| The plural marker mau does not exist in Rapanui, but is instead an element of Tahitian grammar. | Маркер множественного числа мау в рапануйском отсутствует, это элемент таитянской грамматики. |
| The natural curiosity of me, the most lasting... and significant element in existence, has come to see you. | Природное любопытство - самый важный и древний... элемент существования - заставило меня обратиться к тебе. |
| Equality as an inherent element of progress cannot be described as an ideal today. | Равенство как неотъемлемый элемент прогресса не может быть определено как идеал сегодняшнего дня. |
| Programme Element 1.2: Management and policy issues of direct concern to presidents of national statistical offices | Программный элемент 1.2: Вопросы управления и политики, представляющие непосредственный интерес для руководителей национальных статистических управлений |
| Variant embodiments of the chain are possible in which the resilient element (5) is formed from plastic, is a composite, or is formed from rubber. | Возможны варианты исполнения цепи в которой упругий элемент (5) выполнен из пластика, или составным, или из резины. |
| This is a critical element for strengthening the United Nations humanitarian system, and it has received insufficient attention. | Это ключевой компонент в деле укрепления гуманитарной системы Организации Объединенных Наций, которому не уделяется должного внимания. |
| As a result, UNSMIH's military element is now deployed only in Port-au-Prince. At 15 September, its strength stood at 600. | В результате этого военный компонент МООНПГ в настоящее время размещен только в Порт-о-Пренсе. 15 сентября его численность составляла 600 военнослужащих. |
| For example, information on ODA, though not requested by the UNFCCC guidelines, was widely reported because, as noted by Norway, the programmes on energy efficiency "constitute a significant element of ODA". | Например, информация, касающаяся ОПР, которая в соответствии с руководящими принципами РКИКООН и не требуется тем не менее была обстоятельно изложена многими Сторонами, поскольку, как было отмечено Норвегией, программы в области повышения энергоэффективности "представляют собой существенный компонент ОПР". |
| Official statistics provide an indispensable element in the information system of a democratic society, serving the Government, the economy and the public with data about the economic, demographic, social and environmental situation. | официальная статистика представляет собой незаменимый компонент в информационной системе демократического общества, предоставляющий органам управления, экономическим субъектам и общественности данные о положении в экономической, демографической, социальной и экологической областях. |
| Another important element of supporting the Roma in Poland is the so-called "Roma component" of the Human Capital Operational Programme, financed from the funds of the European Social Fund, which is intended for implementation in 2007-2013. | Еще одним важным элементом поддержки рома в Польше является так называемый "компонент рома", оперативная программа в области человеческого капитала, которая финансируется из средств Европейского социального фонда и рассчитана на период 2007-2013 годов. |
| The element of time is very important; however, only progress through preparing the ground can bring us sooner to an agreed settlement. | Фактор времени очень важен; однако, только прогресс в области подготовки условий может приблизить нас к согласованному урегулированию. |
| Its policy of sound development was aimed at achieving stability and equitable growth in order to provide humanitarian, social, education and health services to all, since the human element constituted the true strength and capital of a country. | Целью политики его страны в области устойчивого развития является обеспечение неуклонного и равномерного роста в целях охвата всех людей гуманитарными, социальными, образовательными и медицинскими услугами, ибо человеческий фактор воплощает реальную силу и богатство каждой страны. |
| Migration should be a central element of any fair global trading system. If capital could move and markets were free, the other factor of production, labour, should enjoy similar freedom. | Миграция должна стать центральным элементом любой мировой торговой системы, поскольку, если имеет место свобода рынков и свобода движения капиталов, еще один фактор производства - труд - должен пользоваться такой же свободой. |
| That decision, together with the signing of the recent Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty consolidated the basis for international stability and security and created an additional element to strengthen the nuclear non-proliferation regime. | Это решение, как и недавнее заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, реально укрепляет основы международной стабильности и безопасности, создает дополнительный фактор упрочения режима нераспространения ядерного оружия. |
| Hostile action/forced abandonment factor means a factor applied to each category of self-sustainment rates and to the spares element of the wet lease rate to compensate the troop/police contributor for loss and damage. | Фактор учета условий, связанных с боевыми действиями/вынужденным уходом - коэффициент, применяемый к каждой категории ставок компенсации за самообеспечение и к элементу запасных частей при аренде с обслуживанием для компенсации утраты или порчи имущества страны, предоставляющей войска/полицейские силы. |
| The international element of these crimes creates a possibility for their international suppression. | Международная составляющая таких преступлений создает возможность для борьбы с ними на международном уровне. |
| The concept of sustainable development was multidimensional, and no single element should guide the development agenda. | Концепция устойчивого развития многомерна и ни одна его составляющая не должна быть определяющей для программы действий в области развития. |
| An element of importance to the success of the Kimberley Process is the unification within its ranks of all countries engaged in operations related to trade in rough natural diamonds. | Важная составляющая успеха КП - объединение в его рядах всех стран, осуществляющих операции в сфере обращения необработанных природных алмазов. |
| This element seeks to improve the quality of health care services through continuous training, refresher training and a regular, adequate supply of essential medication and other equipment. | Эта составляющая направлена на улучшение качества услуг здравоохранения за счет постоянного обучения и переподготовки персонала, регулярного снабжения основными медикаментами и материалами. |
| One of the important components of this work is the humanitarian component, particularly as an element of a comprehensive strategy for crisis prevention and in the phases of post-conflict settlement processes. | Одним из важных компонентов деятельности является гуманитарная составляющая, особенно как элемент всеобъемлющей стратегии предотвращения кризисов и на этапах постконфликтного урегулирования. |
| Another element of that emerging consensus is the need to address the root causes of conflict, including their economic causes. | Другой аспект этого формирующегося консенсуса связан с необходимостью устранения коренных причин конфликтов, включая экономические причины. |
| The second element relates to the mobilization of resources to help regional organizations and to strengthen their capacity for action. | Второй аспект касается мобилизации ресурсов для региональных организаций и для укрепления их потенциала. |
| Another element is that we need to avoid the inconveniences that we experienced this year. | Еще один аспект заключается в том, что нам необходимо избежать неудобств, которые мы испытали в этом году. |
| Account should also be taken of the element relating to the intensity of the suffering inflicted: the Convention speaks of "severe suffering". | Необходимо также учитывать аспект, касающийся степени причиняемых страданий: в Конвенции речь идет о "сильных страданиях". |
| In the context of acts committed by an international organization, or by one of its organs or agents, that exceed the authority of the former or the latter, we consider the element of good faith to be important. | В контексте деяний, совершенных международной организацией или одним из ее органов или агентов, которые выходят за рамки полномочий самой международной организации или полномочий, предоставленных последним, важное значение, как нам представляется, имеет аспект доброй воли. |
| Strengthening UNCTAD's efficiency and impact in this area will be a central element in strengthening its impact overall. | Повышение эффективности и отдачи ЮНКТАД в этой области будет иметь центральное значение для увеличения ее общего воздействия. |
| Reporting is a vital element in ensuring that the Meeting of the Parties is informed about activities undertaken by Parties pursuant to the Protocol. | Представление отчетности имеет большое значение для обеспечения того, чтобы Совещание Сторон располагало информацией о деятельности, осуществляемой Сторонами в соответствии с Протоколом. |
| We attach great importance to human resources management as a crucial element of the Organization's ability to deliver its services in an efficient and effective manner. | Мы придаем большое значение управлению людскими ресурсами, поскольку считаем, что это важнейшая составляющая способности Организации эффективным и действенным образом предоставлять услуги. |
| A recent World Bank study on governance issues in Timor-Leste reconfirmed the importance of developing the role of Timor-Leste's civil society as a critical element of a system of checks and balances to ensure good governance and prevent public corruption. | Проведенное недавно Всемирным банком исследование по проблемам управления в Тиморе-Лешти подтвердило важное значение укрепления роли гражданского общества Тимора-Лешти как чрезвычайно важного элемента системы сдержек и противовесов, позволяющей гарантировать эффективное управление и бороться с коррупцией в государственных структурах. |
| In taking such a realistic approach, the element of proportionality seemed to be of crucial importance. | Впрочем, если быть реалистами, то элемент пропорциональности имеет решающее значение. |
| His color is yellow and his element is earth. | Его цвет - жёлтый, стихия - земля. |
| Of course that's the next element. | Ну конечно, это следующая стихия. |
| Element of water - find your power, take your form. | Стихия воды - найди силу, обрети форму. |
| Be quiet, friendly element. | Только спокойно мой друг, это стихия. |
| This is my natural element. | А это моя естественная стихия. |
| Another essential element for successful initiatives to reduce fertility is the availability and analysis of socio-demographic data. | Другим исключительно важным условием успеха инициатив, направленных на снижение рождаемости, является наличие и анализ социально-демографических данных. |
| We agree that a complete renunciation of violence is a critical element of reconciliation efforts. | Мы согласны с тем, что полное прекращение насилия является критически важным условием в усилиях по примирению. |
| We believe that yet another important element is to ascertain the veracity of information submitted to the Security Council on situations in which the enlistment of children in armed conflict in some countries has been alleged. | Мы считаем, что другим важным условием является проверка достоверности информации, предоставляемой Совету Безопасности о ситуациях, когда в некоторых странах якобы имеет место вербовка детей в условиях вооруженного конфликта. |
| One State party further required an element of social damage to pursue acts of attempt or preparation. | В одном государстве-участнике дополнительным обязательным условием для возбуждения производства по делам о намерении совершить или о подготовке к совершению преступления является наличие элемента общественного вреда. |
| This multifaceted form of cooperation reinforces and includes the human rights dimension, which is an element, not to say a condition, of that cooperation. | Такое сотрудничество по всем направлениям усиливает и охватывает аспект прав человека, который является если не условием, то одной из его составляющих. |
| Allocation of adequate financial resources was a crucial element of that process. | Исключительно важным моментом в этом процессе является выделение необходимых финансовых ресурсов. |
| The integrated nature of the programmes was a positive element, since donors could choose from a whole range of components those that matched their own priorities. | Комплексный характер программ яв-ляется позитивным моментом, поскольку доноры могут выбрать из целого ряда компонентов те, кото-рые отвечают их собственным приоритетам. |
| Another new element is the organization of an inter-ministerial meeting in the host country, with a presentation of the main findings of the research mission. | Еще одним новым моментом является организация межведомственного совещания в принимающей стране с представлением основных выводов исследовательской миссии. |
| Another important element in Mr. Desai's statement was his drawing the attention of the Committee to the efforts being made to identify a role for public policy in an environment where Governments are moving increasingly towards a belief in market-based development. | Еще одним важным моментом в заявлении г-на Десаи было то, что он обратил внимание Комитета на предпринимаемые усилия по определению роли государственной политики в условиях, когда правительства все в большей степени склоняются к концепции развития на основе рыночных отношений. |
| Another positive element was the creation of the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights, under a law promulgated in 1992, and the speed with which that institution had become operational. | Другим позитивным моментом является создание Прокуратуры по защите прав человека согласно Закону, обнародованному в 1992 году, и быстрое обеспечение функционирования этого учреждения. |
| These changes transform the political parties' groups in Parliament into a decisive element in the attainment of their programme objectives. | Эти изменения превратили фракции политических партий в парламенте в решающее звено в реализации их программных задач. |
| Harry, I found the missing element. | Гарри, я нашел недостающее звено. |
| The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. | Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
| The first element (43) thereof is rigidly fixed to the body (1) at an angle with respect to the midship section in the direction to the aft perpendicular. | Первое его звено (43) жестко закреплено на корпусе (1) наклонно к плоскости мидель-шпангоута в сторону кормового перпендикуляра. |
| A key issue identified by Parties relating to the NIR is the recognition that the national system is not only an element of the preparation of an inventory under the Kyoto Protocol; it is also important for preparing inventories under the Convention. | Одним из выявленных Сторонами важных вопросов, касающихся НДК, является признание того, что национальная система представляет собой не только элемент подготовки кадастра в соответствии с Киотским протоколом, но также важное звено подготовки кадастров по Конвенции. |
| Protecting financial systems from money-laundering was another key element of the fight against the production of, and trafficking in, illicit drugs. | Другим ключевым направлением борьбы против производства незаконных наркотиков и их оборота является защита финансовых систем от отмывания денег. |
| Brazil tends to focus on technical assistance in education, agriculture, and health, but research for development is a new element of its development assistance policy. | Бразилия по традиции уделяет особое внимание оказанию технической помощи в сфере образования, сельского хозяйства и здравоохранения, однако в последнее время новым направлением ее политики содействия развитию стала поддержка исследовательской работы по проблемам развития. |
| It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. | Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств. |
| It was therefore essential that a DPI representative should be included in the survey team dispatched at the conceptual stage, and that a comprehensive information strategy should be viewed as a critical element in ensuring a successful operation. | Существенно важно, чтобы представитель Департамента с самого начала участвовал в подготовительной работе, связанной с направлением миссий, поскольку всеобъемлющая информационная стратегия является существенно важным элементом обеспечения успеха операций. |
| As indicated in the proposed budget, the referral of cases from the Tribunal to national jurisdictions for trial is a key pillar of the completion strategy, and the arrest of the 13 remaining fugitives remains a core element of the Tribunal's mandate. | Как указано в предлагаемом бюджете, передача дел Трибуналом национальным судебным инстанциям является основным направлением стратегии завершения работы, а арест 13 лиц, продолжающих скрываться от правосудия, по-прежнему остается основным элементом мандата Трибунала. |
| We also hope that Rwanda and Burundi will achieve stability, and that they will use diversity as an element of unity and strength. | Мы также надеемся, что Руанда и Бурунди смогут достичь стабильности и что они используют этническое разнообразие в качестве основы единства и силы. |
| Promoting women's participation, security and empowerment is a critical element in addressing crisis risk and building strong foundations for recovery in natural disaster and post-conflict settings. | В процессе содействия участию женщин к важнейшим элементам усилий по устранению рисков кризисов и созданию прочной основы для восстановления в период после стихийных бедствий и конфликтов относятся обеспечение безопасности и развитие потенциала. |
| The Afghan National Security Force training centres and literacy programmes, which provide a basic education level (reading and writing Dari or Pashtu and mathematics) are a fundamental element of ISAF efforts to professionalize the Forces. | Центры подготовки личного состава Афганских национальных сил безопасности и программы борьбы с неграмотностью, в рамках которых обеспечивается базовое образование (умение читать и писать на дари или пушту и основы математики), составляют существенно важный элемент усилий МССБ, направленных на придание этим силам профессионального характера. |
| The principle element of this framework was a memorandum of understanding between the African Union and the United Nations, which details the overarching responsibilities and obligations of the two parties in support of AMISOM. | Главным элементом этой основы являлся меморандум о взаимопонимании между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, в котором подробно излагаются основные обязанности и обязательства обеих сторон по поддержке АМИСОМ. |
| Mainsteaming the child dimension also helped remedy shortcomings and lay the groundwork for a coherent strategy which recognizes that dimension as a cross-cutting element of the 2006 - 2010 PRSP. | Включение "детской проблематики" в руководящий документ о политике в области экономического и социального развития также способствовало устранению недостатков и созданию основы согласованной стратегии с учетом многообразных аспектов "детской проблематики" в СРСМН на период 2006 - 2010 годов. |
| This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
| The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
| Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
| The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
| The song garnered attention from media due to the involvement of popular Norwegian production team ELEMENT, whose resume includes CeeLo Green, Musiq Soulchild, and Madcon. | Песня привлекла внимание прессы благодаря участию популярной норвежской музыкальной продюсерской команды ELEMENT, в чье резюме входят Си Ло Грин, Musiq Soulchild и Madcon. |
| In November 2002 Castle Technology Ltd released a modified version of Pace's 32-bit RISC OS as RISC OS 5 for their Iyonix PC, in apparent contravention of the licence agreement that RISCOS Ltd held with Element 14. | В ноябре 2002 года компания Castle Technology выпустила модифицированную версию 32-битной RISC OS компании Pace под названием RISC OS 5 для своих Iyonix PC с явным нарушением лицензионного соглашения, которое RISCOS Ltd имеет с Element 14. |
| Western Digital offered WD8250 chip under Async Communications Interface Adapter (ACIA) and Async Communications Element (ACE) names. | Western Digital выпустила на рынок микросхему WD8250 под названиеями «Адаптер для асинхронного интерфейса связи» (англ. Async Communications Interface Adapter (ACIA)) и «Элемент асинхронной связи» (англ. Async Communications Element (ACE)). |
| OperationFormatter encountered an invalid Message body. Expected to find node type 'Element' with name' ' and namespace ''. Found node type' ' with name' ' and namespace' ' | OperationFormatter обнаружил недопустимое тело сообщения. Ожидался тип узла Element с именем и пространством имен. Найден тип узла с именем и пространством имен |
| XML element which becomes the top-level XML document element. | который становится элементом верхнего уровня (элементом документа, document element). |
| Political and economic developments, over which Governments, individually or collectively, have at least some element of control, are also factors in play. | Вопросы политического и экономического развития, которые хотя бы частично находятся во власти правительств, взятые по отдельности или вместе, тоже играют здесь свою роль. |
| EMPRETEC's trademark entrepreneurship workshop which begins the support process is perhaps the most widely successful element and an essential instrument to generate the motivational energy which drives the subsequent elements of the programme. | Возможно, наиболее успешным элементом ЭМПРЕТЕК в большинстве стран является практикум ЭМПРЕТЕК для предпринимателей - своего рода марка программы, с участия в котором начинается деятельность по поддержке и который играет важную роль в формировании стимулов, обеспечивающих осуществление последующих элементов программы. |
| We also call for reinforcement of the United Nations Interim Force in Lebanon by increasing its numbers and equipment to enable it to play the role assigned to it, because this is a vital element in the process of implementing resolution 1701. | Мы также призываем к усилению Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане путем увеличения их численности и улучшения их оснащения, с тем чтобы ВСООНЛ могли играть возложенную на них роль, поскольку это является важным элементом в процессе выполнения резолюции 1701. |
| Accordingly, the first element of the toolkit highlights the role of government institutions and their engagement with key stakeholders at all levels and for each area of the framework. | Таким образом, в первой части инструментария определяется роль государственных учреждений и характер их взаимодействия с основными заинтересованными сторонами на всех уровнях и в рамках каждой из областей рамочной основы. |
| Recognizes the central role of the ECE Working Group on Ageing in coordinating the regional element of the second cycle of review and appraisal of the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing and its regional implementation strategy (MIPAA/RIS) in 2011 - 2013; | признает центральную роль Рабочей группы ЕЭК по проблемам старения в деле координации региональных элементов второго цикла обзора и оценки хода осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения и соответствующей региональной имплементационной стратегии в 2011-2013 годах; |