Some progress has been made in adopting new approaches, but allocation decisions increasingly also require an element of political decision, especially when requiring RFMO members who may have made significant investments in management of the fishery concerned, to accept reduced returns from that fishery. |
Достигнут определенный прогресс в деле выработки новых подходов, однако решения по вопросам квотирования все чаще несут в себе элемент политический, особенно когда от членов РРХО, которые, вероятно, уже вложили значительные средства в обустройство соответствующего промысла, требуется пойти на сокращение прибыли от этого промысла. |
Furthermore, while it was preferable to exclude from the draft guidelines any element that might cause confusion with regard to the possibility of formulating extemporaneous reservations, such a risk was reduced by the unanimity reflected in draft guidelines 2.3.5, 2.4.9 and 2.4.10. |
Кроме того, хотя предпочтительно исключить из проекта руководящих положений любой элемент, который может вызвать путаницу в отношении возможности формулирования случайных оговорок, такая опасность снижается вследствие единообразия, нашедшего отражение в проектах руководящих положений 2.3.5, 2.4.9 и 2.4.10. |
The view was expressed that information in the local languages had the strongest impact on the local population, and that paragraph 28.30 should reflect this important element in accordance with paragraph 37 of General Assembly resolution 57/130 B. |
Была высказана точка зрения о том, что информация на местных языках оказывает наиболее сильное воздействие на местное население и что пункт 28.30 должен отражать этот важный элемент в соответствии с пунктом 37 резолюции 57/130 B Генеральной Ассамблеи. |
Article 60 (b) sets out the second element of the buyer's obligation to take delivery, namely the buyer's duty to take over the goods at the place where the seller is to deliver them. |
З. В пункте Ь) статьи 60 указан второй элемент обязанности покупателя по принятию поставки, а именно: покупатель обязан принять товар в месте, в котором продавец его поставляет. |
Submissions by NGOs indicated that police violence was perhaps the most serious problem: the relevant supervisory bodies were either not independent or were unwilling to recognize an element of racist behaviour by the police. |
Поступающие от НПО сообщения свидетельствуют о том, что наиболее серьезной проблемой, очевидно, является полицейское насилие: соответствующие надзорные органы либо не являются независимыми, либо не желают признать элемент расистского поведения в действиях полиции. |
Batteries as a chemical element tend to degrade over a longer period, causing an undefined status of electronic circuits of sensor systems, pyrotechnic actuators, and igniters. |
Батареи как химический элемент тяготеют к деградации на протяжении более продолжительного времени, приводя в неопределенное состояние электронные схемы датчиковых систем, пиротехнических запалов и воспламенителей; |
The second element I noted is that one of the possible reasons for this positive movement lies in the existence of a proposal which is known as the A5 proposal. |
Второй элемент, привлекший мое внимание состоит в том, что одна из возможных причин этой благоприятной эволюции связана с наличием некоего предложения - так называемого "предложения пятерки послов". |
The Office of Human Resources Management will enhance the P-2 vacancy reduction element in the Human Resources Action Plans and will monitor its implementation accordingly. |
Управление людских ресурсов усилит элемент сокращения вакансий уровня С2 в планах действий в области людских ресурсов и будет осуществлять соответствующий контроль за его реализацией». |
The Committee also notes the author's contention that a successful appeal of the divorce decree would automatically have repealed the equalization of pensions as this element is a mandatory part of the divorce decree. |
Комитет также принимает к сведению слова автора о том, что успешная апелляция на решение о разводе автоматически означала бы отмену элемента выравнивания пенсий, поскольку этот элемент является неотъемлемой частью решения о разводе. |
Another element to bear in mind in developing a performance monitoring system is that the effectiveness of such systems is a function of the quality of the defined results and the indicators designed to measure the progress towards those results. |
Еще один элемент, который необходимо учитывать при разработке системы контроля за результатами работы, связан с тем, что эффективность таких систем зависит от качества определенных результатов и показателей, предназначенных для оценки прогресса в достижении этих результатов. |
Bearing in mind that elimination of the supply of weapons constitutes an integral element of anti-terrorist strategy worldwide, the Supreme Security Council of the Republic of Moldova has instructed the Ministry of Defense to inspect the security of the storage of arms, ammunition, and explosives. |
С учетом того, что перекрытие свободного доступа к оружию представляет собой составной элемент контртеррористической стратегии во всем мире, Высший совет безопасности Республики Молдова поручил министерству обороны проверить уровень безопасности в местах хранения оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Though PAS provides staff with the opportunity to provide written feedback on the performance of supervisors, OIOS surveys and focus groups revealed that this optional element of the process does not facilitate constructive dialogue or yield changes in supervisor behaviour. |
Хотя ССА предоставляет сотрудникам возможность письменно изложить свое мнение о работе руководителей, проведенное УСВН обследование и беседы в группах для тематических опросов показали, что этот факультативный элемент процесса не способствует конструктивному диалогу и не ведет к каким-либо изменениям в поведении руководителей. |
Another element that I believe is important has to do with the fact that the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development is a typical example of a comprehensive response to a problem that has itself become global in nature. |
Еще один элемент, который, на мой взгляд, очень важен, связан с тем фактом, что Программа координации и оказания помощи является типичным примером всеобъемлющей реакции на проблему, которая сама приобрела глобальный характер. |
Other delegations, felt that the proposal was too restrictive in the light of the way in which the element of risk was retained, and expressed concern that it could even result in reducing the scope of application of the Convention. |
По мнению других делегаций, это предложение носит слишком ограничительный характер с учетом того, в каком виде был сохранен элемент риска, и они выразили озабоченность, что оно может даже привести к сокращению сферы применения Конвенции. |
Combating money-laundering and criminal economy constituted a major element of strategies against organized crime. Member States must examine the desirability of a stand-alone instrument against money-laundering, negotiated under the aegis of the United Nations. |
Борьба с отмыванием денег и преступной экономической деятельностью представляет собой важный элемент стратегий борьбы с организованной преступностью, и государства должны рассмотреть вопрос о целесообразности разработки под эгидой Организации Объединенных Наций единого документа против отмывания денег. |
The view was expressed that draft article 7.2 was inappropriate, since it introduced a subjective element into the mutual duties and obligations between the shipper and the carrier, and since it constituted an additional burden upon the carrier, which might lead to unnecessary litigation. |
Было высказано мнение, что проект статьи 7.2 является неуместным, поскольку он привносит субъективный элемент во взаимные обязанности и обязательства в отношениях между грузоотправителем по договору и перевозчиком и поскольку он налагает дополнительное бремя на перевозчика, что может привести к ненужным тяжбам. |
While it might not always be possible to give the respondent prior notice that an order for interim measures is being sought, particularly where the element of surprise is important, as a general rule the respondent is entitled to be informed promptly of the measure ordered. |
Хотя не всегда может представиться возможным заблаговременно уведомить ответчика о ходатайстве в отношении вынесения предписания об обеспечительных мерах, особенно в том случае, если важное значение имеет элемент неожиданности, как правило, ответчик имеет право на получение оперативной информации о запрашиваемой мере. |
During the course of the Panel's review of the claim, KDC re-categorized this element of the claim for reasons which are described more fully in paragraph 255 below. |
В ходе рассмотрения Группой претензии "КДК" переквалифицировала этот элемент претензии со ссылкой на причины, которые более полно описываются ниже в пункте 225. |
As a matter of drafting, the view was expressed that the opening words"'Container' includes any type of container" introduced an element of circularity that was unacceptable in a formal definition. |
В редакционном плане было высказано мнение, что вступительная формулировка""Контейнер" включает любой вид контейнера" вводит элемент порочного круга, неприемлемый в формальном определении. |
The Parties with market economies will report on their achievements in 2005 for an assessment report to be submitted to the Meeting of the Parties in 2006 (see programme element 2.5.1). |
Стороны с рыночной экономикой представят доклады о результатах своей работы в 2005 году в целях подготовки доклада об оценке, который должен быть представлен Совещанию Сторон в 2006 году (см. элемент программы 2.5.1). |
The Court has regrettably bypassed this new element, the legal implications of which cannot as yet be assessed but which marks undeniably a new approach to the concept of self-defence. |
К сожалению, Суд обошел стороной этот новый элемент, правовые последствия которого пока невозможно оценить, но которые, вне всякого сомнения, знаменуют собой новый подход к понятию самообороны. |
For instance, where there was an element of intent in an input error, the existence of the special rules in draft article 14 did not pre-empt the application of rules of law governing mistakes. |
Например, если в совершении ошибки при вводе информации усматривается элемент намерения, то наличие специальных правил в проекте статьи 14 не препятствует применению норм права, регулирую-щих ошибки. |
(a) A system that recognizes competence as an integral element of performance management and eventual career advancement; |
а) системы, в которой компетентность учитывалась бы как неотъемлемый элемент управления работой, наличие которого в конечном счете ведет к карьерному росту; |
However, construction work was not the only element subject to price changes; design studies and other professional fees were also subject to such changes, since most contracts contain a forward price escalation clause that may be implemented starting in 2010. |
Однако строительные работы - это не единственный элемент расходов, зависящий от изменения цен; проектные исследования и оплата профессиональных услуг также зависят от изменения цен, поскольку большинство контрактов содержат оговорку о прогнозируемом повышении цен, которая может применяться начиная с 2010 года. |
Another key element of the Youth Strategy is the creation of the Youth Advisory Committee, which is composed of youth representatives from all regions of the world working together to support the Alliance in the youth sector. |
Другой ключевой элемент Молодежной стратегии - создание Молодежного консультативного комитета, состоящего из представителей молодежи всех регионов мира, совместно работающих в поддержку молодежного сектора «Альянса». |