States to become Parties to the convention. | Будучи более строгим, чем элемент, регулирующий торговлю между Сторонами, этот проект элемента, как и его аналог в Монреальском протоколе по веществам, разрушающим озоновый слой, служил бы стимулом для государств, побуждающим их становиться Сторонами конвенции. |
The 802.11 working group purposely did not define this element in order to provide flexibility in working with different wired and wireless distribution systems (i.e., wired backbones that interconnect access points). | Рабочая группа 802.11 преднамеренно не определяет этот элемент для того, чтобы обеспечить гибкость в работе с различными проводными и беспроводными распределенными системами (т.е. проводные магистрали, чтобы связать точки доступа). |
Effectively, the implication may be that the temporal element is evidence of the placing of the person outside the protection of the law. | Таким образом, из определения может вытекать, что временной элемент является указанием на создание для конкретного лица условий, в которых он не может пользоваться защитой закона. |
We therefore believe that the follow-on mission should include a security element with a focus on policing. | Поэтому мы считаем, что в последующую миссию следует включить такой компонент обеспечения безопасности, внимание и усилия которого были бы сосредоточены на выполнении полицейских функций. |
Mercury is a constituent element of the earth that cannot be destroyed. | Ртуть - это компонент химического состава земных недр, который невозможно уничтожить. |
In our view, with a bit more time, the Conference could also have agreed a final declaration covering the review element of its work. | На наш взгляд, имея чуть больше времени, Конференция смогла бы согласовать и заключительную декларацию, охватывающую обзорный компонент ее работы. |
The international operation would comprise 3,300 personnel, including infantry battalions and appropriate enabling capacity, such as engineers, fire support, air assets and logistics, and a police element, including formed police units. | Международные силы будут включать 3300 человек, в том числе пехотные батальоны и соответствующие вспомогательные подразделения - саперные, огневой поддержки, авиационные, тыловые, а также будут включать полицейский компонент, в том числе сформированные полицейские подразделения. |
The Childcare Element of Working Tax Credits helps working parents pay for childcare. | Компонент налоговых кредитов в связи с уходом за ребенком для работающих лиц помогает работающим родителям оплачивать расходы, связанные с уходом за детьми. |
He would always be distracted by the human element while doing a job. | Он будет всегда отвлекаться на человеческий фактор при выполнении задания. |
Sudan's efforts to normalize relations between the two countries represent the only element of stability in the region. | Усилия Судана по нормализации отношений между двумя странами представляют собой единственный фактор стабильности в регионе. |
The Judicial Service Commission had an element of public participation and there was also access to information legislation that allowed citizens to obtain information relevant to the exercise of their rights. | Фактор участия общественности заложен в работу Комиссии по вопросам судебной системы, и также обеспечен доступ к законодательству в сфере информации, которое предусматривает возможность получения гражданами информации, касающейся осуществления их прав. |
The new development framework, as it is defined and developed, will provide important opportunities to focus on persistent disparities and inequalities, of which gender is a critical element, and on reaching the most disadvantaged and vulnerable, taking into account multiple levels of disparities. | Новая рамочная программа в области развития предоставит значительные возможности для того, чтобы сосредоточиться на сохраняющихся различиях и неравенстве, критическим элементом которых является гендерный фактор, и оказании помощи тем, кто находится в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении, с учетом различных уровней неравенства. |
Globalization did not adequately address the human element, and by extension economic interdependency had failed to take cognisance of the right to employment. | Кроме того, оратор подчеркивает, что поскольку глобализация не учитывает в полной мере человеческий фактор и взаимозависимость экономик, она не учитывает и право человека на труд. |
We attach great importance to human resources management as a crucial element of the Organization's ability to deliver its services in an efficient and effective manner. | Мы придаем большое значение управлению людскими ресурсами, поскольку считаем, что это важнейшая составляющая способности Организации эффективным и действенным образом предоставлять услуги. |
A second element is an effort to mainstream the need to address poverty and social exclusion as a common value in European Union policies. | Вторая составляющая - эта работа по обеспечению того, чтобы необходимость борьбы с нищетой и социальным отчуждением рассматривалась в разрезе единой цели в рамках политики Европейского союза. |
The compliance of economic activity with the law is the basis of your Company's activity, a necessary element of its future. | Соответствие деятельности Вашего предприятия требованиям закона - базис дальнейшей работы предприятия, необходимая составляющая часть его будущего. |
Thus, the social dimension remains the most important element of a person's life, whatever the person's circumstances may be. | Таким образом, социальная составляющая - это наиболее важный элемент жизни человека, какими бы ни были его обстоятельства. |
A specific element of the round table was its gender perspective. | Особым элементом совещания "за круглым столом" являлась его гендерная составляющая. |
At the bilateral level, France includes a non-proliferation element in its strategic dialogue with its partners. | В двустороннем плане Франция включает аспект нераспространения в рамки стратегического диалога, который она поддерживает со своими партнерами. |
It is vital that this essential element be complied with fully. | Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
Over the past years, Member States have undertaken considerable efforts to improve the United Nations system, while one important element, Security Council reform, still remains pending. | В течение последних нескольких лет государства-члены прилагают напряженные усилия по усовершенствованию системы Организации Объединенных Наций, в то время как один важный аспект - реформа Совета Безопасности - по-прежнему остается нерешенным. |
Equally encouraging are the statements of the Secretary-General that the humanitarian element in these mine-clearance activities will not diminish, through the application of criteria which comply with all the demands which the Organization is facing, as well as those arising from peacekeeping operations. | В неменьшей степени обнадеживают и заявления Генерального секретаря о том, что гуманитарный аспект деятельности по разминированию не утратит своей важности вследствие применения критериев, отвечающих всем требованиям, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, а также требованиям, возникающим в связи с проведением операций по поддержанию мира. |
This element is noted, more than as a matter of pride, because one cannot ignore its inherent implications or its impact on the world community as a whole. | Следует отметить, что этот аспект не только внушает гордость, но и не может быть оставлен без внимания, так как нельзя игнорировать его неизбежное влияние на мировое сообщество в целом. |
Social and health services are a crucial element in the integration of immigrants into Finnish society. | Социальное и медицинское обслуживание имеет крайне важное значение для интеграции иммигрантов в финское общество. |
The issue of assistance is also a crucial element. | Крайне важное значение имеет также вопрос об оказании помощи. |
The second element contained in the politician's statement is by far the most important one since it points out the authority of the National Statistical Institute, as producer of official statistics, implicitly recognising the professional independence of the NSI. | Второй элемент, содержащийся в заявлении политика, имеет куда большее значение, поскольку в нем содержится ссылка на авторитет национального статистического института как разработчика официальной статистики, что служит косвенным признанием профессиональной независимости НСИ. |
Ports can be a crucial element in developing a competitive advantage for a country, and governments and port authorities need to adopt suitable port policies to allow the country to reap the benefits of globalization of trade. | Порты могут иметь решающее значение для развития данной страной своих конкурентных преимуществ, а правительствам и портовым властям необходимо проводить надлежащую политику в области портов, позволяющую их странам реализовать преимущества глобализации торговли. |
As stewards and stakeholders of these resources, our participation in these processes is a critical element if we are to effectively combat the many daunting issues affecting our world's ocean. | Поскольку мы являемся распорядителями и владельцами этих ресурсов, наше участие в этих процессах имеет решающее значение, если мы действительно хотим эффективно решить многочисленные сложные проблемы, затрагивающие Мировой океан. |
I mean, I'm completely out of my element. | Это же совсем не моя стихия. |
His color is green and his element is air. | Его цвет - зелёный, стихия - воздух. |
Life is a force in its own right. It is a new element. | Жизнь - это сила сама по себе. Это новая стихия. |
I am a little out of my element. | Это не совсем моя стихия. |
A long palm is a strong indicator of the element of air. | Удлиненная ладонь означает, что ваша стихия - воздух. |
One commentator was of the view that structural separation was an indispensable element of the independence of competition authorities. | Одна из выступающих высказала в своих комментариях мнение о том, что структурная самостоятельность является необходимым условием независимости органов по вопросам конкуренции. |
The question of the Council's accountability to the entire membership is therefore the foremost element in the smooth functioning of the Council. | Поэтому обеспечение подотчетности Совета перед всеми членами Организации является важнейшим условием нормального функционирования Совета. |
The most important element in implementing the North-South Joint Declaration and achieving peace and reunification on the Korean peninsula is to put an end to the hostile policy and interference of the United States against the Democratic People's Republic of Korea. | Важнейшим условием выполнения Совместного заявления Севера и Юга и достижения мира и воссоединения на Корейском полуострове является прекращение враждебной политики Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и их вмешательства. |
It was also generally felt that recommendation 13 was sufficient in reflecting the understanding that possession was an element of proof rather than a condition for the creation of a security right. | Было также выражено общее мнение о том, что для отражения того понимания, что владение является элементом доказывания, а не условием создания обеспечительного права, вполне достаточно рекомендации 13. |
Since the specific transnational aspect, as set out in the Convention, is not considered essential, it appears that such an aspect would not constitute an element in the prosecution, at the national level, of cases of smuggling of migrants. | Поскольку конкретный аспект транснациональности по Конвенции не рассматривается обязательным условием, представляется, что такие аспекты не будут рассматриваться в качестве элементов связанных с незаконным ввозом мигрантов дел, рассматриваемых в судебном порядке на национальном уровне. |
Coming from the General Assembly, that was already a positive element in itself. | Поскольку это будет исходить от Генеральной Ассамблеи, это уже само по себе является положительным моментом. |
This was a very important element in the films to me... the silence. | Это было очень важным для меня моментом - в этих фильмах... тишина. |
Another element that I would like to stress is the need to respect at all times the agreed principles governing the provision of humanitarian assistance. | Другим моментом, который мне хотелось бы выделить, является необходимость неукоснительного соблюдения согласованных принципов, регулирующих предоставление гуманитарной помощи. |
Another important element in the Commission's report was the reference to the need for further study of the implications of electronic commerce, as fraudulent financial and trade practices were growing at a considerable rate. | Другим важным моментом в докладе Комиссии является указание на необходимость продолжить изучение последствий электронной торговли, развитие которой приводит к существенному росту мошенничества в финансовой и торговой практике. |
The representative of the United Kingdom clarified that the key element in the paragraph was the importance that was attached to judicial settlement as a means for dispute settlement. | Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии пояснил, что ключевым моментом в этом пункте является то важное значение, которое придается урегулированию в судебном порядке как средству урегулирования споров. |
It's no secret our work is one small element in a much larger, greater plan. | Теперь не секрет, что наша работа всего лишь маленькое звено в большом, грандиозном плане, который, как Старшие Партнеры надеются... |
Harry, I found the missing element. | Гарри, я нашел недостающее звено. |
The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. | Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
A key issue identified by Parties relating to the NIR is the recognition that the national system is not only an element of the preparation of an inventory under the Kyoto Protocol; it is also important for preparing inventories under the Convention. | Одним из выявленных Сторонами важных вопросов, касающихся НДК, является признание того, что национальная система представляет собой не только элемент подготовки кадастра в соответствии с Киотским протоколом, но также важное звено подготовки кадастров по Конвенции. |
Goals seven and eight address the intercultural perspective, a cross-cutting element of the plan. | Основным направлением этого плана является сохранение культурного многообразия, а также достижение взаимосвязанных целей 7 и 8. |
To this end, national institutional development should be a central element of development support to developing countries; | В связи с этим институциональное развитие на национальном уровне должно стать главным направлением деятельности по оказанию содействия развитию развивающихся стран; |
Another element is to seek to upgrade capacity through the establishment of local and regional professional associations and create a mechanism for the effective recognition of qualifications for professionals and firms, where they do not exist, based on progressive implementation of international standards. | Еще одним направлением является укрепление потенциала путем учреждения местных и региональных профессиональных ассоциаций и создания механизма для действительного признания квалификации специалистов и компаний на основе постепенного применения международных стандартов, в тех случаях, когда они еще не созданы. |
Relations with other United Nations regional commissions are an important additional element to focus on, for instance with a view to promoting interest in the ECE environmental conventions within the other regions. | Отношения с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций являются еще одним важным и заслуживающим повышенного внимания направлением деятельности с точки зрения привлечения интереса к природоохранным конвенциям ЕЭК в других регионах. |
As indicated in the proposed budget, the referral of cases from the Tribunal to national jurisdictions for trial is a key pillar of the completion strategy, and the arrest of the 13 remaining fugitives remains a core element of the Tribunal's mandate. | Как указано в предлагаемом бюджете, передача дел Трибуналом национальным судебным инстанциям является основным направлением стратегии завершения работы, а арест 13 лиц, продолжающих скрываться от правосудия, по-прежнему остается основным элементом мандата Трибунала. |
Toshiba provided no details concerning the factual background of, or legal basis of, this loss element. | "Тошиба" не представила каких-либо подробностей, касающихся фактических причин или правовой основы этого элемента потерь. |
The element of political exploitation which undermined social fabric of the society has been replaced by selection of the poorest of poor as FSP beneficiaries. | Элемент политического манипулирования, который разрушил социальные основы общества, был заменен принципом отбора беднейших из бедных в качестве получателей продовольственной помощи. |
In its reform process, our Organization should also take into account that commerce and investment are ceasing to be merely economic factors; they are becoming a genuine element of support for those democratic processes that demand to form part of economic development. | В ходе осуществления реформ наша Организация должна также принимать во внимание тот факт, что торговля и капиталовложения перестали быть простыми экономическими факторами; они становятся реальным элементом поддержки тех демократических процессов, которые требуют формирования основы экономического развития. |
Moreover, the political element in the institutional base of these systems was the ultimate obstacle to genuine adaptive reform (though China later represented an interesting exception). | Кроме того, непреодолимым препятствием для истинной реформы являлся политический элемент институциональной основы этих систем (хотя позднее интересным исключением из этого правила стал Китай). |
Lack of an element relating to study on the analysis of the institutional framework on efforts to combat desertification in the PNGE as in other priority sectors of the plan of which the implementation of the convention in question forms part with provision for a separate national action plan | Отсутствие в программе НПРИОС раздела, касающегося анализа институциональной основы ведения борьбы с опустыниванием, подобного другим предусмотренным в этом плане приоритетным разделам деятельности, к которым относится осуществление соответствующей Конвенции на основе специально составленного с этой целью национального плана действий. |
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
Transcription of the reductase gene is enhanced by the sterol regulatory element binding protein (SREBP). | Транскрипция гена редуктазы усиливается белком, связывающимся с регуляторным элементом стерола (англ. SREBP, sterol regulatory element binding protein). |
To purchase any avast! product, simply click on a country in the map above to find the closest official reseller in your area, or you can use our online store provided by element 5. | Для приобретения любого из продуктов avast!, просто кликните на одну из стран на карте выше и найдите подходящего вам официального дистрибьютора, также вы можете использовать интернет-магазин нашего провайдера element 5. |
In March 1999, RISCOS Ltd obtained exclusive rights to develop and sell RISC OS 4 for the desktop market from Element 14. | В марте 1999 года RISCOS Ltd получила исключительные права на разработку и продажу RISC OS 4 для рынка настольных компьютеров от Element 14. |
The song garnered attention from media due to the involvement of popular Norwegian production team ELEMENT, whose resume includes CeeLo Green, Musiq Soulchild, and Madcon. | Песня привлекла внимание прессы благодаря участию популярной норвежской музыкальной продюсерской команды ELEMENT, в чье резюме входят Си Ло Грин, Musiq Soulchild и Madcon. |
He is a founder of Unified Payments, Unified Payments a provider of payment processing services in the United States, and currently serves as a Chief Executive Officer and member of the board of directors of Net Element (NASDAQ: NETE). | Фирер является основателем Американской платежной системы Unified Payments и в настоящее время служит в качестве главного исполнительного директора и члена совета директоров Net Element (NASDAQ: NETE). |
Today, in Côte d'Ivoire, its role - as I said earlier - is an indispensable element of the international community's commitment. | Сегодня в Кот-д'Ивуаре его роль, как я уже отмечал, является необходимым элементом приверженности международного сообщества. |
The Afghan Local Police will serve as an early warning and initial village defence element against insurgent activity. | Афганская местная полиция будет выполнять роль механизма раннего предупреждения и первого рубежа защиты деревень от нападений мятежников. |
Many Parties, especially the countries of the European Community, stressed the role of monitoring and evaluation of climate change mitigation as an integral element of their climate change strategies. | Многие Стороны, особенно страны Европейского сообщества, подчеркнули роль мониторинга и оценки ограничения изменений климата в качестве неотъемлемого элемента их стратегий по борьбе с изменением климата. |
We believe that the key element of the Economic and Social Council's activities regarding the development agenda relates to its acknowledged role as a principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development. | Мы считаем, что ключевым элементом осуществляемой Экономическим и Социальным Советом деятельности, касающейся повестки дня в области развития, является его признанная роль в качестве главного органа по обеспечению координации, обзору политики, проведению политического диалога и вынесению рекомендаций по вопросам экономического и социального развития. |
He believed that the system should be accompanied by a set of rewards and sanctions, and that buy-outs or agreed separation packages could serve as a positive element. | Он полагает, что система должна предусматривать комплекс стимулов и санкций, и отмечает, что в ее рамках позитивную роль могли бы сыграть такие элементы, как механизмы увольнения с выплатой компенсации и увольнения на согласованных с сотрудником условиях. |