Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
In each case it is a question of balancing the various elements; no single element is necessarily conclusive and all of the elements do not need to be present in any given case. В каждом случае задача состоит в обеспечении сбалансированности различных элементов, при том что ни один элемент не является решающим при любых обстоятельствах, а наличие всех элементов не обязательно ни в одном конкретном случае.
The notion of the "general architecture of the treaty" seemed to refer to the structure or framework of a treaty; introducing an element alien to the law of treaties proper and shifting the focus away from the substantive issues indicated by "object and purpose". Насколько можно судить, понятие «общая архитектура договора» относится к структуре или рамкам договора; привносит чуждый элемент в собственно право международных договоров и уводит от основных вопросов, обозначенных «объектом и целью».
Similarly, it was not possible for the Panel to determine with certainty what portion of the sums paid for carrying out the additional work related to building materials - the only element which the Panel considered compensable - and what portion related to labour or other costs. Аналогичным образом Группа не могла достоверно установить, какая часть сумм, выплаченных за проведение дополнительных работ приходилась на строительные материалы - единственный элемент, который Группа посчитала подлежащим компенсации, - и какая часть этой претензии была связана с расходами на рабочую силу и прочими издержками.
There was general agreement that there was an element of duplication with draft article 10, and that when that article was next discussed it should be ensured that the elements of draft article 15, subparagraph (b), were adequately covered to avoid the duplication. Было достигнуто общее согласие о том, что налицо элемент дублирования с положениями проекта статьи 10 и что при дальнейшем обсуждении этой статьи надлежит обеспечить, чтобы элементы подпункта (b) проекта статьи 15 были адекватным образом охвачены во избежание дублирования.
In this regard, the Committee notes that in addition to support costs, there are programme costs, with the line between them often being vague and the latter including an element of support costs that is not always clearly disclosed. В этой связи Комитет отмечает, что помимо вспомогательных расходов имеются расходы по программам, причем различие между ними зачастую является размытым, а последние включают элемент вспомогательных расходов, который не всегда четко указывается.
The business interruption claim element in the amended claim is a claim for the permanent reduction in the value of the business, rather than simply for the loss of profits. Элемент претензии в отношении нарушения хозяйственной деятельности в измененной претензии представляет собой претензию в отношении не являющегося временным уменьшения стоимости хозяйственного комплекса, а не одной лишь упущенной выгоды.
The Panel finds that the naphtha prices used by SAT were slightly overstated and, therefore, finds that the claim element for loss of naphtha stock should be valued using published market prices for naphtha at the time of the invasion and occupation of Kuwait. Группа считает, что цены на нафту, использованные "САТ", несколько завышены и поэтому полагает, что элемент претензии, касающейся потерь запасов нафты, следует оценивать с использованием опубликованных рыночных цен на нафту в момент вторжения в Кувейт и его оккупации.
Later on, the service allowance was modified to include a family element, to allow the family members to become eligible for medical insurance coverage and for those staff to become eligible to participate in the United Nations group life insurance scheme. Затем служебная надбавка была изменена, и в нее был включен семейный элемент: члены семей соответствующих сотрудников получили право на медицинское страхование, а сами сотрудники получили право участвовать в групповом плане страхования жизни Организации Объединенных Наций.
Further, the set of draft articles on State responsibility did not incorporate the element of fault, and wrongfulness of an international act was defined as a breach of international obligation, unless objective circumstances could be shown to exclude the same. Далее, свод проектов статей об ответственности государств не включал в себя элемент нарушения, и противоправность международного деяния определялась как нарушение международного обязательства при невозможности указать на объективные обстоятельства, исключающие такую противоправность.
Mindful of its resolution 40/30 of 29 November 1985, in which it expressed its conviction that older persons must be considered an important and necessary element in the development process at all levels within a given society, Page памятуя о своей резолюции 40/30 от 29 ноября 1985 года, в которой она выразила убежденность в том, что пожилые люди должны рассматриваться как важный и необходимый элемент в процессе развития на всех уровнях данного общества,
The seventh element is the need for the United Nations to give special attention in the future to updating the mechanisms necessary to resuscitate and advance the North-South dialogue in the framework of the United Nations Conference on Trade and Development, which was adopted in the mid-1960's. Седьмой элемент заключается в необходимости уделения в будущем Организацией Объединенных Наций особого внимания модернизации механизмов, необходимых для оживления и развития диалога между Севером и Югом в установленных в середине 60-х годов рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
The violation of resolution 52/220, the negotiation of which had focused on ensuring the full implementation of resolution 41/213, affected the Fifth Committee's credibility and introduced an element of distrust into the negotiations that would be needed on the subject. Отход от положений резолюции 52/220, на переговорах по которой главное внимание уделялось вопросу обеспечения осуществления в полном объеме резолюции 41/213, подрывает авторитет Пятого комитета и вносит элемент недоверия в переговоры, которые потребуется провести по данному вопросу.
He therefore recommended deleting that element from the draft and adding a savings clause (article A) which would make it clear that the draft articles were without prejudice to the responsibility of international organizations or of States for the conduct of international organizations. Поэтому он рекомендовал исключить этот элемент из проекта и добавить исключающую оговорку (статья А), в которой бы четко указывалось, что проекты статей не наносят ущерба ответственности международных организаций или государств за поведение международных организаций.
The data showed the comparator's housing element to be significantly above that of the common system since it was provided free of charge to staff of the comparator, while there was no similar provision for common system staff. Как свидетельствуют данные, в компараторе элемент, связанный с расходами на жилье, значительно больше такого элемента в общей системе, поскольку в отличие от сотрудников общей системы сотрудникам компаратора предоставляется бесплатное жилье.
In my view, the nature of a right must be understood as meaning its core or essence, i.e. that essential element without which a right loses its substantive significance as a human right. По моему мнению, характер права должен пониматься как означающий его основу или суть, т.е. тот основной элемент, без которого право теряет
The draft of paragraph 5 states that there is a breach of an obligation by means of a complex act if the first element of the complex act occurred while the obligation was in force, even if the complex act continues after the obligation ceases to have effect. В проекте пункта 5 говорится, что налицо нарушение обязательства сложным деянием в случае, когда первый элемент сложного деяния имеет место, когда обязательство находится в силе, даже если сложное деяние продолжается после того, как обязательство утрачивает силу.
The provisions of the Agreement to promote the peaceful settlement of disputes offer an as yet unused, but important element of the Agreement, including for RFMOs to promote the settlement of technical disputes. Положения Соглашения, предусматривающие мирное урегулирование споров, - важный элемент Соглашения, создающий, в частности, возможность для РРХО разрешать технические споры.
The strength of reporting lay in the processes involved in the preparation of reports, which brought together different partners, an element that should not be lost in the revised reporting system. Сильная сторона, связанная с представлением докладов, заключается в процессах, используемых для подготовки докладов, которые позволяют объединить усилия различных партнеров, и этот элемент нельзя потерять в пересмотренной системе представления докладов.
It agreed to take the conclusions and recommendations of the above documents into account in the further joint work, and agreed to update the work plan element on water and industrial accidents accordingly. Совещание постановило принять во внимание в ходе будущей совместной работы сделанные в вышеуказанных документах выводы и рекомендации, а также постановило внести соответствующие изменения в элемент плана работы, касающийся водных проблем и промышленных аварий.
At the same time, the Action Programme would be included in the work programme under the Convention in programme element 2.4 "Integrated management of transboundary waters in EECCA", in particular through a series of seminars on transboundary water cooperation for EECCA countries. Одновременно с этим Программа действий будет включена в программу работы по осуществлению Конвенции в программный элемент 2.4 "Комплексное управление трансграничными водами в ВЕКЦА", в частности путем организации ряда семинаров по проблемам трансграничного сотрудничества в области водных ресурсов в интересах стран ВЕКЦА.
Another important element of the Action Plan is to "develop an institutional framework that is stable, transparent and based on the rule of law, respecting fundamental human needs and ecosystems conservation, and promoting local empowerment and appropriate cost recovery approaches." Другой важный элемент Плана действий заключается в "разработке стабильной транспарентной и основанной на верховенстве закона организационной основы, обеспечивающей основные потребности людей и сохранение экосистем и поощряющей местное участие и соответствующие механизмы возмещения издержек".
In response, it was noted that the proposed change would introduce an excessive element of flexibility to the draft convention that in the end would be detrimental for legal certainty, and would dilute the contribution of the draft convention to harmonization of law. В ответ было отмечено, что предложенное изменение введет в проект конвенции элемент чрезмерной гибкости, что в конечном итоге нанесет ущерб правовой определенности и ослабит вклад конвенции в согласование правового регулирования.
Although the potential legal effects of a reservation or interpretative declaration are thus a "substantive element" of its definition, this does not at all mean that a reservation or interpretative declaration actually produces those effects. Хотя потенциальные правовые последствия оговорки или заявления о толковании представляют собой, соответственно, "субстантивный элемент" их определения, из этого никоим образом не вытекает, что любая оговорка или любое заявление о толковании реально порождают эти последствия.
(a) "Substances" means any chemical element and its compounds, as they occur in the natural state or as produced by industry, whether in solid or liquid or gaseous form; а) "Вещества" означают любой химический элемент или его соединения, существующие в природе или полученные промышленным путем, будь то в твердом, жидком или газообразном состоянии;
The plenary may wish to consider how this element of the work programme will build on existing initiatives of key scientific organizations and science funding organizations in to support of efforts to identify and prioritize needs for scientific information and to catalyse efforts to fill remaining gaps. Пленум, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, как этот элемент программы работы будет основываться на существующих инициативах ключевых научных организаций и организаций по финансированию науки в поддержку усилий по выявлению и установлению приоритетности потребностей в научной информации и активизации усилий по заполнению сохраняющихся пробелов.