Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
The creation of OIOS had provided the Organization with independent internal oversight, an element that had been lacking for decades, and he trusted that the Office's independent character would be maintained and developed. Создание УСВН позволило Организации получить в свое распоряжение независимый орган по внутреннему надзору - элемент, которого ей недоставало в течение десятилетий, и он выражает надежду на сохранение и укрепление независимого характера этого Управления.
If some new budgeting technique is devised, as is being attempted by UNFPA, by which the TCDC element can be captured in project estimates, it will possibly lead to greater use of the TCDC modality and facilitate reporting and monitoring. Если будет разработана какая-либо новая методика составления бюджетов - чем в настоящее время занимается ЮНФПА, - которая позволит отразить элемент ТСРС в проектных сметах, то это, возможно, позволит расширить использование механизмов ТСРС и облегчит представление отчетности и осуществление контроля.
In order to empower staff and managers - the central element in the reform agenda - there must be a framework for continuous learning to allow staff and managers the opportunity to learn new skills. Расширение полномочий и возможностей сотрудников и руководителей - центральный элемент повестки дня реформ - невозможно без механизма непрерывного обучения, который давал бы сотрудникам и руководителям возможность приобретать новые навыки.
With reference to paragraphs 12 and 13 of the comments, the Netherlands would note that on the basis of case law, the concept of "risk" should include the element of "foreseeability". Что касается пунктов 12 и 13 комментария, то Нидерланды отмечают, что на основе прецедентного права понятие «риск» должно включать элемент «предсказуемости».
The representation of women in long-term interventions is heavily affected by the apprentice element of the Skills Development benefit, where women's participation has historically been low. На представленности женщин в долгосрочных мероприятиях значительным образом сказывается предусмотренный в рамках пособия по развитию профессиональных навыков элемент ученичества, в рамках которого участие женщин всегда было незначительным.
The Panel recommends no compensation for this loss element as Lavcevic did not submit sufficient evidence and explanations to support its claim or to establish what portion of the claim, if any, related to work performed after 2 May 1990. Группа рекомендует не присуждать компенсации за этот элемент претензии, поскольку "Лавчевич" не представила достаточных доказательств и пояснений в обоснование своей претензии или подтверждений того, какая часть претензии относится к работам, выполненным после 2 мая 1990 года.
6.8.3.2.22 If one of the elements is equipped with a safety valve and shut-off devices are provided between the elements, every element shall be so equipped. 6.8.3.2.22 Если один из элементов оборудован предохранительным клапаном, а между элементами предусмотрены запорные устройства, то таким клапаном должен быть оборудован каждый элемент.
For these reasons, we believe that element 4 should be amended to read as follows: "4. The biological experiment is not necessary to save the life or protect the health of the person or persons". По этим причинам мы считаем необходимым изменить элемент 4 следующим образом: «4. Биологический эксперимент не был необходимым для спасения жизни или охраны здоровья такого лица или лиц».
The view was expressed that the reference to a grace period in paragraph 2 of alternative III would introduce an element of uncertainty as to the status of property during the period. Было выражено мнение о том, что ссылка на грационный период в пункте 2 варианта III привносит элемент неопределенности в отношении статуса собственности в течение этого периода.
This is quite appropriate, as these terms are the pivotal financial element in every cross-border transaction, having a direct impact on both the financing conditions and the financial exposure of the company. Это вполне уместно, поскольку такие условия представляют собой ключевой финансовый элемент в любой трансграничной сделке и оказывают прямое воздействие как на условия финансирования, так и на состояние финансовых позиций компании.
In this respect, it is important to note that the Bank has adopted a Country Policy and Institutional Assessment in which women's empowerment constitutes an element of assessment as the basis for the allocation of resources to regional member countries. В этой связи важно отметить, что банк взял на вооружение Систему оценки страновой политики и институтов, в которой расширение прав и возможностей женщин представляет собой важный элемент оценки в качестве основы при выделении ресурсов для стран-членов в регионе.
4.2.4.5.2 Elements of MEGCs shall be filled according to the working pressures, filling ratios and filling provisions specified in packing instruction P200 of 4.1.4.1 for the specific gas being filled into each element. 4.2.4.5.2 Элементы МЭГК должны наполняться в соответствии со значениями рабочего давления и степени наполнения, а также согласно положениям, касающимся наполнения, приведенными в инструкции по упаковке Р200 в пункте 4.1.4.1 для конкретного газа, заполняющего каждый элемент.
The second element was to initiate the transition to a system of managed mobility which would facilitate assignment of staff by the Secretary-General to any of the activities or offices of the United Nations and provide staff with greater career development opportunities. Второй элемент состоит в организации начала перехода к системе регулярной мобильности, которая будет способствовать назначению сотрудников Генеральным секретарем для выполнения тех или иных функций или для работы в отделениях Организации Объединенных Наций и предоставит сотрудникам более широкие возможности для развития карьеры.
(g) Entitlement to the mobility element is subject to the requirement that the staff member concerned should have had five or more consecutive years of service in an organization participating in the United Nations common system. (g) Право на элемент, связанный с мобильностью, определяется согласно требованию, согласно которому соответствующий сотрудник должен проработать пять или более лет подряд в организации, участвующей в общей системе Организации Объединенных Наций.
The one element of the traditional definition of international organizations that should not be lost when attempting to write a definition that is functional to the purposes of the present study is their "intergovernmental" character. Один элемент традиционного определения международных организаций, который не следует упустить из виду при разработке определения, которое было бы функциональным для целей настоящего исследования, - это «межправительственный» характер.
Unfortunately, that element was lacking in the draft Optional Protocol, which had had a divisive conception and continued to be controversial because it did not respect the opinions and comments of many countries. К сожалению, этот элемент отсутствует в факультативном протоколе, который разрабатывался в обстановке противоречий и по-прежнему носит на себе печать противоречий, поскольку в нем не учтены мнения и соображения многих стран.
The crux of the issue of quantitative fiscal rules, however, is not only that they always contain an element of arbitrariness but that they also may be too rigid in unexpectedly bad times, when more flexibility is required. Однако главное в вопросе бюджетно-финансовых нормативов - это не только то, что они всегда содержат элемент произвольности, но и то, что они могут также оказаться чрезмерно жесткими при непредвиденном ухудшении ситуации, когда требуется больше гибкости.
They have a strong element of innovation or experimentation, exploring new ways for the UNDP to do business while building on UNDP experience and lessons learned.; с) у них есть сильный элемент нововведений или экспериментирования с изучением новых путей для деятельности ПРООН с использованием опыта ПРООН и уроков, которые она извлекла из своей работы;
The Convention on Biological Diversity addresses this element in its expanded programme of work on forest biological diversity through the promotion of the conservation of forest biological diversity and adequate and effective protected forest area networks. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии рассматривает этот элемент в своей расширенной программе работы по вопросам биологического разнообразия лесов путем пропаганды важности сохранения биологического разнообразия лесов и создания адекватных и эффективных сетей охраняемых лесных районов.
In order to systematically address the environmental dimensions of chapter 4 entitled "Changing consumption patterns", UNEP has incorporated into its programme of work a programme element of production and consumption. В целях организации систематической работы по природоохранным аспектам главы 4 «Изменение структур потребления» ЮНЕП включила в свою программу работы программный элемент, касающийся производства и потребления.
Beyond such challenges lies the larger question of whether the United Nations should be in this business at all, and if so whether it should be considered an element of peace operations or should be managed by some other structure. За этими проблемами кроется более крупный вопрос: должна ли вообще Организация Объединенных Наций заниматься этим делом и, если да, должно ли это рассматриваться как элемент операций в пользу мира или же оно должно находиться под управлением какой-то иной структуры.
The assertion of jurisdiction over an offence commenced in the prosecuting State and completed elsewhere or an offence in which any essential element takes place in that State now seems common. Установление юрисдикции в отношении какого-либо преступления, начатого в осуществляющем преследование государстве и завершенного где-либо еще, или какого-либо преступления, любой существенный элемент которого имеет место в данном государстве, в настоящее время представляется широко распространенным.
It was suggested that when a treaty explicitly prohibited any reservations, no reservation of substance was permissible and that element should be reflected in the text of the guideline in order to prevent any abuse. Было высказано предложение о том, что, когда договор в ясно выраженной форме запрещает какие-либо оговорки, никакие оговорки по существу не являются допустимыми и что этот элемент должен быть отражен в тексте основного положения во избежание каких-либо злоупотреблений.
But it is clear that there is an element, or complex of elements, over and above that of natural causality, and that this should be reflected in the proposed statement of the general principle of reparation. Однако представляется ясным, что имеется один элемент или комплекс элементов, выходящих за рамки естественной каузальности, и что это следует отразить в предлагаемом изложении общего принципа возмещения.
A distinction must be made between bilateral countermeasures, which were an established element of international law, and multilateral or collective countermeasures, which fell within the ambit of the progressive development thereof. Важно провести разграничение между двусторонними контрмерами, представляющими собой признанный элемент международного права, и многосторонними или коллективными контрмерами, которые относятся к области его прогрессивного развития.