Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
The filtering elements are replaceable, each filtering element having a casing with a filtering filler freely disposed therein which is made from a material with a regenerative capacity. Фильтрующие элементы выполнены заменяемыми, причем каждый фильтрующий элемент имеет корпус со свободно размещенного в нем фильтрующего наполнителя из материала с регенеративной способностью.
The switching means has two positions corresponding to the two branching directions of the overhead contact system, and the base has an element for limiting the movement of the switching means. Средство переключения имеет два положения, соответствующие двум направлениям разветвления контактной сети, а основание имеет элемент ограничения перемещения средства переключения.
Work accomplished: see the objectives and work to be undertaken in programme element 3.1.1. разделы "Цели" и "Предстоящая работа", включенные в элемент программы 3.1.1.
To enable the mission to make maximum use of local capacities, a training element must be established to promote and develop skills in areas ranging from English language to vehicle and communications equipment servicing. Для того чтобы миссия могла в максимальной степени использовать местный потенциал, необходимо создать учебный элемент для развития навыков в различных областях - от знания английского языка до обслуживания автотранспортных средств и оборудования связи.
Disagreement was voiced over including the words "and which is known to that State or international organization", since it posed the same problem as "unequivocal" and introduced an element of proof that complicated the definition unnecessarily. Было выражено несогласие с включением слов "о котором известно этому государству или этой международной организации", поскольку они создают те же проблемы, что и слово "недвусмысленное" и привносят элемент подтверждения, излишне усложняющий это определение.
As opposed to the general rule set forth in paragraph 4 of the General Introduction, this knowledge element requires that the perpetrator make the value judgement as described therein. Несмотря на общее правило, изложенное в пункте 4 общего введения, данный элемент знания предполагает, что исполнитель выносит ценностное суждение, о котором там говорится.
Monitoring and evaluation of gender mainstreaming efforts is a logical and essential element in the institutionalization process and is implicit in the mandates of the organizations of the United Nations system. Обеспечение контроля и оценки деятельности по учету гендерной проблематики представляет собой логический и существенный элемент процесса институционализации, конкретно оговариваемый в мандатах организаций системы Организации Объединенных Наций.
On the basis of these documents, a policy dialogue was held, during which the Commission paid particular attention to the fact that human resources development (HRD) is an indispensable element in all development activities. На основе этих документов было проведено обсуждение принципиальных вопросов, в ходе которого Комиссия заострила внимание на том, что развитие людских ресурсов (РЛР) представляет собой неотъемлемый элемент всего комплекса деятельности в области развития.
The proposed catalytic element makes it possible to produce apparatuses (reactors) of any free shape, including curvilinear apparatuses, and to orient the latter in any required direction. Предлагаемый каталитический элемент позволяет создавать аппараты (реакторы) любой свободной формы, в том числе криволинейные, и ориентировать их в любом необходимом направлении.
Moreover, the element to be discharged (3) is in the form of a container which may contain any filler, for example an antiseptic. Кроме того, метаемый элемент (З) выполнен в виде контейнера, внутри которого может находиться любой наполнитель, например, антисептическое вещество.
To summarize, although compound interest is not generally awarded under international law or by international tribunals, special circumstances may arise which justify some element of compounding as an aspect of full reparation. Резюмируем: хотя обычно по международному праву или по решению международных судов сложные проценты не присуждаются, могут возникать особые обстоятельства, оправдывающие тот или иной элемент начисления сложных процентов как одного из аспектов полного возмещения.
As an element of property law, the technique of title retention is known in most legal systems, both civil law and common law. Метод удержания правового титула как элемент вещного права известен в большинстве правовых систем, относящихся как к системе гражданского, так и общего права.
The first elections to the local councils in the country's governorates, which were held in February 2001, added a new element to the democratic structure in Yemen. Первые выборы в местные советы областей страны, которые были проведены в феврале 2001 года, создали новый элемент демократической структуры в Йемене.
Sustained support to poverty eradication measures was reflected in the signing, on 23 February, of the project for the second phase of the community rehabilitation and national reconciliation programme, which the Government considers as the key element for its strategy of national reconstruction. Последовательная поддержка мер по искоренению нищеты нашла свое отражение в подписании 23 февраля проекта второго этапа программы по восстановлению общин и национальному примирению, которую правительство рассматривает как главный элемент его стратегии национального восстановления.
As an element of sales law that specifically touches the property aspects of the transaction, the conditions and effects of retention-of-title mechanisms vary widely from State to State. Как элемент права в области купли-продажи, который конкретно затрагивает имущественные аспекты сделки, условия и последствия действия механизмов удержания правового титула весьма различны в разных государствах.
I agree with the Panel's view that there is a need to put electoral assistance on a more secure footing in order for the Organization to be able to respond to the increasing demand for this vital element of democratic institution-building. Я согласен с мнением Группы относительно того, что существует необходимость поставить оказание помощи в проведении выборов на более надежную основу, с тем чтобы Организация имела возможность реагировать на рост спроса на этот жизненно важный элемент строительства демократических институтов.
The territorial element is central to the claims of indigenous peoples, and it should be given particular weight precisely because it is so closely related to the capability of groups to exercise the rights which they assert. Территориальный элемент является центральным в требованиях коренных народов, и ему необходимо придавать особое значение именно потому, что он определяет способность групп осуществлять те права, которые они отстаивают.
He pointed out that whereas the first generation of minorities, had singled out substantive elements for definition, such as language and religion, the subjective element of the minority's awareness of its own identity had now become the most decisive factor. Он подчеркнул, что если первое поколение меньшинств отличалось такими важными характеризующими их элементами, как язык и религия, то в настоящее время наиболее действенным определяющим фактором стал такой субъективный элемент, как осознание меньшинствами своей самобытности.
The term "essential element" was to be understood in terms of the object of the reservation as formulated by the author and was not necessarily limited to a specific provision. Термин "существенно важный элемент" следует рассматривать с учетом самой цели оговорки, определенной ее автором, и он не обязательно ограничивается каким-либо отдельным положением.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that it was always a pleasure to receive the first report from a State party, since it represented an added element in the developing dialogue between the Committee and States. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что всегда испытывает удовлетворение от первоначального доклада того или иного государства-участника, поскольку при этом возникает дополнительный элемент общения в порядке развития диалога между Комитетом и государствами.
The advent of new actors like logistics operators will further bring an element of novelty on the scene, with new requirements being developed in the market place. Появление таких новых участников данной деятельности, как логистические операторы, привнесет в эту систему еще один элемент новшества, и на рынке возникнут новые требования.
The Special Rapporteur further addresses the element of demand as a means to effectively combat trafficking in persons generally and, with reference to certain situations concerning marriage-brokering agencies, in the context of forced marriages specifically. Далее Специальный докладчик рассматривает элемент спроса с точки зрения эффективной борьбы против торговли людьми в целом и со ссылкой на некоторые ситуации, касающиеся брачных агентств, в контексте принудительных браков в частности.
There could be no justification and no circumstance in which a State was free to authorize, favour or participate in any way in an activity in which the mercenary element was present. Ни при каких обстоятельствах государство не может поощрять и тем более разрешать или участвовать каким бы то ни было образом в деятельности, в которой присутствует элемент наемничества.
With a view to protecting the interests of the assignor, paragraph 1 introduces an element of specificity (receivables have to be identifiable at the time they arise). С целью обеспечения защиты интересов цедента в пункте 1 вводится элемент конкретности (дебиторская задолженность должна поддаваться идентификации в момент ее возникновения).
Such a requirement could introduce an element of uncertainty, since the assignee would need to establish in each particular case what the debtor knew or ought to have known. Такое требование может привнести элемент неопределенности, поскольку цессионарию в каждом конкретном случае потребовалось бы определять, что должнику было известно или должно было быть известно.