The Department supports TCDC activities with catalytic inputs to TCDC promotion from its regular budget and by incorporating the TCDC element in its field project activities, which are funded by UNDP and other sources and executed by the Department. |
Департамент поддерживает мероприятия по ТСРС, выделяя из своего регулярного бюджета средства на стимулирование развития ТСРС и учитывая элемент ТСРС в своей деятельности по проектам на местах, финансируемой ПРООН и из других источников и исполняемой Департаментом. |
While we are in agreement with the ultimate objective of the draft resolution, notably the complete elimination of nuclear weapons, we had hoped that the sponsors would inject an element of urgency into the need to achieve the complete elimination of nuclear weapons. |
Мы согласны с конечной целью этого проекта резолюции, а именно с полной ликвидацией ядерного оружия, однако мы надеялись, что его авторы внесут элемент срочности в необходимость достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
That is why we must begin work not only on the subject of international arms transfers generally but also, specifically, on the illicit traffic in them as a constant, disruptive and dangerous element. |
Именно поэтому нам надо начать работать не только над вопросом международной торговли оружием вообще, но и в частности над вопросом незаконной торговли оружием, которая представляет собой постоянный, препятствующий и опасный элемент. |
As long as discussions between the interested parties were taking place under the auspices of the Secretary-General, changing the framework in which the question of East Timor was considered by the United Nations would introduce an element of instability and stall action by the Secretary-General. |
В то время как переговоры между заинтересованными сторонами продолжаются под эгидой Генерального секретаря, изменение рамок, в которых вопрос о Восточном Тиморе рассматривается в ООН, внесло бы элемент нестабильности и затруднило бы деятельность Генерального секретаря. |
A person is intoxicated or in a drugged condition when under the effect of alcohol or drugs at the time of the conduct which would otherwise constitute a crime he is unable to formulate the mental element required by said crime. |
Лицо находится в состоянии интоксикации или в наркотическом состоянии, если под влиянием алкоголя или наркотиков во время совершения действия, в ином случае представлявшего собой правонарушение, оно не способно сформулировать психический элемент, который требуется для совершения этого преступления. |
The first element is greater transparency in the working methods of the Security Council, in particular better information for non-members of the Security Council, consultations with present and potential troop-contributing countries and the participation of non-members of the Council in its discussions. |
Первый элемент - это повышение транспарентности в методах работы Совета Безопасности, в частности более широкое предоставление информации государствам, не являющимся членами Совета Безопасности, проведение консультаций с нынешними и потенциальными поставщиками войск и участие государств, не являющихся членами Совета, в его работе. |
In order to clarify that the element covered the implementation phase of the Committee's views in a case, several delegations proposed the following formulation: "... concerning implementation of such measures...". |
Чтобы уточнить, что этот элемент охватывает этап осуществления рекомендаций Комитета по тому или иному делу, несколько делегаций предложили следующую формулировку: "... касающиеся осуществления таких мер...". |
Some delegations, noting that the element covered simply a method of work of the Committee, proposed that the provision should be dealt with in the Committee's rules of procedure, instead of in the optional protocol. |
Некоторые делегации, отметив, что этот элемент охватывает лишь методы работы Комитета, предложили отразить это положение в правилах работы Комитета, а не в факультативном протоколе. |
The Organization, based on strategic cooperation agreements with other United Nations organizations, will act as an effective player in United Nations country teams and ensure that industrial development is an integral element of overall United Nations country support programmes. |
Основываясь на соглашениях о стратегическом сотрудничестве с другими орга-низациями системы Организации Объединенных Наций, Организация будет играть эффективную роль в структуре Организации Объединенных Наций и стремиться к тому, чтобы элемент промышленного развития стал неотъемлемой частью общесистемных программ Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки развивающимся странам. |
If I were you, I think of some trick that choose element of surprise... instead of speed |
Будь я тобой, я бы сделал ставку на элемент неожиданности... а не на скорость. |
The strategic element of investment in IT addresses two aspects identified by the Secretary-General as critical to the success of the United Nations: to promote the comparative advantage in development knowledge; and to instil a new culture of communications within the United Nations. |
Стратегический элемент инвестирования в информационные технологии связан с двумя аспектами, которые, как указал Генеральный секретарь, имеют важнейшее значение для успеха деятельности Организации Объединенных Наций: расширение сравнительных преимуществ в приобретении новых знаний и развитие новой культуры связи в Организации Объединенных Наций. |
Urine sampling by means of physical coercion is not contemplated, the only element of coercion being that refusal to provide a urine sample may result in a disciplinary punishment. |
Сдача анализа мочи посредством физического принуждения не предусматривается, и единственный элемент принуждения здесь состоит в том, что отказ от сдачи анализа мочи может повлечь за собой дисциплинарное взыскание. |
(c) to propose to the Committee on Sustainable Energy to include in its own programme of work a programme element entitled "Methods of refurbishing of medium and large-sized coal-fired electric power plants" for meeting the environmental requirements; and |
с) предложить Комитету по устойчивой энергетике включить в его собственную программу работы элемент программы, озаглавленный "Методы модернизации электростанций средней и большой мощности, работающих на угле", с целью соблюдения экологических требований; и |
(c) The recent focus on privatization in the housing sector is of particular value as it constitutes a central element in the ongoing housing transformation in the countries in transition; |
с) уделяемое за последнее время повышенное внимание вопросу приватизации в жилищном секторе имеет особое значение, поскольку этот процесс представляет собой основной элемент продолжающейся перестройки жилого фонда в странах с переходной экономикой. |
The view was expressed that, considering that measures to prevent terrorism contained an element of urgency, the sectoral approach to the problem of terrorism would allow for greater success in combating terrorism, including the suppression of terrorist bombings. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку меры по предотвращению терроризма содержат элемент срочности, секторальный подход к проблеме терроризма мог бы быть более успешным при борьбе с терроризмом, включая пресечение бомбового терроризма. |
c) Time use survey: Preparation for implementation of harmonised surveys (1998) in the Member States and other European countries interested in taking part. (See programme element 4.3) |
с) Обследование бюджета времени: Подготовка к проведению согласованных обследований (1998 год) в государствах-членах и других европейских странах, заинтересованных в участии. (См. программный элемент 4.3) |
(e) To include in the programme of work a new programme element 06.5.5.1, "Relationship between the geology, reservoir behaviour and the ultimate recovery factor of gas fields" proposed by the delegation of Germany and unanimously supported by other delegations; |
ё) включить в программу работы новый элемент программы 06.5.5.1 "Взаимосвязь между геологией, характеристиками коллектора и предельным коэффициентом отдачи газовых месторождений", предложенный делегацией Германии и единогласно поддержанный другими делегациями; |
Thus, based on the current international forest policy dialogue, the term "element" may be defined as follows: |
Таким образом, на основе ведущегося диалога по вопросам международной политики в области лесов термин "элемент" может быть определен следующим образом: |
Each programme element in the Integrated Presentation also includes a separate heading "Decisions taken by the Conference at the plenary session" under which decisions taken by the Conference at the plenary session with respect to each field of statistics covered by the Integrated Presentation is presented. |
Каждый программный элемент также содержит раздел "Решения, принятые на пленарной сессии Конференции 1999 года", в котором содержатся принятые Конференцией на своей пленарной сессии решения в отношении каждой области статистики, охватываемой комплексным представлением. |
The Secretary-General firmly believes that the Conventions on the Privileges and Immunities of the United Nations and of the Specialized Agencies constitute a critical element in the protection of staff members and their dependants from arrest and detention. |
Генеральный секретарь твердо убежден в том, что Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и Конвенция о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений представляют собой чрезвычайно важный элемент в деле защиты сотрудников и их иждивенцев от ареста и заключения под стражу. |
Programme element 2.8 - Training: The Conference noted that there is a lack of information on training activities organised by developed countries for developing countries and on joint training ventures organized between international organizations and individual donor countries. |
Программный элемент 2.8 - Подготовка кадров: Конференция указала на недостаток информации об учебных мероприятиях, организуемых в рамках сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, а также о совместных учебных мероприятиях, организуемых международными организациями и индивидуальными странами-донорами. |
South-South cooperation, a necessary strategy for advancing the development of developing countries and an integral element of international cooperation for development, should be encouraged through triangular funding arrangements between the United Nations, the international community and the countries concerned. |
Сотрудничество Юг-Юг - необходимая стратегия содействия развитию развивающихся стран и неотъемлемый элемент международного сотрудничества в целях развития - должно сопровождаться заключением соглашений о трехстороннем финансировании с участием Организации Объединенных Наций, международного сообщества и соответствующих стран. |
It was important for the court to be established prior to the commission of crimes so as to enhance cooperation among States in the area of criminal law, help unify criminal law at the international level and strengthen the element of deterrence of potential criminals. |
Важно, чтобы суд был учрежден до совершения преступлений, с тем чтобы усилить сотрудничество между государствами в сфере уголовного права, помогать унификации уголовного права на международном уровне и укреплять элемент сдерживания потенциальных преступников. |
Whether the order of the two elements matters; Whether one element has priority over the other - power of free appreciation of the requested State? |
имеет ли один элемент приоритет над другим - право свободной оценки запрашиваемого государства? |
While the Federal Constitution does not set forth a right to work, it explicitly recognizes the right to work as an element of economic freedom, namely, freedom to choose one's profession and to enjoy free access to and free exercise of economic activity. |
Хотя Федеральная конституция не провозглашает права на труд, она эксплицитно признает право трудиться как элемент экономической свободы, а именно: свободный выбор профессии, свободный доступ к экономической деятельности и ее свободное осуществление. |