It was said that microfinance was an important tool for poverty alleviation and that in some countries it was a significant element of the national economy; hence developing a legislative framework for microfinance would prove extremely useful. |
Было отмечено, что микрофинансирование является эффективным средством ликвидации нищеты и что в некоторых странах оно представляет собой важный элемент национальной экономики; поэтому разработка законодательной базы микрофинансирования могла бы оказаться чрезвычайно полезной. |
Regarding the second question, it should be noted that speculation is an indispensable element of derivatives markets, as speculators are the counterparties that producers and consumers need to offset their positions. |
В связи со вторым вопросом следует отметить, что спекулятивные операции представляют собой неотъемлемый элемент рынка дериватов, поскольку участники таких операций являются теми контрагентами, которые необходимы производителям и потребителям для закрытия позиций. |
This collective element makes it extremely difficult to separate the victim from actual or potential perpetrators unless she is willing to break all family relations and start a life outside her social frame of reference. |
Этот элемент коллективности крайне затрудняет отделение потерпевшей от фактических или возможных правонарушителей, если потерпевшая не желает порвать все семейные узы и начать жизнь вне своей исходной социальной среды. |
In addition, at this time of global financial and economic volatility, we have introduced into our Constitution the element of fiscal sustainability, and have enacted a law to ensure that the State maintains discipline in its management of public finances. |
Кроме того, в этот период глобальной финансовой и экономической нестабильности мы включили в нашу конституцию элемент фискальной устойчивости и приняли закон, обязывающий государство поддерживать дисциплину в управлении государственными финансами. |
Furthermore, a civilian element within the Centre would be critical in maintaining continuity and institutional memory in the post-electoral period as UNMIL continues to transfer its security responsibilities to national authorities. |
Кроме того, гражданский элемент Центра будет также иметь крайне важное значение для применения последовательного подхода и сохранения институциональной памяти в период после выборов, поскольку МООНЛ продолжает передачу национальным властям обязанностей по обеспечению безопасности. |
A second element, subject to General Assembly approval, is the proposed transfer of the existing Airfield and Air Terminals Unit to address global aviation infrastructural requirements and associated modularization issues. |
Второй элемент предлагается передать (с одобрения Генеральной Ассамблеи) в распоряжение Группы по обслуживанию аэродромов и аэропортов в связи с необходимостью решения вопросов глобальных потребностей в авиационной инфраструктуре и связанным с этим использованием модульных подходов. |
(b) Ongoing cooperation is also a crucial element as a lot of projects already had a successful first phase (or previous implementation). |
Ь) продолжающееся сотрудничество также представляет собой важнейший элемент, поскольку многие проекты уже были успешно осуществлены на первом этапе (или на предыдущей стадии). |
However, it was said that retaining a reference to paragraph (1) would be advisable as it referred to the notion of reasonableness of the amount of arbitrators' fees, an element to be taken into account by the appointing authority in its review. |
В то же время было указано, что сохранение ссылки на пункт 1 было бы целесообразным, поскольку в этом пункте речь идет о концепции "разумности" размера гонораров арбитров, а этот элемент должен быть учтен компетентным органом при рассмотрении жалоб. |
This element requires that the AEO has a good financial standing which is sufficient to fulfil its commitments with due regard to the characteristics of the type of business activity. |
Данный элемент предписывает, что УЭО должен иметь устойчивое финансовое положение, достаточное для соблюдения возложенных на него обязательств с должным учетом особенностей вида деловой активности. |
A. This element of Standard 1 is in conformity with the following provisions of the TIR Convention concerning the seals integrity: |
А. Данный элемент стандарта 1 соответствует следующим положениям конвенции МДП, касающимся целостности печатей и пломб: |
With regard to outbound security inspections, the Working Party challenged the conclusion that this element should be integrated into the TIR Convention, as this would create a new legal obligation for the Contracting Parties to act upon request of other countries. |
В связи с проверкой мер по обеспечению безопасности отправляемого груза Рабочая группа высказала сомнение по поводу вывода о том, что данный элемент следует включать в Конвенцию МДП, поскольку это создало бы новое правовое обязательство для Договаривающихся сторон реагировать на запросы других стран. |
Legal permission to collect or view - This data attribute identifies whether the agency is legally permitted or competent to collect or view this element. |
Правомочия собирать или просматривать - данный атрибут данных описывает правомочия или компетенцию ведомства собирать или просматривать данный элемент. |
The third element, however, i.e. negotiation of an unified railway law to allow direct carriage by rail under a single legal regime from the Atlantic to the Pacific, still remains to be tackled. |
Однако третий элемент - ведение переговоров по созданию единого железнодорожного права с целью допущения прямых железнодорожных перевозок в рамках одного правового режима от Атлантики до Тихого океана до сих пор не реализован. |
To ensure more equitable representation, an element of geographic representation as well as gender equity has been provided for in the revised constitution and statutes. |
Для обеспечения более справедливого представительства в пересмотренной Конституции и законах был предусмотрен элемент географического представительства, а также равенство мужчин и женщин. |
States parties must consider that the transnational element and the involvement of an organized criminal group are not required for the prosecution of such crimes when committed domestically (art. 34, para. 2). |
Государства-участники должны иметь в виду, что транснациональный элемент и элемент причастности организованной преступной группы не являются необходимыми для целей судебного преследования за такие преступления в случаях, когда они совершаются на территории одной страны (пункт 2 статьи 34). |
Ms. Majodina said that she wished to add a temporal element to the second sentence, so that States parties would be required to demonstrate a direct and immediate connection between the views to be expressed and the likelihood of a specific threat. |
Г-жа Майодина говорит, что она хотела бы добавить во второе предложение временной элемент, с тем чтобы государства-участники были обязаны продемонстрировать прямую и непосредственную связь между выражением мнений и вероятностью конкретной угрозы. |
Mr. O'Flaherty said that the temporal element formed part of the necessity principle. The separate sentence covering the necessity aspect was therefore inappropriate. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что временной элемент является частью принципа необходимости, в связи с чем включение отдельного предложения, касающегося аспекта необходимости, нецелесообразно. |
The latter was the most novel element inasmuch as it allowed assistance projects to be filtered by country, region and type, making it easier for donors to identify potential projects. |
Последний элемент является самым инновационным, поскольку он позволяет отбирать проекты помощи по странам, регионам и типу, облегчая выявление потенциальных проектов для доноров. |
This is a fundamental element of space physics: at each specific distance from the earth, objects must move at a specific speed to stay in orbit at that altitude irrespective of their mass, size or shape. |
В этом состоит фундаментальный элемент космической физики: при каждом специфическом расстоянии от Земли объекты вне зависимости от их массы, размера или формы, чтобы оставаться на орбите на этой высоте, должны двигаться со специфической скоростью. |
Security of tenure is essential for the realization of the right to adequate housing and has a great impact on location as another fundamental element of adequacy. |
Защита владения недвижимостью имеет важнейшее значение для осуществления права на достаточное жилище и во многом влияет на фактор места как еще один основополагающий элемент достаточности. |
The element of accessibility stipulates that health facilities, goods and services must be physically and economically accessible by all sections of the population, especially vulnerable or marginalized groups, without discrimination on any of the prohibited grounds. |
Элемент доступности означает, что учреждения, товары и услуги здравоохранения должны быть физически и экономически доступны для всех слоев населения, особенно для уязвимых или социально отчужденных групп, без дискриминации на любом из запрещенных оснований. |
Belgium is pleased that the mandate of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo has incorporated the element of peacebuilding alongside that of peacekeeping. |
Бельгия с удовлетворением отмечает, что в мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго включен элемент миростроительства, наряду с поддержанием мира. |
Performance reviews conducted to date have included some element of independent evaluation, and the results have been made publicly available and have used transparent criteria, as recommended by the Review Conference. |
Проведенные на сегодняшний день обзоры включали определенный элемент независимой оценки, а их результаты были получены с использованием критериев прозрачности и попали в публичный доступ, как это и было рекомендовано Обзорной конференцией. |
This can be achieved by looking at data on seizures and detection: each new element helps to give a clearer view of the overall picture. |
Такую оценку можно провести путем анализа данных об изъятиях и задержаниях: каждый новый элемент помогает сформировать более точное представление о положении в целом. |
There is also an element of conservatism in relevant institutions, in that they tend to focus on their individual mandates and functions in combating crime instead of deploying a joint investigation approach as a means to fight organized and sophisticated forms of crime. |
Кроме того, в соответствующих учреждениях существует элемент консерватизма в том плане, что, вместо того чтобы использовать в качестве средства борьбы с организованными и изощренными формами преступности методики совместных расследований, они склонны концентрироваться на собственных индивидуальных мандатах и функциях по борьбе с преступностью. |