Maybe this is news to you, but love isn't some element on your periodic table. | Может быть, это новость для тебя, но "любовь" - не тот элемент, который есть в твоей системе Менделеева. |
Another important element of the completion strategy is the transfer of accused to national jurisdictions. | Еще один важный элемент стратегии завершения работы - передача обвиняемых в национальные суды. |
The mobilization of all resources, along with their productive use, is a crucial element in enabling the private sector to help build greater prosperity and well-being. | Мобилизация всех ресурсов, а также их производительное использование - важнейший элемент усилий по созданию условий для того, чтобы частный сектор мог вносить свой вклад в обеспечение большего процветания и благосостояния. |
Finally, the Executive Secretary remarked that the absence of quantified targets represents an important missing element from the proposals of a number of Parties. | И наконец, Исполнительный секретарь указал, что в предложениях ряда Сторон отсутствует такой важный элемент, как количественные целевые показатели. |
The reliability element would not generate more uncertainty than existed at present in terms of a greater risk of court challenges to the validity of a signature and it would provide additional guidance for States that were trying to facilitate electronic commerce. | Элемент надежности не увеличит существую-щую неопределенность в связи с возможностью при-нятия судебных решений, подвергающих сомнению действительность подписи, но явится дополнитель-ным фактором, которым следует руководствоваться государствам, пытающимся развивать электронную торговлю. |
In addition to the provision of monthly food supplies, the educational and community participation element has been enhanced. | В дополнение к ежемесячной выдаче продуктов питания был усилен компонент образования и общинного участия. |
Of the four key components that encompass the Secretary-General's concept of the "era of application", the element of establishing a monitoring, reporting and compliance mechanism is, in our view, the least practical. | Из четырех ключевых компонентов, которые входят в концепцию «этапа практических мер» Генерального секретаря, наименее практичным, с нашей точки зрения, является компонент создания механизма наблюдения и отчетности. |
Third, States had to invest in quality of care, therefore investing in each element of the health system, from information to health workers, through to primary and secondary health care. | В качестве третьего шага государства должны инвестировать в качество медицинского обслуживания, в связи с чем им следует инвестировать в каждый компонент системы здравоохранения, начиная с информирования медицинских работников и кончая оказанием первичной и вторичной медико-санитарной помощи. |
To fulfil the mandate of the mission, as detailed in paragraph 110 above, a strong civilian component, including a United Nations civilian police element of substantially greater strength than in UNOTIL, with the support of a small United Nations military component, would be required. | Для выполнения мандата миссии, подробного изложенного в пункте 110 выше, потребуется сильный гражданский компонент, в том числе подразделение гражданской полиции Организации Объединенных Наций, существенно большей численности, чем в ОООНТЛ, действующий при поддержке небольшого военного компонента Организации Объединенных Наций. |
The Childcare Element of Working Tax Credits helps working parents pay for childcare. | Компонент налоговых кредитов в связи с уходом за ребенком для работающих лиц помогает работающим родителям оплачивать расходы, связанные с уходом за детьми. |
A second element could be to find regional solutions to reverse the destructive trend of conflict and tension. | Второй фактор может касаться изыскания региональных решений, направленных на то, чтобы повернуть вспять разрушительную тенденцию, связанную с конфликтами и напряженностью. |
The Judicial Service Commission had an element of public participation and there was also access to information legislation that allowed citizens to obtain information relevant to the exercise of their rights. | Фактор участия общественности заложен в работу Комиссии по вопросам судебной системы, и также обеспечен доступ к законодательству в сфере информации, которое предусматривает возможность получения гражданами информации, касающейся осуществления их прав. |
I admit the human element seems to have failed us here. | Я признаю, что человеческий фактор сыграл здесь злую шутку. |
The Mission accepts that the element of surprise that was sought in the initial strikes might well have provided a degree of justification for not giving any advance notice of the time the strikes would take place or the buildings that would be struck. | Миссия признает, что фактор внезапности, который предполагалось использовать при первых ударах, вполне мог в некоторой степени оправдывать отсутствие каких- либо предварительных уведомлений о времени нанесения ударов или о зданиях, по которым будет нанесен удар. |
Ms. LAVNICK (Federation of International Civil Servants' Associations) wondered whether, in considering the agenda item, representatives of Member States were sufficiently aware of the human element. | Г-жа ЛАВНИК (Федерация ассоциаций международных гражданских служащих) спрашивает, осознают ли полностью представители государств-членов в Пятом комитете при рассмотрении этого вопроса человеческий фактор. |
It is the first and most important element of architecture. | Таким образом, это и есть первая и самая важная составляющая нашего военного потенциала. |
This element seeks to improve the quality of health care services through continuous training, refresher training and a regular, adequate supply of essential medication and other equipment. | Эта составляющая направлена на улучшение качества услуг здравоохранения за счет постоянного обучения и переподготовки персонала, регулярного снабжения основными медикаментами и материалами. |
The way evaluations are conducted can be an important contributing factor to national capacity development, and this is an increasingly important element of the UNICEF approach to evaluation at all levels. | Одним из важным факторов, способствующих развитию национального потенциала, может являться методика проведения оценки, которая приобретает все большее значение как составляющая подхода ЮНИСЕФ к оценке на всех уровнях. |
This industrial project includes a social element consisting in the construction of 2,500 housing units for the workforce. | является его социальная составляющая, а именно строительство 2500 квартир для сотрудников. |
This is perhaps a first element of a change. | Это, пожалуй, первая составляющая перемен. |
The second basic element of the phenomenon of enforced disappearance relates to the clarification process. | Второй основной аспект явления насильственных исчезновений связан с процессом выяснения. |
Moreover, the racial element is also included in the definition of the crime of genocide. | Кроме того, расовый аспект также включен в определение преступления геноцида. |
In the context of the United Nations..., the global programme on the fight against corruption, established in February 1999 by the Centre for the International Prevention of Crime, involves a research element and an element of technical cooperation. | В рамках Организации Объединенных Наций... глобальная программа борьбы с коррупцией, учрежденная в феврале 1999 года Центром по международному предупреждению преступности включает исследовательский аспект и аспект технического сотрудничества. |
Council members and the broader membership have been putting emphasis on this aspect as an element of lessons learned, particularly in Sierra Leone. | Члены Совета и другие государства-члены Организации обращали внимание на этот аспект, важность которого стала очевидной в результате анализа накопленного опыта, в частности в Сьерра-Леоне. |
While it might not be possible to totally eliminate the punitive element of the consequences of such an internationally wrongful act, that aspect as well as the aspect of revenge must be rigorously circumscribed in order to prevent a dangerous exacerbation of tensions. | Полностью освободить последствия такого международно-противоправного деяния от карательного элемента может оказаться невозможным, однако этот аспект, равно как и аспект возмездия, необходимо четко очертить, чтобы предотвратить опасное усугубление напряженности. |
Statistical metadata represent an indispensable element for integrating statistical information systems and are the key to modern corporate management of statistical activities. | Статистические метаданные представляют собой необходимый элемент для интеграции статистических информационных систем и имеют ключевое значение для современного корпоративного управления статистической деятельностью. |
The acceleration and facilitation of accession of those countries to WTO was an element of the Brussels Plan of Action to which the European Union was particularly dedicated. | Ускорение вступления этих стран в ВТО и содействие этому являются одним из элементов Брюссельского плана действий, реализации которого Европейский союз придает особое значение. |
There can be no doubt that some of those factors have influenced prices to some extent, but there has also been a clear effort to downplay the importance of a new element in international markets: financial speculation in commodity futures. | Нет сомнений в том, что некоторые из этих факторов в определенной степени оказали влияние на цены, но ясно также и то, что были предприняты явные шаги для того, чтобы умалить значение одного из новых явлений на международных рынках: спекулятивных финансовых операций с сырьевыми фьючерсами. |
Firstly, it elucidates the meaning of the "safety" element of the concept of "return in safety and with dignity", by describing its core components (physical safety, legal safety and material safety) and UNHCR's role in relation to each. | Во-первых, в записке разъясняется значение понятия "безопасность" концепции "возвращение в условиях безопасности и достоинства" путем описания ключевых компонентов этого понятия (физическая безопасность, юридическая безопасность и имущественная безопасность) и роль УВКБ в отношении каждого из этих понятий. |
However, the principal element of the methodology should continue to be capacity to pay, the most accurate reflection of which was gross national income. | Европейский союз также признает значение устойчивого, гарантированного и предсказуемого финансирования деятельности по миростроительству. |
May the element of fire protect you against the spirits. | Да защитит тебя от духов огненная стихия. |
Reports from these countries are united in the book "The element of race". | Репортажи из этих стран объединены в книгу «Стихия гонки». |
I have short palms... That's more the element of fire. | Короткая ладонь, как у меня, - это стихия огня. |
If we had a real Water Element, we could do a tracking spell. | Будь у нас была стихия воды, мы могли бы магией отследить Энди. |
What's your element? | А что твоя стихия? |
Training is another vital element for the successful internalization of RBM. | Еще одним жизненно важным условием для успешного внедрения УОКР является подготовка кадров. |
Furthermore, the documents reflect the fact that technical assistance and support for capacity building are an indispensable element for the effective implementation of the measures proposed. | Кроме того, в документах нашел отражение тот факт, что техническая помощь и поддержка в укреплении потенциала являются необходимым условием для эффективного осуществления предлагаемых мер. |
The most important element in implementing the North-South Joint Declaration and achieving peace and reunification on the Korean peninsula is to put an end to the hostile policy and interference of the United States against the Democratic People's Republic of Korea. | Важнейшим условием выполнения Совместного заявления Севера и Юга и достижения мира и воссоединения на Корейском полуострове является прекращение враждебной политики Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и их вмешательства. |
MoPH considers the allocation of more budget and enhancing work capacity in this ministry as the major element for improvement of health services in the country in the long term. | Министерство здравоохранения считает, что выделение большего объема бюджетных средств и повышение качества работы этого министерства являются главным условием улучшения медицинского обслуживания в стране в долгосрочном плане. |
In the Democratic Republic of the Congo, as in the majority of other conflict areas where United Nations peace operations are deployed, the constructive political and economic engagement of those countries with influence on the parties concerned is the element most critical to ensuring success. | В Демократической Республике Конго, как и в большинстве других районов конфликтов, где развертываются миротворческие операции Организации Объединенных Наций, конструктивная политическая и экономическая помощь стран, имеющих влияние на вовлеченные в конфликт стороны, является самым важным условием обеспечения успеха. |
Others understood that the most critical element was to be recognized as indigenous by the State. | Другие считают, что наиболее принципиальным моментом является факт признания какого-либо народа коренным со стороны государства. |
The freshness of statistical information is a very important element for most users. | Своевременность статистической информации является очень важным моментом для большинства пользователей. |
Another new element is the organization of an inter-ministerial meeting in the host country, with a presentation of the main findings of the research mission. | Еще одним новым моментом является организация межведомственного совещания в принимающей стране с представлением основных выводов исследовательской миссии. |
They stressed that enhancing international cooperation on implementation of disaster risk reduction policies and strategies, in particular in developing countries, should be a crucial element in the post-2015 framework. | Они подчеркнули, что усиление международного сотрудничества по осуществлению политики и стратегий в области уменьшения опасности бедствий, особенно в развивающихся странах, должно стать ключевым моментом в рамочной программе на период после 2015 года. |
The second element is that we wanted to have a life, a better life where we can benefit through many things. | Вторым моментом являлось то, что мы хотели жить лучшей жизнью, где мы можем приносить пользу во многих вещах. |
It's no secret our work is one small element in a much larger, greater plan. | Теперь не секрет, что наша работа всего лишь маленькое звено в большом, грандиозном плане, который, как Старшие Партнеры надеются... |
The Special Rapporteur considers field missions a central element in the discharge of the mandate, as they allow her to gather first-hand information for preparing well-informed and objective reports. | Специальный докладчик рассматривает выездные миссии как центральное звено в плане выполнения ее мандата, ибо они позволяют ей собрать непосредственную информацию для подготовки компетентных и объективных докладов. |
The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. | Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
A key issue identified by Parties relating to the NIR is the recognition that the national system is not only an element of the preparation of an inventory under the Kyoto Protocol; it is also important for preparing inventories under the Convention. | Одним из выявленных Сторонами важных вопросов, касающихся НДК, является признание того, что национальная система представляет собой не только элемент подготовки кадастра в соответствии с Киотским протоколом, но также важное звено подготовки кадастров по Конвенции. |
Goals seven and eight address the intercultural perspective, a cross-cutting element of the plan. | Основным направлением этого плана является сохранение культурного многообразия, а также достижение взаимосвязанных целей 7 и 8. |
A vital element of State social policy is the establishment of an environment conducive to the holistic physical and spiritual development and educational and professional improvement of the emerging generation. | Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения. |
Switzerland, which had made the protection and promotion of the rights of the child a central element of its foreign policy, was ready to pursue its efforts during preparations for the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children. | Швейцария, для которой поощрение и защита прав детей является ключевым направлением во внешней политике, собирается работать над этими вопросами в ходе подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
It was unfair that certain countries, which saw the elimination of cultivation as the main element of drug control, should put pressure on Bolivia to abandon the cultivation of coca; it was also contrary to the principles of the independence and sovereignty of countries. | Нельзя оправдать то, что некоторые страны, которые считают главным направлением борьбы с наркотиками уничтожение посевов, оказывают на Боливию нажим, добиваясь от нее того, чтобы она отказалась от выращивания коки; такой нажим противоречит и принципам независимости и суверенитета государств. |
It was therefore essential that a DPI representative should be included in the survey team dispatched at the conceptual stage, and that a comprehensive information strategy should be viewed as a critical element in ensuring a successful operation. | Существенно важно, чтобы представитель Департамента с самого начала участвовал в подготовительной работе, связанной с направлением миссий, поскольку всеобъемлющая информационная стратегия является существенно важным элементом обеспечения успеха операций. |
Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. | Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества. |
Decentralization is an equally important element in the way forward, as it is instrumental in forming a basis for the political integration of minority communities and for the dissolution of parallel structures. | Децентрализация также является важным элементом в процессе продвижения вперед, поскольку она играет важную роль в формировании основы для политической интеграции меньшинств и для роспуска параллельных структур. |
Without disregarding the value of the current report as an element of the Council's institutional memory, we continue to hope for a report with greater analytical substance that would lay down the political and juridical foundations of at least the most important decisions taken by the Council. | Не умаляя ценности нынешнего доклада как элемента институциональной истории Совета, мы продолжаем надеяться на представление таких докладов, где присутствовало бы больше анализа, что заложило бы политические и юридические основы для по крайней мере наиболее важных решений, принимаемых Советом. |
Although Cuba does not recognize the Convention as a basis for extradition, it is regarded as a positive element that extradition may be requested on the basis of the principles of reciprocity and dual criminality, where no treaty exists. | Хотя Куба не признает Конвенцию в качестве основы для выдачи, с удовлетворением отмечается тот факт, что выдача может быть запрошена на основе принципов взаимности и обоюдного признания совершенного деяния уголовным преступлением в случае отсутствия международного договора. |
Lack of an element relating to study on the analysis of the institutional framework on efforts to combat desertification in the PNGE as in other priority sectors of the plan of which the implementation of the convention in question forms part with provision for a separate national action plan | Отсутствие в программе НПРИОС раздела, касающегося анализа институциональной основы ведения борьбы с опустыниванием, подобного другим предусмотренным в этом плане приоритетным разделам деятельности, к которым относится осуществление соответствующей Конвенции на основе специально составленного с этой целью национального плана действий. |
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
Transcription of the reductase gene is enhanced by the sterol regulatory element binding protein (SREBP). | Транскрипция гена редуктазы усиливается белком, связывающимся с регуляторным элементом стерола (англ. SREBP, sterol regulatory element binding protein). |
In March 2015, Payonline was acquired by the American corporation, Net Element. | В марте 2015 года система PayOnline была приобретена американской корпорацией Net Element. |
In March 1999, RISCOS Ltd obtained exclusive rights to develop and sell RISC OS 4 for the desktop market from Element 14. | В марте 1999 года RISCOS Ltd получила исключительные права на разработку и продажу RISC OS 4 для рынка настольных компьютеров от Element 14. |
OperationFormatter encountered an invalid Message body. Expected to find node type 'Element' with name' ' and namespace ''. Found node type' ' with name' ' and namespace' ' | OperationFormatter обнаружил недопустимое тело сообщения. Ожидался тип узла Element с именем и пространством имен. Найден тип узла с именем и пространством имен |
Its design was inspired by the Wavefront.obj format, but the Obj format lacked extensibility for arbitrary properties and groupings, so the "property" and "element" keywords were devised to generalize the notions of vertices, faces, associated data, and other groupings. | Его дизайн был вдохновлён форматом Wavefront.obj, но формат Obj не обладает расширяемостью произвольными свойстами и группами данных, для чего были введены ключевые слова 'property' и 'element', обобщающие нотацию вершин, граней, ассоциированных данных и т.п. |
GEF will be playing a key role as an element of the financial mechanism of the Minamata Convention on Mercury, as set out in the text of the Convention. | ГЭФ будет играть ключевую роль в качестве предусмотренного в тексте Минаматской конвенции по ртути элемента финансового механизма ее осуществления. |
In the G-20 Anti-Corruption Action Plan for 2013-2014, the business sector is recognized as an important stakeholder in anti-corruption efforts, and transparency within the private sector as a critical element. | В плане действий "двадцатки" по борьбе с коррупцией на 2013-2014 годы деловой сектор рассматривается в качестве важного партнера по антикоррупционным мероприятиям, а прозрачности частного сектора отводится ключевая роль. |
Support for small-scale project implementation with a strong element of capacity-building, including among local non-governmental organizations, will also continue to be significant in some situations, such as emergency response and post-crisis transitions. | В ряде случаев, например при реагировании на чрезвычайные ситуации и при переходе к посткризисному периоду, важную роль будет продолжать играть поддержка осуществления менее крупных проектов, в которых видное место занимает укрепление потенциала, в том числе среди местных неправительственных организаций. |
In some cases examined, technologies were central to the identity-related crime, while in others, they formed only one element of a larger offence. | В некоторых рассмотренных случаях такие технологии играли ключевую роль в процессе совершения преступлений, связанных с использованием личных данных, а в других случаях они представляли собой лишь один из элементов более общего состава преступления. |
The reduction of the liability to incarceration plays a strong part in the element to prison rehabilitation. | Сокращение числа наказаний, связанных с тюремным заключением, играет важную роль в перевоспитании заключенных. |