Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
The galloping pace of global integration in various fields and areas has substantially increased the degree of vulnerability in the developing world and made the element of uncertainty a part of its everyday life and of its future. Галопирующая глобальная интеграция в различных областях и сферах существенно увеличивает степень уязвимости развивающегося мира и вносит элемент непредсказуемости в его повседневную жизнь и в его будущее.
It is also an instant photographic record of what happens inside the Council, and here we think that the assessment should have an analytical element and should be adopted by the Council itself. Это также как бы мгновенный фотографический снимок того, что происходит в Совете, и, по нашему мнению, в оценке должен присутствовать элемент анализа и ее должен принимать сам Совет.
Given the absence of a military threat against the authorities, it is intended that the military element of UNTMIH will end its mission and leave the country at the end of the current mandate. В отсутствие военной угрозы для властей предполагается, что военный элемент ПМООНГ завершит свою миссию и покинет страну по истечении срока действия нынешнего мандата.
Another element of the strategy is the establishment of intersectoral linkages between the primary and the manufacturing sectors and the coordination of production plans at the regional level in order to avoid oversupply situations. Другой элемент стратегии связан с обеспечением взаимодействия сектора сырьевых товаров и обрабатывающего сектора, а также координацией производственных планов на региональном уровне, с тем чтобы избежать ситуаций, в которых происходит перенасыщение рынка.
The realities of life in the rapidly shrinking world mean that a partnership must, in practice, be turned into something practical and viewed in a much broader global perspective as an element of a worldwide partnership in managing and, where possible, directing change. Реалии жизни в условиях стремительно сужающегося мира означают, что в действительности партнерство должно переходить в практическую плоскость и должно рассматриваться в гораздо более широкой глобальной перспективе как элемент всемирного партнерства в том, как реагировать на перемены и, где это возможно, направлять их.
When we speak about the eradication of poverty, migration, environment, the problems of terrorism and so on, we must always take into account the pivotal element in all those challenges: the human factor and the respect of human rights. Когда мы говорим об искоренении нищеты, о миграции, окружающей среде, проблемах терроризма и так далее, мы должны всегда учитывать ключевой элемент во всех этих задачах: человеческий фактор и соблюдение прав человека.
These delegations were of the view that this protocol should explicitly provide that communications could be submitted on behalf of complainants and that this element could be specified in the Committee's rules of procedure. Эти делегации высказали мнение о том, что в настоящем протоколе следует прямо предусмотреть возможность направления сообщений от имени имеющих претензии лиц и что этот элемент можно было бы конкретизировать в правилах процедуры Комитета.
This is particularly true when such crimes have been committed during an armed conflict, even though a nexus to armed conflict is no longer considered a necessary element of crimes against humanity. Это особенно справедливо в отношении преступлений, совершаемых в периоды вооруженных конфликтов, хотя связь с вооруженным конфликтом уже более не рассматривается как необходимый элемент преступлений против человечности.
As far as gender equality was concerned, Action 4 of the report seemed to overlook a very important element, namely, family cohesion, which in turn formed the basis of social cohesion. Что касается гендерного равноправия, то в мероприятии 4 доклада упущен, по-видимому, весьма важный элемент, а именно сплоченность семьи, которая обусловливает сплоченность общества.
It will monitor and analyse the overall status of the implementation of all the ECE conventions and their achievements in improving the quality of the environment in cooperation with their governing bodies. The environmental performance reviews support these activities (see programme element 4.5). Он будет наблюдать за общим ходом выполнения всех конвенций ЕЭК и работой по улучшению качества окружающей среды на основе этих конвенций в сотрудничестве с их исполнительными органами, а также проведет анализ этой деятельности, опираясь на обзоры результативности экологической деятельности (см. программный элемент 4.5).
To summarize the Court's decision, an administrative act which is not based upon an individual situation and which does not in itself single out the individual to whom it is intended to be directed is null and void because the essential element of identification is missing. Для обобщения постановления Суда можно указать, что административный акт, не предусматривающий какую-либо конкретную ситуацию и не содержащий в своих положениях конкретного указания на соответствующий субъект, не имеет юридической силы, поскольку в нем отсутствует основной элемент его идентификации.
The representative of Cuba interpreted the inclusion of the "Chairman's perception" paper in the report as an element to be taken into account in the future work of the group. Представитель Кубы расценила включение документа, озаглавленного "Концепция Председателя", в доклад как элемент, который необходимо будет учитывать в ходе будущей работы группы.
As practised in UNOPS, upward feedback is less a tool for performance appraisal than an element in the context of skills development, a central objective of the UNOPS performance review system. В той форме, в которой "обратная связь по восходящей" используется в УОПООН, она в меньшей степени является инструментом для оценки показателей деятельности, прежде всего это - элемент процесса повышения квалификации, одна из основных целей системы анализа показателей деятельности в УОПООН.
Such a result was, of course, acceptable in relation to multilateral treaties where there was a clear element of reciprocity on the bilateral level. Such characteristics were not so evidently present in human rights or other normative treaties. Разумеется, такой результат является приемлемым, когда речь идет о многосторонних договорах, где существует вполне очевидный элемент взаимности на двустороннем уровне, причем такая особенность не всегда предусматривается в договорах, касающихся прав человека, или в других нормативных договорах.
The current period of three years did not give a member enough time to acquire the judicial experience and thorough legal knowledge required, while the frequent reappointments, although compensating for the short terms of office, introduced an element of uncertainty into the composition of the Tribunal. Нынешний трехлетний срок не дает члену Трибунала достаточно времени для приобретения необходимого судебного опыта и глубоких юридических знаний, при этом частое переизбрание членов Трибунала, хотя и компенсирует короткий срок полномочий, привносит в состав Трибунала элемент неопределенности.
In particular, when this subjective element has to be attributed to the individual or group of individuals who acted or failed to act on behalf of a State, its research becomes uncertain and elusive. В частности, когда этот субъективный элемент должен быть присвоен отдельному лицу или группе лиц, совершивших или не совершивших какие-либо действия от имени государства, его поиск приобретает черты неопределенности и расплывчатости.
It is further noted that the only binding element of the whole third-party settlement scheme relates exclusively to disputes relating to the legitimacy of countermeasures already adopted by the allegedly injured State as well as the underlying dispute which led the injured State to take countermeasures. Следует отметить далее, что единственный обязательный элемент всего механизма третейского урегулирования споров относится исключительно к спорам относительно правомерности контрмер, которые уже приняты предположительно потерпевшим государством, а также основного спора, который заставил потерпевшее государство принять контрмеры.
The third element of the confidence-building measures, the exchange of family visits, was not in the agenda of the UNHCR delegation given the long-standing disagreement between the parties over the selection criteria for the participants in the exchange. Третий элемент мер по укреплению доверия - обмен семейными визитами - делегацией УВКБ не обсуждался по причине давно существующих между сторонами расхождений относительно критериев отбора участников обмена.
As regards paragraph (a) there is little support for the "management" element, which is simply productive of disputes as to the difference between management of the ship and the carrier's normal duties as to care and carriage of the goods. В отношении пункта (а) практически не пользуется поддержкой элемент "управления", в связи с которым могут просто возникать споры относительно различий между управлением судном и обычными обязанностями перевозчика в отношении несения заботы о грузе и обеспечения его перевозки.
The second element of cost type (b), IS, usually has some form of means test associated with it, rather than a contribution condition, since the purpose of income support is typically to alleviate poverty by providing a basic income to those in need. Второй элемент расходов по статье Ь), ПД, как правило, в известном смысле зависит не от взносов, а от наличия средств к существованию, поскольку смысл поддержки доходов, как правило, заключается в борьбе с нищетой посредством предоставления минимального дохода нуждающимся.
recommended the Committee to modify programme element (o) of programme activity 02.1 (Transport Trends and Economics) to read as follows: рекомендовало Комитету изменить элемент о) подпрограммы 02.1 (тенденции и экономика транспорта) следующим образом:
Under item 2.3, in the column programme element, insert prior to "Indicators" the word "Pan-European". Ь. Пункт 2.3: в колонке "элемент программы" перед словом "показатели" включить слово "общеевропейские";
Introducing a qualifier to the notion of discrimination, for example "unreasonable", "manifest", "obvious" or "deliberate", as proposed, might not alleviate such a risk completely and might also introduce an element of subjectivity. Включение уточняющего признака в понятие дискриминации, например таких слов, как "неразумная", "явная", "очевидная" или "намеренная", возможно, не поможет устранить такой риск полностью, а также привнесет элемент субъективности.
It was thought that the element of timeliness of the information could be inserted by way of a reference to the information furnished by the shipper in accordance with draft article 30. Было сочтено, что элемент своевременности информации можно включить путем ссылки на информацию, представляемую грузоотправителем по договору в соответствии с проектом статьи 30.
In other words, the provision contained in paragraph 20 of the new Plan would introduce an element of mistrust between the two parties and the neighbouring countries, although the latter are expected to promote in good faith the implementation of the Agreement which they will have signed. Одним словом, положение, содержащееся в пункте 20 нового плана, внесло бы элемент недоверия в отношения между обеими сторонами и соседними сторонами, в то время как ожидается, что соседние страны будут добросовестно содействовать осуществлению соглашения, которое они подпишут.