| The second objective element relates to the targeted group, which must be a national, ethnical, racial or religious group. | Второй объективный элемент относится к целевой группе, которая должна быть национальной, этнической, расовой или религиозной группой. |
| Essence of the invention: a brake shoe shaft is in the form of a sleeve, within which a movable element containing an immovable element is arranged and fastened, wherein a flexible element interacts with the movable element. | Суть изобретения: хвостовик тормозной колодки выполнен в виде стакана, внутри которого размещен и закреплён подвижный элемент, содержащий неподвижный элемент, при этом упругий элемент взаимодействует с подвижным элементом. |
| No other element would give that pattern. | Ни один другой элемент не дает такую диаграмму. |
| The group's 1984 self-titled debut album, Fat Boys, is considered by many to be the first hip-hop album to feature such an element as beatbox. | Одноимённый дебютный альбом группы 1984 года, The Fat Boys, по мнению многих, считается первым хип-хоп альбомом, на котором появился такой элемент как битбокс. |
| The reliability element would not generate more uncertainty than existed at present in terms of a greater risk of court challenges to the validity of a signature and it would provide additional guidance for States that were trying to facilitate electronic commerce. | Элемент надежности не увеличит существую-щую неопределенность в связи с возможностью при-нятия судебных решений, подвергающих сомнению действительность подписи, но явится дополнитель-ным фактором, которым следует руководствоваться государствам, пытающимся развивать электронную торговлю. |
| One important element of the proposed reform is shortening our speeches and distributing the longer version of national statements. | Один важный компонент предлагаемой реформы касается сокращения продолжительности наших выступлений и практики распространения среди делегаций полных вариантов национальных заявлений. |
| We therefore believe that the follow-on mission should include a security element with a focus on policing. | Поэтому мы считаем, что в последующую миссию следует включить такой компонент обеспечения безопасности, внимание и усилия которого были бы сосредоточены на выполнении полицейских функций. |
| On 15 August 1998, the civilian police element of MIPONUH included 284 officers from 11 countries (see annex). | По состоянию на 15 августа 1998 года компонент гражданской полиции ГПМООНГ включал 284 полицейских из 11 стран (см. приложение). |
| However, national responsibility alone was not enough, and the international element was essential for the realization of the right to development, including mainstreaming this right in the United Nations. | Однако одной лишь национальной ответственности недостаточно, и для реализации права на развитие чрезвычайно важен международный компонент, в том числе вплетение этого права в основную канву работы Организации Объединенных Наций. |
| In connection with the latter, if the Fifth Committee agreed, a seminar could be organized by the Secretariat early in the fifty-eighth session to introduce Fifth Committee members to the methodology for the preparation of the scale of assessments, including the element concerning conversion rates. | Что касается последних, то Председатель Комитета отмечает, что, если Комитет согласен, то Секретариат мог бы организовать проведение семинара в начале пятьдесят восьмой сессии, с тем чтобы ознакомить членов Комитета с методикой определения шкалы взносов, включая компонент, касающийся коэффициентов пересчета. |
| Such duplication should, however, be viewed in a positive light as an element confirming the importance of the regulations in question. | Однако такое копирование следует считать положительным моментом как фактор, подтверждающий важность рассматриваемых норм. |
| What I'm saying is that the human element of Human Resources is our biggest point of vulnerability. | Я имею ввиду, что в нашей системе персонала человеческий фактор является самой уязвимой точкой. |
| In case law, gender had been considered an element in determining a particular social group. | В судебной практике гендерный фактор рассматривался в качестве элемента при определении принадлежности к конкретной социальной группе. |
| Although a risk factor will be calculated for each activity, the element of management discretion will always be involved when selecting areas to audit. | Хотя фактор риска будет определяться для каждого вида деятельности, во всех случаях, при выборе областей, подлежащих ревизии, будет обеспечен учет мнения руководства. |
| One way to interpret this is that the economics profession was not fully accounting for the economy's human element, an element that can't be reduced to mathematical analysis. | Один из способов интерпретации этого является то, что экономисты не в полной мере учитывали человеческий фактор экономики, элемент, который не может быть сведен к математическому анализу. |
| There's a personal element to our feelings about her. | В наших чувствах к ней есть личная составляющая. |
| We attach great importance to human resources management as a crucial element of the Organization's ability to deliver its services in an efficient and effective manner. | Мы придаем большое значение управлению людскими ресурсами, поскольку считаем, что это важнейшая составляющая способности Организации эффективным и действенным образом предоставлять услуги. |
| A second element is an effort to mainstream the need to address poverty and social exclusion as a common value in European Union policies. | Вторая составляющая - эта работа по обеспечению того, чтобы необходимость борьбы с нищетой и социальным отчуждением рассматривалась в разрезе единой цели в рамках политики Европейского союза. |
| The processing of complaints and the interviewing of citizens is the paramount element of the Ombudsman's work, for it enables pressure to be brought on State bodies in order to improve and enhance the standards of the State services provided. | Работа с жалобами, прием граждан - первостепенная составляющая деятельности института, позволяющая влиять на деятельность государственных органов в целях совершенствования и повышения уровня стандартов оказания государственных услуг. |
| The main idea of this element of reenactment is, on the one hand, the maximum competitive component for the participants, on the other - an opportunity to test the historical equipment in conditions close to a real combat. | Основная идея этой составляющей реконструкции - с одной стороны, максимальная соревновательная составляющая для участников, с другой - возможность проверить возможности исторического снаряжения в условиях, максимально приближенных к настоящим боевым. |
| Another critical element in this regard is the capacity to enforce solutions where agreements exist. | Еще один важнейший аспект этой проблемы - способность обеспечивать претворение в жизнь принимаемых решений при наличии соответствующих соглашений. |
| He also considered that the temporal element was already covered by the original wording of the sentence. | Он также считает, что временной аспект уже присутствует в первоначальном тексте предложения. |
| In the context of the United Nations..., the global programme on the fight against corruption, established in February 1999 by the Centre for the International Prevention of Crime, involves a research element and an element of technical cooperation. | В рамках Организации Объединенных Наций... глобальная программа борьбы с коррупцией, учрежденная в феврале 1999 года Центром по международному предупреждению преступности включает исследовательский аспект и аспект технического сотрудничества. |
| The "commercial presence" aspect of concessions on services introduces an element peculiar to services and not pertinent to trade in goods. | Связанный с "коммерческим присутствием" аспект уступок в секторе услуг привносит своеобразный элемент, не свойственный торговле товарами. |
| While that almost exclusive focus on quality of membership led to a distorted picture, and that one element of a complex whole became bigger then the whole itself, quality of membership is clearly a key concern. | Хотя такая почти полная зацикленность на качественном аспекте членства привела к искаженной картине и этот элемент, который является лишь одним из элементов сложного целого, затмил собой само целое, тем не менее качественный аспект членства явно является одним из ключевых соображений. |
| Political participation is a decisive element within policies and measures to overcome discrimination and racism. | Обеспечение политического участия имеет важнейшее значение при разработке стратегий и мер по борьбе с дискриминацией и расизмом. |
| In the current version, what counted was diligent action, a subjective element, rather than the objective element of significant harm. | В нынешнем варианте статьи основное значение имеет осмотрительность при осуществлении деятельности - субъективный элемент, а не объективный элемент существенного ущерба. |
| He appreciated all the Committee's positive remarks; they were important for his staff, who were the most important element of the Department. | Оратор выражает признательность за все конструктивные замечания, высказанные Комитетом; они имеют большое значение для его сотрудников, которые являются важнейшим компонентом Департамента. |
| The observer for Argentina supported the articles under consideration but said that the term "territories" had a precise meaning in international law and was considered as an element of the State. | Наблюдатель от Аргентины поддержал рассматриваемые статьи, указав при этом, что термин "территории" имеет в международном праве точное значение и обозначает часть какого-либо государства. |
| The Court is aware that, no matter what might be its conclusions in any opinion it might give, they would have relevance for the continuing debate on the matter in the General Assembly and would present an additional element in the negotiations on the matter. | Суд осознает, что, независимо от того, какими могут быть его выводы в заключении, которое он может дать, они будут иметь значение для продолжающихся прений по данному вопросу в Генеральной Ассамблее и явятся дополнительным элементом в переговорах по нему. |
| Fire: Untamed element, giver of warmth, destroyer of forests. | Огонь - неукротимая стихия, дающая тепло, уничтожающая леса. |
| Your dad would have been right in his element. | Это стихия для твоего отца. |
| This is my natural element. | А это моя естественная стихия. |
| Water is such a feminine element. | Вода это такая женская стихия. |
| Wait, it's a water element isn't it? Yes, it is. | Погоди, значит там, стихия вода получается? |
| At the same time, access to reliable and reasonably priced energy is an indispensable element for achieving poverty reduction and sustainable development. | С другой стороны, доступ к надежным источникам энергии по разумным ценам служит необходимым условием сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития. |
| In recent years, the Group has undergone a modernization and revitalization process, which was supported in particular by the Swedish International Development Cooperation Agency under the condition that a strong capacity-building element was built into the activities of the Group. | В последние годы в Группе проведен процесс модернизации и оживления деятельности, в частности при поддержке Шведского агентства по международному развитию, условием которого было включение в деятельность Группы значимого компонента наращивания потенциала. |
| Since the specific transnational aspect, as set out in the Convention, is not considered essential, it appears that such an aspect would not constitute an element in the prosecution, at the national level, of cases of smuggling of migrants. | Поскольку конкретный аспект транснациональности по Конвенции не рассматривается обязательным условием, представляется, что такие аспекты не будут рассматриваться в качестве элементов связанных с незаконным ввозом мигрантов дел, рассматриваемых в судебном порядке на национальном уровне. |
| The supremacy of law is a vital element in the containment of conflicts and the protection of civil, cultural, social, political and economic rights; but it is also a prerequisite for sustainable development and stability. | Примат права является жизненно важным элементом сдерживания конфликтов и защиты гражданских, социальных, политических и экономических прав; но он также является необходимым условием устойчивого развития и стабильности. |
| The volatile, risky or dangerous situation at the time and place of the attack should not be considered as an element of the crime, or otherwise a condition for the applicability of the Convention, as indeed it is not in the case of peacekeeping operations. | Нестабильная, сопряженная с риском или опасностью ситуация во время и в месте совершения нападения не должна рассматриваться в качестве элемента преступления или же в качестве условия применения Конвенции, что, по существу, не является условием в случае операций по поддержанию мира. |
| Allocation of adequate financial resources was a crucial element of that process. | Исключительно важным моментом в этом процессе является выделение необходимых финансовых ресурсов. |
| The freshness of statistical information is a very important element for most users. | Своевременность статистической информации является очень важным моментом для большинства пользователей. |
| Another important element in the Commission's report was the reference to the need for further study of the implications of electronic commerce, as fraudulent financial and trade practices were growing at a considerable rate. | Другим важным моментом в докладе Комиссии является указание на необходимость продолжить изучение последствий электронной торговли, развитие которой приводит к существенному росту мошенничества в финансовой и торговой практике. |
| As a result, organizing all of us as consumers - like the union workers who organized themselves in the past to defend their interests - seems to be a central element. | В результате этого организация всех нас по принципу потребителей - подобно тому, как рабочие объединялись в профессиональные союзы в прошлом для того, чтобы защитить свои интересы, - как мне представляется, является ключевым моментом. |
| The reduction of vulnerabilities among the whole population, but especially among the groups that are the subject of the Report, is therefore a crucial element in a country's fight against poverty. | Поэтому уменьшение уязвимости всего населения, но особенно групп, рассматриваемых в Докладе, является решающим моментом в борьбе той или иной страны с бедностью. |
| These changes transform the political parties' groups in Parliament into a decisive element in the attainment of their programme objectives. | Эти изменения превратили фракции политических партий в парламенте в решающее звено в реализации их программных задач. |
| The advantage of having such a treaty is that it covers the most essential element in the nuclear-weapons chain, that is, its material and technical base. | Преимущество такого договора мы видим в том, что его предметом было бы самое важное звено ядерной цепочки - материально-техническая база ядерного оружия. |
| A major problem was the fact that corruption had penetrated virtually every element of the former Government, neutralizing all of the substantive and procedural safeguards that would normally have applied to prevent corruption and the illicit transfers. | Основная проблема заключалась в том, что корруп-ция поразила практически каждое звено бывшего правительства, нейтрализовав все материально - пра-вовые и процессуальные гарантии, которые обычно применяются для предупреждения коррупции и неза-конного перевода средств. |
| The first element (43) thereof is rigidly fixed to the body (1) at an angle with respect to the midship section in the direction to the aft perpendicular. | Первое его звено (43) жестко закреплено на корпусе (1) наклонно к плоскости мидель-шпангоута в сторону кормового перпендикуляра. |
| A third element of three bombers was added to the 18-plane box, placed in the most exposed squadron for additional support. | К коробке из 18 самолётов было добавлено ещё одно звено из трёх самолётов, помещённое в наиболее уязвимую эскадрилью для дополонительной поддержки. |
| A vital element of State social policy is the establishment of an environment conducive to the holistic physical and spiritual development and educational and professional improvement of the emerging generation. | Важнейшим направлением социальной политики государства является создание необходимых материальных условий для всестороннего физического и духовного развития, повышения образовательного и профессионального уровня подрастающего поколения. |
| Although forest biological diversity is not a Forum element per se, there are many IPF/IFF proposals for action related to it and several Partnership members are working to enhance the conservation of forest biological diversity. | Хотя лесное биологическое разнообразие само по себе не является направлением деятельности Форума, с ним связаны многие из практических предложений МГЛ/МФЛ, и некоторые члены занимаются проблемой повышения эффективности мер по сохранению биологического разнообразия лесов. |
| A most important element of these activities is the strategic partnership with the Liniya Zhizni (Life Line) charity fund for salvation of severely ill children. X5 is a member of the fund's board of guardians. | Важнейшим направлением работы компании в этой сфере является стратегическое партнерство с Фондом спасения тяжелобольных детей «Линия Жизни», в попечительский Совет которого входит X5. |
| Another element of human rights education is, at the same time, the human rights education of office-holders, which differs depending on the career path. | Еще одним направлением преподавания прав человека является работа с должностными лицами, причем характер такого преподавания зависит от их профессиональной ориентации. |
| As indicated in the proposed budget, the referral of cases from the Tribunal to national jurisdictions for trial is a key pillar of the completion strategy, and the arrest of the 13 remaining fugitives remains a core element of the Tribunal's mandate. | Как указано в предлагаемом бюджете, передача дел Трибуналом национальным судебным инстанциям является основным направлением стратегии завершения работы, а арест 13 лиц, продолжающих скрываться от правосудия, по-прежнему остается основным элементом мандата Трибунала. |
| We also hope that Rwanda and Burundi will achieve stability, and that they will use diversity as an element of unity and strength. | Мы также надеемся, что Руанда и Бурунди смогут достичь стабильности и что они используют этническое разнообразие в качестве основы единства и силы. |
| The importance of the role of women as the major element in the household must be reiterated and emphasized. | Необходимо вновь акцентировать внимание и сделать упор на той важной роли, которую играют женщины в качестве «основы» домашних хозяйств. |
| One important element within this might be to re-examine the legal basis of income statistics. | Одним из важных элементов может стать пересмотр правовой основы статистики доходов. |
| The ongoing work to enhance frameworks for addressing sovereign debt distress is an important step towards strengthening this element of the international financial architecture. | Осуществляемая в настоящее время деятельность по совершенствованию основы для решения проблемы суверенной задолженности является важным шагом на пути к укреплению этого элемента международной финансовой архитектуры. |
| The Subcommittee is fully aware of the need to ensure that it fully respects the principle of confidentiality in its work, this being a central element of the framework surrounding its visiting mandate. | Подкомитет всецело сознает необходимость обеспечения полного соблюдения принципа конфиденциальности в своей работе, поскольку это является центральным элементом той основы, которая определяет его мандат в отношении посещений. |
| This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process. | Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса. |
| The issue of the ban on nuclear-weapon tests was subsequently pursued intermittently as an element of comprehensive plans for arms control and disarmament, as a separate measure interlinked with progress in other disarmament areas and as an arms limitation issue on its own. | Впоследствии проблема запрещения испытаний ядерного оружия время от времени рассматривалась как составная часть комплексных планов контроля над вооружениями и разоружения и как отдельная мера, взаимосвязанная с прогрессом в других областях разоружения, а также как самостоятельный вопрос ограничения вооружений. |
| Though it's true that self-reference is an element of a good movie. | Хотя соотнесение с собой - составная часть хорошего фильма. |
| The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. | Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
| In 2015, Payonline was sold for more than $8 million to the US public corporation Net Element. | Весной 2015 года холдинг продал российскую систему Payonline более чем за 8 миллионов долларов публичной американской корпорации Net Element. |
| In November 2002 Castle Technology Ltd released a modified version of Pace's 32-bit RISC OS as RISC OS 5 for their Iyonix PC, in apparent contravention of the licence agreement that RISCOS Ltd held with Element 14. | В ноябре 2002 года компания Castle Technology выпустила модифицированную версию 32-битной RISC OS компании Pace под названием RISC OS 5 для своих Iyonix PC с явным нарушением лицензионного соглашения, которое RISCOS Ltd имеет с Element 14. |
| The most popular companies using this technology are: Element Six (De Beers affiliate), Apollo Diamond (USAU.S.), and the geophysical laboratory of the Carnegie Institute. | Самыми известными компаниями, использующими данную технологию, являются: Element Six (дочерняя фирма Де Бирс), Apollo Diamond (США), Геофизическая лаборатория Института Карнеги (США). |
| OperationFormatter encountered an invalid Message body. Expected to find node type 'Element' with name' ' and namespace ''. Found node type' ' with name' ' and namespace' ' | OperationFormatter обнаружил недопустимое тело сообщения. Ожидался тип узла Element с именем и пространством имен. Найден тип узла с именем и пространством имен |
| XML element which becomes the top-level XML document element. | который становится элементом верхнего уровня (элементом документа, document element). |
| The role of both developed and developing Member States is the most important element in that process, as they bear the primary responsibility for implementation. | Роль как развитых, так и развивающихся государств-членов является самым важным элементом этого процесса, поскольку они несут главную ответственность за осуществление. |
| Trade has been recognized as a central element in industrial development strategies for some time, although different economic theories have ascribed different roles to it. | В течение некоторого времени торговля считалась главным элементом стратегий промышленного развития, хотя в различных экономических теориях ей отводилась различная роль. |
| The participation of the National Statistical Institute for the public sector is reinstated; its presence is considered to be an essential and strategic element for efficient monitoring of the recording of complaints. | Национальный институт статистики возвращен на свое законное место в государственной структуре с учетом того, что это учреждение играет важнейшую стратегическую роль в осуществлении эффективного контроля над процессом регистрации поступающих заявлений. |
| While those cultural values should be respected and welcomed as an element of enrichment by the host society, national legislation and accepted norms of international law must take precedence. | Хотя принимающим обществам следует уважать эти культурные ценности и признавать их в качестве обогащающего элемента, приоритетная роль должна быть отведена национальному законодательству и общепризнанным нормам международного права. |
| The reduction of the liability to incarceration plays a strong part in the element to prison rehabilitation. | Сокращение числа наказаний, связанных с тюремным заключением, играет важную роль в перевоспитании заключенных. |