Knowledge as a strategic element in ILO - programmes and projects at all levels. | Знания как стратегический элемент МОТ - программы и проекты на всех уровнях. |
Haven't you ever incorporated a real life element to make your fantasy seem more realistic? | Вы не добавили какой-нибудь элемент из реальной жизни чтобы сделать так будто ваша фантазия более реальна? |
Nevertheless, it can be expected that the prices include an element, which can be at least be partly related to the size of VAT and other taxes on products. | Тем не менее цены могут включать в себя определенный элемент, который может по меньшей мере частично зависеть от размера НДС и других налогов на продукты. |
In nuclear medicine, the element technetium is injected into patients to measure unusual bone rebuilding. | В медицинской радиологии элемент технециум вводится пациентам для измерения необычного восстановления костей. |
contained element for online and offline use) countries (interactive graph embedded in a hypertext | (самостоятельный элемент для работы как в (интерактивный график, встроенный в |
To counter those limitations, the military element of UNSMIH introduced several operational innovations. | Чтобы компенсировать этот недостаток, военный компонент МООНПГ применил ряд новых оперативных процедур. |
National surveys conducted periodically by the CAS do not include among their research tools an element devoted to monitoring the incidence or prevalence of violence against women. | В методах исследований, которые ЦСУ использует при проведении регулярных национальных опросов, отсутствует компонент, позволяющий осуществлять мониторинг распространенности или количества случаев насилия в отношении женщин. |
Official statistics provide an indispensable element in the information system of a democratic society, serving the Government, the economy and the public with data about the economic, demographic, social and environmental situation. | официальная статистика представляет собой незаменимый компонент в информационной системе демократического общества, предоставляющий органам управления, экономическим субъектам и общественности данные о положении в экономической, демографической, социальной и экологической областях. |
This is the only well-known element of the entire system. | Единственный широко известный компонент комплекса. |
Improvements in economic governance, both at the global and at the national level, are urgently required, and the development objective must be a central element in those improvements. | Проблема совершенствования системы экономического управления как на глобальном, так и на национальном уровне стоит весьма остро, и центральным элементом в работе по решению этой проблемы совершенствования должен являться компонент развития. |
I mention the time element for two reasons. | Фактор времени я упоминаю по двум причинам. |
The element of time is very important; however, only progress through preparing the ground can bring us sooner to an agreed settlement. | Фактор времени очень важен; однако, только прогресс в области подготовки условий может приблизить нас к согласованному урегулированию. |
Thus, the human element and material assistance are the nucleus of success for sustainable development plans throughout the world, particularly in Africa. | Таким образом, человеческий фактор и материальная помощь лежат в основе успешного осуществления планов устойчивого развития во всем мире, и в особенности в Африке. |
This is a critical element for strengthening global environmental governance, which should be inclusive of all relevant actors to define sustainable growth paths. | Это важнейший фактор, позволяющий укрепить глобальное экологическое руководство и обеспечить необходимое для него участие всех заинтересованных субъектов в разработке путей достижения устойчивого роста. |
entitled Education as a vital element of economic and | по вопросу Образование как существенный фактор экономического и |
This is perhaps a first element of a change. | Это, пожалуй, первая составляющая перемен. |
An element of importance to the success of the Kimberley Process is the unification within its ranks of all countries engaged in operations related to trade in rough natural diamonds. | Важная составляющая успеха КП - объединение в его рядах всех стран, осуществляющих операции в сфере обращения необработанных природных алмазов. |
This element seeks to improve the quality of health care services through continuous training, refresher training and a regular, adequate supply of essential medication and other equipment. | Эта составляющая направлена на улучшение качества услуг здравоохранения за счет постоянного обучения и переподготовки персонала, регулярного снабжения основными медикаментами и материалами. |
This problem's strong transnational element imposes the need not only to further develop cooperation with international institutions, such as Europol and Interpol in the fight against organised crime, but also to make available human and financial resources in order to combat it. | Ярко выраженная транснациональная составляющая данной проблемы требует не только дальнейшего развития сотрудничества с такими международными организациями, как Европол и Интерпол, в борьбе с организованной преступностью, но и предоставления людских и финансовых ресурсов для ведения такой борьбы. |
It is obvious that the humanitarian component is now very much in demand, especially as an element of an overall strategy aimed at crisis prevention, as well as at the various stages of post-conflict settlement. | Очевидно, что гуманитарная составляющая сейчас чрезвычайно востребована, особенно как элемент всеобъемлющей стратегии преодоления кризисов и на этапах постконфликтного урегулирования. |
It is vital that this essential element be complied with fully. | Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
This element is cross-cutting with many other Forum elements, and many Partnership members work towards this important goal. | Ввиду того, что этот аспект соприкасается со многими другими элементами деятельности Форума, в решении данной важной задачи участвуют многие члены Партнерства. |
Another important element is direct contact with families, essential for forging a bond of trust based on mutual acquaintance, and this must be maintained over time and give some appearance of being likely to last. | Другой важный аспект состоит в поддержании прямого контакта с семьями, который крайне важен для установления доверительных отношений, строящихся на взаимной осведомленности о жизни друг друга, и который сохранялся бы в течение продолжительного периода времени и имел бы определенные перспективы. |
La Francophonie, which values solidarity, wishes to be a community with a pluralistic nature, and it is this element which is crucial for women. | Организация франкоязычных стран, которая придает важное значение солидарности, стремится к тому, чтобы быть сообществом, основанным на принципе плюрализма, и именно этот аспект имеет важное значение для женщин. |
Council members and the broader membership have been putting emphasis on this aspect as an element of lessons learned, particularly in Sierra Leone. | Члены Совета и другие государства-члены Организации обращали внимание на этот аспект, важность которого стала очевидной в результате анализа накопленного опыта, в частности в Сьерра-Леоне. |
Fiscal responsibility is a fundamental element of effective government anywhere, and it will certainly be essential for an effective future East Timorese Government. | Финансовая ответственность - это основополагающий элемент эффективного управления в любой стране, который, несомненно, будет иметь решающее значение для будущего эффективного восточнотиморского правительства. |
As consistent standards and adequate guidance were critical to generating properly prepared forces, CANZ strongly supported the ongoing development of military unit manuals as an element of the United Nations operational readiness assurance framework. | Учитывая, что последовательные стандарты и адекватные руководящие указания имеют критически важное значение для мобилизации надлежащим образом подготовленных сил, КАНЗ решительно поддерживают разработку уставов воинских подразделений в качестве важного элемента принципов, касающихся обеспечения оперативной готовности Организации Объединенных Наций. |
From the point of view of the international community as a whole, the broader adoption of efficient business practices is vitally important, since it is a necessary element to the facilitation and cost-minimizing of global trade. | С точки зрения международного сообщества в целом, широкое внедрение эффективной деловой практики имеет жизненно важное значение, поскольку она представляет собой один из необходимых элементов упрощения процедур и снижения издержек глобальной торговли. |
This will be a crucial element in the effective implementation of the Habitat Agenda and provides tangible evidence once again that we are not here to talk about the problems, but to do something concrete about them. | Этот элемент будет иметь решающее значение для эффективного осуществления Повестки дня Хабитат, и он служит наглядным подтверждением того, что мы собрались здесь не для того, чтобы говорить о проблемах, а для того, чтобы принимать конкретные меры в целях их решения. |
The visible size of the element depends on the softness of the edges (Softness parameter). Softer edges fade quicker, therefore the higher the Softness parameter value, the smaller the visible size of the element is. | Необходимо учитывать, что видимый размер элемента зависит от заданной для этого элемента мягкости краев (параметр Мягкость/Softness): более мягкие края затухают быстрее, поэтому чем больше значение параметра Мягкость (Softness), тем видимый размер элемента меньше. |
I mean, I'm completely out of my element. | Это же совсем не моя стихия. |
His color is yellow and his element is earth. | Его цвет - жёлтый, стихия - земля. |
Element of water - find your power, take your form. | Стихия воды - найди силу, обрети форму. |
Be quiet, friendly element. | Только спокойно мой друг, это стихия. |
What's your element? | А что твоя стихия? |
The view was expressed that programmes to develop capacity in space science and technology applications did not concern only matters of financing, even if financing constituted a crucial element in the implementation of such programmes. | Было высказано мнение, что программы раз-вития потенциала по применению космической науки и техники затрагивают не только вопросы финансирования, даже если финансирование являет-ся решающим условием для осуществления таких программ. |
As the Commission is a joint initiative of the United Nations and the State of Guatemala, collaboration with Guatemalan authorities in the implementation of the Commission's mandate is an indispensable element in achieving success in the fight against impunity. | Поскольку Комиссия является совместной инициативой Организации Объединенных Наций и Гватемалы, сотрудничество с гватемальскими властями в вопросах осуществления мандата Комиссии является необходимым условием достижения прогресса в борьбе с безнаказанностью. |
As he saw it, the war crimes threshold was not an element in the definition of such crimes, but rather a condition for establishing the jurisdiction of the Court. | По его мнению, пороговые ограничения по военным преступлениям не являются элементом определения подобных преступлений, они, скорее, являются условием для выработки юрисдикции Суда. |
The Social Development Department emphasized that the existence of good governance within each country and at the international level is a fundamental element for development and the elimination of poverty. | Министерство социального развития подчеркнуло, что эффективное управление в каждой стране и на международном уровне является важнейшим элементом развития и условием ликвидации нищеты. |
In another more tractable variant, if no element occurs in more than k of the subsets, the answer can be approximated within a factor of k. | В другом более податливом варианте с условием, что никакой элемент не входит более чем в к подмножеств, ответ может быть аппроксимирован с коэффициентом к. |
Coming from the General Assembly, that was already a positive element in itself. | Поскольку это будет исходить от Генеральной Ассамблеи, это уже само по себе является положительным моментом. |
The integrated nature of the programmes was a positive element, since donors could choose from a whole range of components those that matched their own priorities. | Комплексный характер программ яв-ляется позитивным моментом, поскольку доноры могут выбрать из целого ряда компонентов те, кото-рые отвечают их собственным приоритетам. |
A crucial first element in ensuring that States and their intelligence agencies are accountable for their actions is the establishment of a specific and comprehensive legislative framework that defines the mandate of any intelligence agency and clarifies its special powers. | Первым по важности моментом, обеспечивающим ответственность государств и их спецслужб за свои действия, является разработка конкретной и всеобъемлющей правовой основы, определяющей мандат каждой спецслужбы и содержащей перечисление ее особых полномочий. |
In London he had also explained that the ruling and opposition parties had managed to bring their positions closer together on the issue of the Constitution and that the only major unresolved element was the question of the time periods for reform of the Constitution. | В Лондоне он указал также, что правящей и оппозиционной партиям удалось сблизить свои позиции по поводу конституции и что единственным крупным нерешенным моментом является вопрос о сроках обновления конституции. |
They stressed that enhancing international cooperation on implementation of disaster risk reduction policies and strategies, in particular in developing countries, should be a crucial element in the post-2015 framework. | Они подчеркнули, что усиление международного сотрудничества по осуществлению политики и стратегий в области уменьшения опасности бедствий, особенно в развивающихся странах, должно стать ключевым моментом в рамочной программе на период после 2015 года. |
It's no secret our work is one small element in a much larger, greater plan. | Теперь не секрет, что наша работа всего лишь маленькое звено в большом, грандиозном плане, который, как Старшие Партнеры надеются... |
The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. | Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
The first element (43) thereof is rigidly fixed to the body (1) at an angle with respect to the midship section in the direction to the aft perpendicular. | Первое его звено (43) жестко закреплено на корпусе (1) наклонно к плоскости мидель-шпангоута в сторону кормового перпендикуляра. |
A key issue identified by Parties relating to the NIR is the recognition that the national system is not only an element of the preparation of an inventory under the Kyoto Protocol; it is also important for preparing inventories under the Convention. | Одним из выявленных Сторонами важных вопросов, касающихся НДК, является признание того, что национальная система представляет собой не только элемент подготовки кадастра в соответствии с Киотским протоколом, но также важное звено подготовки кадастров по Конвенции. |
A third element of three bombers was added to the 18-plane box, placed in the most exposed squadron for additional support. | К коробке из 18 самолётов было добавлено ещё одно звено из трёх самолётов, помещённое в наиболее уязвимую эскадрилью для дополонительной поддержки. |
Another major element of the UNU/INWEH work programme was the initiation of capacity-building projects. | Другим основным направлением программы работы УООН/МСВЭЗ помимо создания МСО было начало осуществления проектов по укреплению потенциала. |
Another important element of the work carried out by IOM was technical cooperation; providing assistance in dealing with migration issues had many facets, from human-rights and refugee legislation to information management and integration measures. | Другим важным направлением деятельности МОМ является техническое сотрудничество, поскольку помощь в области миграции охватывает также вопросы законодательства, касающиеся прав человека и беженцев, управление информацией и меры в области интеграции. |
A major element of the federal target programme "Children from families of refugees and displaced persons" is development of the materials and technical base of educational establishments accepting children of displaced persons in regions where their concentration is high. | Крупным направлением федеральной целевой программы "Дети семей беженцев и вынужденных переселенцев" является развитие материально-технической базы учреждений образования, принимающих детей вынужденных мигрантов, в регионах массового их сосредоточения. |
Switzerland, which had made the protection and promotion of the rights of the child a central element of its foreign policy, was ready to pursue its efforts during preparations for the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children. | Швейцария, для которой поощрение и защита прав детей является ключевым направлением во внешней политике, собирается работать над этими вопросами в ходе подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Regarding the first element, there is broad consensus that borrowers should eschew excessive reliance on short-term debt and accurately measure the risk of their net financial positions. | В связи с первым направлением многими разделяется позиция, согласно которой заемщикам следует воздерживаться от чрезмерного использования краткосрочных кредитов и точно оценивать, в какой мере чистые показатели их финансового положения свидетельствуют о подверженности их финансовой системы тем или иным рискам. |
Sharpe-Young wrote that these bands "had chosen to strip metal down to its raw, primal element" and that "neo-metal paved the way for nu-metal". | Шарп-Янг писал, что эти группы «решили раздеть метал до его сырой, первобытной основы», и что «нео-метал проложил дорогу для ню-метала». |
Organized crime, civil violence, poverty, infectious diseases, natural disasters and weapons of mass destruction are also phenomena that can undermine the survival and foundations of the State as the basic element of the international system. | Организованная преступность, гражданское насилие, нищета, инфекционные болезни, стихийные бедствия и оружие массового уничтожения также являются явлениями, которые могут подорвать выживание и сами основы существования государств в качестве основных элементов международной системы. |
In independent Uzbekistan the family is regarded as an autonomous structural element of the foundation of the emerging democratic civil society and it is called upon to perform socially important functions, primarily the production and upbringing of children and the care of the older generation. | Семья в независимом Узбекистане рассматривается как самостоятельный структурный элемент, выступающий в качестве основы формирующегося демократического гражданского общества, призванный выполнять социально значимые функции, прежде всего по рождению и воспитанию детей, заботе о старшем поколении. |
In this respect, it is important to note that the Bank has adopted a Country Policy and Institutional Assessment in which women's empowerment constitutes an element of assessment as the basis for the allocation of resources to regional member countries. | В этой связи важно отметить, что банк взял на вооружение Систему оценки страновой политики и институтов, в которой расширение прав и возможностей женщин представляет собой важный элемент оценки в качестве основы при выделении ресурсов для стран-членов в регионе. |
Lack of an element relating to study on the analysis of the institutional framework on efforts to combat desertification in the PNGE as in other priority sectors of the plan of which the implementation of the convention in question forms part with provision for a separate national action plan | Отсутствие в программе НПРИОС раздела, касающегося анализа институциональной основы ведения борьбы с опустыниванием, подобного другим предусмотренным в этом плане приоритетным разделам деятельности, к которым относится осуществление соответствующей Конвенции на основе специально составленного с этой целью национального плана действий. |
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
Western Digital offered WD8250 chip under Async Communications Interface Adapter (ACIA) and Async Communications Element (ACE) names. | Western Digital выпустила на рынок микросхему WD8250 под названиеями «Адаптер для асинхронного интерфейса связи» (англ. Async Communications Interface Adapter (ACIA)) и «Элемент асинхронной связи» (англ. Async Communications Element (ACE)). |
In the New Computer Rule Element dialog box, enter the name Back End Firewall in the Name text box. | В диалоговом окне New Computer Rule Element введите имя Back End Firewall в текстовом окне Name. |
In My Element, released in 2006, includes songs written in honor of Glasper's mother ("Tribute") and hip-hop producer J Dilla ("J Dillalude"). | В альбоме In My Element, выпущенном в 2006 году, представлены песни, написанные в честь матери Гласпера («Tribute»), а также хип-хоп-продюсера J Dilla («J Dillalude»). |
Only Element nodes have attributes. | Только узлы Element имеют атрибуты. |
The 'element' keyword introduces a description of how some particular data element is stored and how many of them there are. | Ключевое слово element вводит описание того, какой конкретный элемент данных хранится в файле, а также количество этих элементов. |
Ammunition marked with its production year remains a critical element in monitoring the implementation of Security Council arms embargoes. | Боеприпасы с маркировкой года их производства по-прежнему играют важную роль в контроле за осуществлением введенных Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия. |
Togo has developed a cultural strategy and a 10-year strategy for the promotion of culture which highlight culture as a transversal element for development. | В Того разработана стратегия в области культуры и десятилетняя стратегия содействия развитию культуры, в которых подчеркивается роль культуры как сквозного элемента процесса развития. |
By helping to create a climate in which the importance of the military element is gradually diminished, confidence-building measures could, in particular, facilitate and promote the process of arms limitation and disarmament. | Способствуя формированию атмосферы, в которой роль военного элемента постепенно снижается, меры укрепления доверия могли бы, в частности, облегчать и поощрять процесс ограничения вооружений и разоружения. |
Initial lessons from the implementation of these joint programmes indicate that government leadership of programmes for gender results is a crucial element in ensuring effective implementation and sustainability of results. | Первоначальные уроки по итогам осуществления данных совместных программ свидетельствуют о том, что ведущая роль правительств в рамках программ в интересах гендерных результатов является важнейшим элементом обеспечения эффективного осуществления и устойчивости результатов. |
This mechanism is intended to be used in a modified way that suggests, in part, one element of a new strategy by which the role of countries in the future FRA processes can be strengthened and made more active. | Данный механизм предполагается немного изменить, чтобы частично ввести один из элементов новой стратегии, благодаря которому роль стран в будущих процессах ОЛР можно усилить и активизировать. |