Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
Although each element was treated separately, the Group took into account the agreement not to erode the overall entitlements of staff and considered the proposal as a single package because of the integrated manner in which it was designed. Хотя каждый элемент рассматривался отдельно, Группа приняла во внимание договоренность о том, что общие условия предоставления этих выплат сотрудникам не должны ухудшиться, и рассматривала предложение как единый пакет, поскольку он разрабатывался в комплексе.
This is particularly important, given that most conflicts have at least an element of ethnic division and, thus, providing equal access to employment opportunities is a way of ensuring the continuance of peace. Это имеет особенно важное значение, так как большинство конфликтов имеет хоть какой-то элемент этнических разногласий, и поэтому обеспечение равного доступа к рабочим местам является одним из путей сохранения мира.
Notwithstanding some security concerns, the first element is basically in place throughout the region, except for Kosovo where, despite progress in recent months, the situation continues to be uncertain and many displaced persons therefore hesitate to return. Хотя существуют некоторые проблемы в плане безопасности, первый элемент в целом обеспечен на всей территории этого региона, за исключением Косово, где, несмотря на прогресс, достигнутый в последние месяцы, ситуация продолжает оставаться неопределенной, из-за чего многие перемещенные лица не решаются на возвращение.
The second element is on the way to full realization in Bosnia and Herzegovina where restitution of property has been achieved in almost all cases and only a small number of disputes remain unsolved; however, a large number of houses and apartments need repair or reconstruction. Второй элемент почти в полном объеме обеспечен в Боснии и Герцеговине, где практически полностью решены вопросы возврата имущества, если не считать небольшого числа споров, остающихся неурегулированными; однако большое число домов и квартир нуждаются в ремонте или восстановлении.
The technical cooperation element is one of the many components of the human rights programme, aimed at assisting States, at their request, in building and strengthening national human rights protection systems. Элемент технического сотрудничества является одним из многих компонентов программы в области прав человека, предназначенных для оказания, по их просьбе, помощи государствам в создании и укреплении национальных правозащитных систем.
Even at that level, it was noted that a given output could be terminated or reformulated while the programme element itself remained a high priority. Было отмечено, что даже на этом уровне осуществление данного мероприятия может быть прекращено или оно может быть изменено, хотя сам элемент программы может по-прежнему иметь приоритетное значение.
Of course one could consciously try to influence or be conscious of one's being influenced, but the element of consciousness or self-consciousness need not always be present in the process. Разумеется, можно сознательно попытаться повлиять на кого-либо или сознавать чье-либо влияние, хотя элемент сознания или самосознания в этом процессе не всегда обязателен.
We must make sure that the individual, as the main element of the world community of nations, is placed at the centre of the United Nations as a whole. Мы должны добиться того, чтобы во главу угла Организации Объединенных Наций в целом была поставлена личность как основной элемент мирового сообщества наций.
First, the element of particular risks referred to in the third preambular paragraph of the Protocol is an important one that needs to be appropriately verified in every case. Во-первых, упоминаемый в третьем пункте преамбулы к Протоколу элемент особого риска является одним из тех важных аспектов, которые в каждом конкретном случае нуждаются в надлежащей проверке.
The Millennium Project, an advisory body entrusted by the Secretary-General to analyse the Goals and identify strategies for their achievement, had appointed 250 eminent scholars and practitioners organized into ten task forces, each of which examined a vital element of the Goals. Проект Тысячелетия, консультативный орган, которому Генеральный Секретарь поручил проанализировать эти цели и определить стратегии их реализации, назначил 250 экспертов и выдающихся практикующих врачей и разделил их на 10 целевых групп, каждая из которых изучает какой-либо ключевой элемент поставленных целей.
He endorsed the creation of a standing police capacity and said that the planning element should be strengthened and enhanced assistance should be provided at the start-up of new missions. Выступающий высказывается в поддержку создания постоянного полицейского компонента и говорит, что необходимо укрепить элемент планирования и расширить предоставление помощи на этапе создания новых миссий.
Another essential element to which we attach great importance, and which we hope to see realized promptly, relates to the decision taken by our heads of State or Government on the establishment of a standing police force. Еще один жизненно важный элемент, которому мы придаем большое значение и который мы надеемся оперативно осуществить, касается принятого главами государств и правительств решения о создании постоянных полицейских сил.
Costa Rica calls on the United Nations system, and in particular on those agencies responsible for youth, to incorporate that element into the preparation of relevant reports and studies and to propose measures that States might use in confronting that situation. Коста-Рика обращается к системе Организации Объединенных Наций, прежде всего к учреждениям, которые занимаются вопросами молодежи, с призывом учесть этот элемент в процессе подготовки соответствующих докладов и исследований и предложить меры, которыми могли бы воспользоваться государства в решении этой проблемы.
While the wording appears to emphasize the element of time, it is clear that a circumstance may preclude wrongfulness only insofar as it covers a particular situation. Хотя в этой формулировке, как представляется, подчеркивается временной элемент, ясно, что какое-либо обстоятельство может исключать противоправность в той степени, в которой оно охватывает конкретную ситуацию.
This basis, while closely related to the objective territoriality principle, does not require that an element of the conduct take place in the territory of the regulating State. Это основное положение, будучи тесно связанным с принципом объективной территориальности, тем не менее не требует, чтобы тот или иной элемент поведения имел место на территории регулирующего государства.
The World Food Programme (WFP) reported that some of its projects and programmes include an element of microcredit undertaken in partnership with Governments, other United Nations system agencies and civil society organizations. Как сообщила Всемирная продовольственная программа (ВПП), некоторые из ее проектов и программ включают элемент микрокредитов, осуществляемых в партнерстве с правительствами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
The third element of humanitarian reform underscores the need for strengthened United Nations country-level representation, as endorsed by the Economic and Social Council and reaffirmed in the 2005 World Summit Outcome. Третий элемент гуманитарной реформы связан с необходимостью в укреплении представительства Организации Объединенных Наций на страновом уровне, что было одобрено Экономическим и Социальным Советом и вновь подтверждено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
It is generally believed that, although the speculative element could disappear from metals markets at short notice, prices will remain at above long-term trend levels for several years more. В целом считается, что, хотя спекулятивный элемент может исчезнуть с рынков металлов в самые кратчайшие сроки, цены останутся на уровне, превышающем долгосрочный тренд, еще на протяжении нескольких лет.
As such, the resolution represents a critical element of the collective efforts of the international community to secure the "era of application" of international protection standards for children. Как таковая, эта резолюция представляет собой критически важный элемент коллективных усилий международного сообщества по реализации «этапа применения» международных стандартов защиты в отношении детей.
Therefore, trade is one central element in the international agenda to support the Millennium Development Goals, the World Summit Outcome and the Brussels Programme of Action. Таким образом, торговля - это центральный элемент международной программы в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, итогового документа Всемирного саммита и Брюссельской программы действий.
Another important element that needs to be urgently addressed in improving the working methods of the Security Council is the issue of encroachment on the work of the General Assembly. Другой важный элемент улучшения методов работы Совета Безопасности, нуждающийся в срочном рассмотрении, касается дублирования работы Генеральной Ассамблеи.
The first element is to ban the deployment of nuclear weapons in various environments - the Antarctic, the seabed and outer space - which is the Bonn approach. Первый элемент заключается в запрете на размещение ядерного оружия в различных средах - Антарктике, морском дне и космическом пространстве, в чем состоит Боннский подход.
In conclusion, I would like to note that migration and development is only one element among the issues pertaining to migration and development. В заключение я хотел бы отметить, что миграция и развитие - это только один элемент проблем, связанных с миграцией и развитием.
The second important element in realizing the development potential of migration is to identify and support more concrete measures to make migration work for development. Второй важный элемент, касающийся реализации потенциала миграции в области развития, - это разработка и оказание поддержки более конкретным мерам, направленным на то, чтобы миграция содействовала развитию.
The discussions made clear that the terms of reference for possible preventive measures regarding cost implications should be the life-cycle cost of munitions and not only one specific element of the whole cycle. Как ясно показали дискуссии, применительно к стоимостным последствиям в случае возможных превентивных мер в качестве системы координат должны выступать затраты на боеприпасы по жизненному циклу, а не лишь какой-то один специфический элемент всего цикла.