Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
Humanitarian action could not, however, replace political will, nor should it be used as an element of some political strategy. Вместе с тем гуманитарная деятельность не может заменить политической воли, не должна она использоваться и как элемент какой-либо политической стратегии.
A third important element was that the Security Council itself, which had been hesitant in the past, had been concerned with showing its support throughout the crisis and had demonstrated it again on 19 May by increasing the size of the contingent from 11,100 to 13,000 troops. Третий важный элемент заключается в том, что сам Совет Безопасности, который в прошлом проявлял колебания, уделял внимание демонстрации своей поддержки на протяжении всего периода кризиса и вновь продемонстрировал ее 19 мая, увеличив численность контингента с 11100 до 13000 военнослужащих.
Distress 54. Concern was expressed that the article could be abused since it stressed the subjective element, i.e., "reasonably believed", rather than an objective criterion such as emergency measures taken by a person to protect the lives of other persons entrusted to him. Была выражена озабоченность по поводу возможных злоупотреблений этой статьей, поскольку в ней подчеркивается субъективный элемент, т.е. «разумно полагал», а не объективный критерий, такой, как чрезвычайные меры, принятые каким-либо лицом для защиты жизни других вверенных ему людей.
These doubts lead some Governments to question whether the element of actual loss or damage should not be the main requirement in the definition of an injured State. В силу этих сомнений некоторые правительства подняли вопрос о том, не должен ли в качестве главного требования в определении потерпевшего государства выступать элемент фактических убытков или ущерба.
This shortcoming points to the need for a funding mechanism which is able to address the housing needs of low-income households (see paragraph 113, programme element 6). Столь неблагополучное положение указывает на необходимость создания механизма финансирования, с помощью которого можно было бы удовлетворить нужды семей с низким уровнем доходов (см. пункт 113, элемент программы 6).
In fulfilling his mandate, which includes water as a fundamental element of nourishment, the Special Rapporteur calls attention to this new development, and then discusses concrete examples of how food and water are inextricably linked in practice. При выполнении своего мандата, который включает воду как основополагающий элемент питания, Специальный докладчик обращает внимание на этот новый документ и затем приводит конкретные примеры того, как продовольствие и вода неразрывно связаны на практике.
Comment: UNHCR has revised its core Protection Learning Programme, which now includes an "assessment" element that tests the knowledge and skills that participants would have acquired during the PLP to, inter alia, provide a better picture of the impact of the programme. Комментарий: УВКБ внесла изменения в свою учебную программу по стратегиям защиты, которая теперь содержит элемент "Оценка", позволяющий проверить приобретенные участниками УПЗ знания и навыки, с тем чтобы получить, в частности, более полное представление об эффективности программы.
Market surveillance activities - a new programme element in response to member States' needs ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПО НАДЗОРУ ЗА РЫНКОМ - НОВЫЙ ПРОГРАММНЫЙ ЭЛЕМЕНТ, РАЗРАБОТАННЫЙ С УЧЕТОМ ПОТРЕБНОСТЕЙ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВ
Furthermore, the Protocol introduces a new element in the decision-making process, namely the requirement for assessment of environmental implications, in which the public may also participate. Кроме того, в Протоколе в процесс принятия решений вводится новый элемент, а именно требование в отношении оценки экологических последствий, в проведении которой может также участвовать общественность.
Each data item should have many dimensions labeled such as geographic location, size of operation, relevant date for the data element, etc. Каждый элемент данных должен иметь множество обозначенных параметров, таких, как географическое положение, размер операции, соответствующая дата для элемента данных и т.д.
The Meeting of the Parties addressing the ratification status under items 2, 4 and 5 of the provisional agenda is therefore invited to draw up a new work plan element to implement this recommendation. Поскольку вопросы ратификации рассматриваются в рамках пунктов 2, 4 и 5 предварительной повестки дня, Совещанию Сторон предлагается разработать новый элемент плана работы по осуществлению этой рекомендации.
However, article 27 incorporates an element of the Calvo Clause by providing that: Между тем, статья 27 включает элемент клаузулы Кальво, устанавливая, что:
In the early 1990s, the holding of elections was often a formal element of peace accords, providing a peaceful means to determine who would hold power in a post-conflict government. В начале 90-х годов проведение выборов зачастую представляло собой формальный элемент соглашений о мире, выступая в качестве мирного средства определения того, кто будет находиться у власти в правительстве, образованном после окончания конфликта.
By allowing for the exercise of diplomatic protection by the new home State in cases where the injured person had involuntarily lost his or her nationality, the Commission had also provided a necessary element of flexibility. Разрешив осуществление дипломатической защиты его новым государством в случаях, когда потерпевшее лицо недобровольно утратило свое гражданство, Комиссия также обеспечила необходимый элемент гибкости.
In 1991, the Andean Pact countries revised and liberalized their foreign investment code in decision 291, but left this element of the Calvo Clause unchanged. В 1991 году страны Андского пакта в решении 291 пересмотрели и придали более либеральный характер своему кодексу иностранных инвестиций, однако этот элемент клаузулы Кальво оставили без изменений.
She also pointed out that the accepted definition of trafficking in persons included an element of forced transport or exploitation of labour; therefore children in domestic service would not qualify as trafficked under that definition because their parents sent them to their employers voluntarily. Она также отмечает, что принятое определение торговли людьми включает в себя элемент насильственной транспортировки или эксплуатации их труда; поэтому дети, работающие домашней прислугой, не квалифицируются как подвергшиеся незаконной торговле согласно этому определению, поскольку их родители отправляют их к работодателям добровольно.
Mr. Holtzmann (United States of America) said that the definition of conciliation given in paragraph 5 failed to include the key element of the request made by parties for a third person to assist them in settling a dispute. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что определение "согласительной процедуры", содержащееся в пункте 5, не включает в себя ключевой элемент - просьбу сторон о третьем лице для оказания помощи в урегулировании спора.
The primary, though not exclusive, focus for this strategic element will be the United Nations Secretariat, where a sizeable number of central and common services are located. Данный элемент стратегии будет прежде всего ориентирован на Секретариат Организации Объединенных Наций, где находится значительное число централизованных и общих служб, но не исключительно на него.
In such a process, the element of "sustainable development", "equitable utilization" and "differentiated treatment" should be taken into account in an appropriate way. В этом процессе необходимо должным образом учитывать такой элемент, как "устойчивое развитие", "равноправное использование" и "дифференцированный режим".
In favour of retaining that phrase in subparagraph (f), it was said that a certain element of regularity in the performance of certification services was needed, in order for person or entity to be required to comply with article 9. В пользу сохранения этой формулировки в подпункте (f) было указано, что необходим определенный элемент регулярности в предоставлении сертификационных услуг для того, чтобы обязывать лицо или организацию выполнять положения статьи 9.
To capitalize on the opportunities that these means provide, the High Commissioner decided in March 2000 to intensify PSFR efforts in making this a priority element of UNHCR's communication strategy. Для реализации открывающихся в этой связи возможностей Верховный комиссар в марте 2000 года приняла решение об активизации усилий в области МСЧС в целях превращения этого направления работы в приоритетный элемент коммуникационной стратегии УВКБ.
Moreover, surveys had shown that, under some 40 constitutions, one or another element of the right to housing was justiciable, such as, for instance, protection from forced eviction or the security of land tenure. Кроме того, опросы показывают, что в соответствии примерно с 40 конституциями тот или иной элемент права на жилище может быть рассмотрен в суде, например, защита от принудительного выселения или надежность землевладения.
This capacity-building element, which will enable Parties to adhere to a standardized way of monitoring UNCCD implementation and implementation of The Strategy, is contained in an informal document/INF.). Этот элемент наращивания потенциала, который позволит Сторонам стать на стандартизированный путь мониторинга осуществления КБОООН и реализации Стратегии, изложен в неофициальном документе/INF.).
In taking countermeasures, the injured State effectively withholds performance for the time being of one or more international obligations owed by it to the responsible State, and paragraph 2 of article 49 reflects this element. Принимая контрмеры, потерпевшее государство временно прерывает исполнение одного или нескольких международных обязательств, которые несет перед ответственным государством, и пункт 2 статьи 49 отражает этот элемент.
the key element of any strategy to improve local air quality should be to undertake measures to reduce emissions from local level sources burning coal; ключевой элемент любой стратегии улучшения качества воздуха на местах должен заключаться в принятии мер по сокращению выбросов из источников сжигания угля на местном уровне;