Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
Any engine system and any element of design liable to affect the emission of regulated pollutants shall be designed, constructed, assembled and installed so as to enable the engine and vehicle to comply with the provisions of this annex. Любая система двигателя и любой элемент конструкции, который может воздействовать на выбросы регулируемых веществ, разрабатывается, изготовляется, собирается и монтируется таким образом, чтобы обеспечить соответствие двигателя и транспортного средства положениям настоящего приложения.
Manufacturers may not use the calculated ratio (or any element thereof) or any other indication of monitor frequency as a monitoring condition for any monitor. 7.1.2. Изготовители не должны использовать расчетный показатель соотношения (или любой элемент этого соотношения) или любой другой показатель частоты контроля в качестве необходимого условия запуска любой контрольной программы.
Some participants suggested that it might be useful to "unpack" language describing verification objectives and examine each element in more detail to bridge the differing views on what type of verification was appropriate for an FMCT. Некоторые участники высказали предположение, что, возможно, было бы полезно "развернуть" формулировки, описывающие цели проверки, и проработать каждый элемент более подробно, чтобы примирить различные взгляды по поводу того, какой тип проверки подходит для ДЗПРМ.
Another element that was very helpful to identify the misuse of a facility was to obtain in advance the operating schedule of the plant, and to visit on short notice to verify that the installation was being used as declared. Другой элемент, являющийся очень полезным для выявления неправомерного использования объекта, - это заблаговременное получение графика работы объекта и его посещение с коротким сроком уведомления для проверки того, что установка используется в соответствии с объявлением.
We note the political sensitivity of the issue of stocks, but it must be recognized that the existence of direct-use material in unknown quantities and locations that are not subject to verification introduces an element of uncertainty in any future treaty. Мы отмечаем политическую чувствительность вопроса о запасах, но следует признать, что наличие материала прямого использования в неведомых количествах и в неведомых местах, не сопряженных с проверкой, вносит в будущий договор элемент неопределенности.
When determining the sentence that should be demanded, the Public Prosecution Service may decide to add an educational element to an alternative sanction, for example a visit to the Anne Frank House. При определении надлежащей меры наказания Государственная прокуратура может, при желании, включить образовательный элемент в рамках альтернативной меры наказания, например посещения дома-музея Анны Франк.
Another pivotal element of the strategy is that Denmark must develop and test methods at authority and supplier levels; methods set up on the basis of the activities realised in local authorities and the currently best available knowledge in the area. Еще один важный элемент стратегии состоит в том, что Дании надлежит разрабатывать и опробовать методы на уровне органов власти и поставщиков услуг; методы основаны на мероприятиях, проводимых местными властями, и наилучших имеющихся в наличии знаниях в этой области.
In the same decision, the Conference decided that the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance would be a constant element of the Conference and requested the Secretariat to organize an intersessional meeting of the Working Group before the end of 2009. В том же решении Конференция постановила, что Временная рабочая группа правительственных экспертов открытого состава по технической помощи должна представлять собой постоянный элемент Конференции, и обратилась с просьбой к Секретариату организовать межсессионное совещание Рабочей группы до конца 2009 года.
A new element is that an agreement must, to the widest extent possible, be concluded without any effect for Greenland if the Landsstyre so wishes or if the Landsstyre has not submitted any comments. Новый элемент состоит в том, что любое соглашение будет необходимо заключать в максимально возможной степени без каких-либо последствий для Гренландии, если ландсстюре выразит такое пожелание или если он не представит никаких замечаний.
The plenary may also wish to give attention to the modalities for how the policy support element of the programme of work might relate to other bodies of relevance, in particular the scientific and technical bodies of conventions of relevance to biodiversity and ecosystem services. Пленум, возможно, также пожелает обратить внимание на то, как входящий в программу работы элемент политической поддержки может быть связан с другими аналогичными органами, в частности, научными и техническими органами конвенций, имеющих отношение к биоразнообразию и экосистемным услугам.
An element of innovation has thus been incorporated into the country's sociocultural scene, which has spurred major efforts through national cultural policies to educate the public and strengthen the relationship between society and the arts. В этом заключается новый элемент нашей социально-культурной реальности, который способствует наращиванию усилий как в области культурной политики, так и в области просвещения и укрепления связей между миром искусства и обществом.
He pointed out that the Team had not been able to pursue the qualitative work element (policy and cross-sectoral) and informed the Working Party that the mandate had been revised by the Timber Committee to exclude this aspect. Он отметил, что Группа не смогла осуществить элемент, касающийся качественных аспектов (политики и кросс-секторальных вопросов), и проинформировала Рабочую группу о том, что Комитет по лесоматериалам пересмотрел мандат с целью исключения этого направления.
Further, the concept of "promise" is not explicitly covered; however, cases of a "promise" can be covered by article 424 under the element of "offer". Кроме того, понятие "обещания" выражено недостаточно ясно, однако случаи "обещания" могут подпадать под статью 424 как элемент "предложения".
Furthermore, parties highlighted the importance of addressing stigmatization and discrimination as structural causes of extreme poverty, as well as the reliance on empowerment as a core element of the fight against extreme poverty. Кроме того, стороны отметили, что важно рассматривать стигматизацию и дискриминацию как структурные причины крайней нищеты, а также опираться на расширение прав как основной элемент борьбы с крайней нищетой.
The fourth element I would like to highlight is a fact that the President of the ICC drew attention to, namely, that, despite the recent successful arrest of an accused, the situation with respect to the outstanding arrest warrants is deeply troubling. Четвертый элемент, который я хотел бы подчеркнуть, - это то, на что обращал внимание Председатель МУС, а именно, несмотря на недавний успешный арест одного обвиняемого, положение с неисполненными ордерами на арест вызывает глубокую тревогу.
In other words, this element serves as a factor of control to favour the stability of treaties: the greater the involvement of third States in a non-international armed conflict, the greater the possibility that treaties will be affected, and vice versa. Другими словами, этот элемент служит фактором контроля в целях содействия стабильности договоров: чем шире участие третьих государств в немеждународном вооруженном конфликте, тем больше возможность наличия последствий для договоров, и наоборот.
Situated as an element both of international humanitarian law and international human rights law, it informs the development of laws regarding the protection of persons in the event of disasters. Представляя собой элемент и международного гуманитарного права, и международного права прав человека, он обусловливает разработку положений законодательства, касающихся защиты людей в случае бедствий.
The Government has said that it is in the process of reviewing legislation to bring relevant laws into line with the Constitution, and ostensibly with international human rights standards as the Special Rapporteur repeatedly recommended (his first core human rights element). Правительство заявило, что якобы находится в процессе пересмотра законодательства и приведения определенных законов в соответствие с Конституцией и международными стандартами в области прав человека, как неоднократно рекомендовал Специальный докладчик (первый основной элемент прав человека).
UN-Habitat indicated that in anticipation of the transition to the enterprise resource planning, there is currently a moratorium on making enhancements to IMIS, and that so far the only element of this recommendation taken by UN-Habitat is to keep the contract management database up to date. ООН-Хабитат отметила, что в ожидании перехода на систему общеорганизационного планирования ресурсов в настоящее время введен мораторий на внесение усовершенствований в ИМИС и что на данный момент ООН-Хабитат смогла выполнить только один элемент упомянутой рекомендации, касающийся актуализации базы данных об управлении контрактами.
The growing gap between developed and developing countries should not only be addressed as a poverty issue, but should also be understood as a potential destabilizing element to international peace. К проблеме расширения разрыва между развитыми и развивающимися странами следует подходить не только как к проблеме нищеты; ее следует воспринимать также и как элемент, потенциально способный дестабилизировать международный мир.
The representative of FICSA considered that the proposals for revisions could have a highly detrimental effect on the pensionable remuneration of locally recruited staff and would add an element of volatility affecting staff welfare and the funding position of the pension fund. По мнению представителя ФАМГС, предлагаемые изменения могут весьма пагубно сказаться на зачитываемом для пенсии вознаграждении сотрудников, набираемых на местной основе, и привнести элемент непредсказуемости, что отрицательно скажется на благосостоянии сотрудников и уровне финансирования Пенсионного фонда.
Of course, there is another element of self-determination which the United Nations obviously has to address, namely, that of self-determination outside the colonial context. Безусловно, есть еще один элемент самоопределения, которым Организация Объединенных Наций, по всей видимости, должна заняться, а именно: самоопределением вне колониального контекста.
The view was expressed that the element of disruption of the functioning of society might not be appropriate, since it might lead to the exclusion of cases where relief measures were taken in accordance with well-prepared emergency plans. Было высказано мнение, согласно которому элемент нарушения функционирования общества, вероятно, неуместен, поскольку он может привести к исключению случаев, когда меры помощи предпринимаются в соответствии с хорошо разработанными планами оказания чрезвычайной помощи.
Filament light source (filament lamp): a light source where the element for visible radiation is one or more heated filaments producing thermal radiation. "3.1.10 Источник света с нитью накала (лампой накаливания): источник света, в котором элемент для генерирования видимого излучения состоит из одной или более нагреваемых нитей накала, испускающих тепловое излучение".
A. The TIR Convention does not provide for the "Cargo declaration" element of Standard 1, meaning that the carrier has no obligation to submit an advance electronic cargo declaration to the Customs at export and/or at import for security purposes. А. В Конвенции МДП не предусмотрен элемент "грузовая декларация" стандарта 1, иными словами, в целях обеспечения безопасности при экспорте и/или импорте, перевозчик не обязан представлять в таможню предварительную электронную грузовую декларацию.