Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
Taking each element in turn, article 25 requires first that the act must be the only means available to the State in order to protect an interest Отражая по очереди каждый такой элемент, статья 25 требует прежде всего, чтобы деяние представляло собой единственное имеющееся у государства средство защиты интереса...
This component will consist of up to 186 active and former military officers, unarmed and in civilian attire, and have a headquarters element based in Kathmandu and teams in four other regional sectors. В состав этого компонента будут входить до 186 нынешних и бывших военнослужащих, которые не будут носить оружие и форму, и у этого компонента будет свой элемент в штаб-квартире в Катманду, а также группы в четырех других районных секторах.
During the sixty-first session of the General Assembly, his delegation had proposed the introduction of an additional element, namely, international misuse of an international organization by a State in order to circumvent its international obligations. Во время шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи делегация его страны предложила ввести дополнительный элемент, а именно, неправомерное использование международной организации государством с целью обхода своих международных обязательств.
In that case, the Panel identifies the element of overlap in the "C8" claim, and deducts an amount calculated to reflect the extent of the overlap. Тогда Группа выявляет этот элемент дублирования в претензии "С8" и удерживает некоторую сумму, рассчитанную исходя из масштабов дублирования.
In the "E" claim form, Technip characterised this loss element as "other", but the Panel finds that it is more accurately described as contract losses. В своей форме претензии Е "Текнип" отнесла этот элемент потерь к разряду "прочих" потерь, но, по мнению Группы, он скорее относится к категории контрактных потерь.
In the "E" claim form, Technip characterised this loss element as "losses related to a business transaction or course of dealing", but the Panel finds it is more accurately described as loss of profits. В типовой форме претензии "Е" "Текнип" определила этот элемент потерь в качестве "потерь, связанных с коммерческой сделкой или деловой практикой", однако, по мнению Группы, его было бы точнее отнести к разряду упущенной выгоды.
Therefore, the sums that the Claimant considers to be an increase in completion costs are actually the costs of an entirely new element in the construction contract and, as such are not compensable. Таким образом, суммы, которые рассматриваются заявителем как рост расходов на завершение строительства, на самом деле являются расходами на совершенно новый элемент строительного контракта и в силу этого не подлежат компенсации.
In support of the view that the draft should retain flexibility in defining "internationality", a suggestion was made that the Working Group consider including within the scope of the model provisions all situations which had a "foreign element". С учетом мнения о том, что в проекте следует обеспечить гибкость при определении "международного характера", Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о включении в сферу применения типовых положений всех ситуаций, которым присущ "иностранный элемент".
For this, one crucial element must be borne in mind, namely, the circumstances surrounding the act; in other words, the context in which the act takes place may determine its interpretation. В отношении этого необходимо учитывать один решающий элемент, а именно обстоятельства вокруг этого акта; иными словами, контекст, в котором этот акт совершается, может определять его толкование.
The core element of the coordination efforts to date has been the sustained support to the country team in reorienting its programming for 2007 in the light of the joint strategic framework for supporting the peace process, agreed in April. До настоящего времени основной элемент координации усилий заключался в оказании страновой группе постоянной поддержки в деле переориентации ее программ на 2007 год с учетом согласованных в апреле совместных стратегических рамок оказания поддержки мирному процессу.
It was difficult to find a single term in French which conveyed the meanings given to "State", but the term "host Government" did emphasize the transnational element of a project. Во французском языке трудно найти один термин, который передавал бы все значения слова "государство", а термин "принимающее правительство" действительно подчеркивает транснациональный элемент проекта.
At the same time, any such exercise must to some degree be arbitrary: almost every element of those structures supports the rule of law or is supported by it, or in many cases, both. При этом любая такая попытка будет в какой-то степени носить условный характер: почти каждый элемент этих структур либо содействует соблюдению законности, либо обеспечение законности способствует его укреплению, либо часто и то и другое.
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, a number of delegations supported the deletion of these words on the grounds that the mental element of crime was generally a matter for domestic law and that requiring intentional commission in an international instrument was unnecessarily restrictive. На пятой сессии Специального комитета ряд делегаций поддержали предложение об исключении этих слов на том основании, что психический элемент преступлений, как правило, представляет собой вопрос внутреннего законодательства и что требование в отношении умышленного совершения преступления, выдвигаемое в каком-либо международно-правовом документе, является излишне ограничительным.
On the latter point, it was stated that the key element was not quantitative but qualitative; in particular, it was important to know whether the expulsion was based on discriminatory grounds or whether each of the persons concerned had benefited from procedural safeguards. По последнему из этих вопросов было отмечено, что важнейшее значение имеет не количественный, а качественный элемент; в частности, важно знать, имела ли высылка в своей основе дискриминационные мотивы и имели ли соответствующие лица возможность пользоваться процессуальными гарантиями.
First, respect for human rights and the effective exercise of all rights - political, civil, economic, social and cultural - must be seen not only as an ethical requirement but also as an element of economic and social development. Во-первых, уважение к правам человека и эффективному осуществлению всех прав, будь то политических, гражданских, экономических, социальных и культурных, следует рассматривать не только как нравственное требование, но и как неотъемлемый элемент экономического и социального развития.
Unfortunately, the General Assembly resolution that initiated multilingualism - resolution 50/11 - contained an element that my delegation regards as a possible basis for treating staff members whose mother tongue is not one of the official languages of the United Nations bodies in an unfair manner. К сожалению, в резолюции Генеральной Ассамблеи, которая положила начало идее многоязычия, - в резолюции 50/11 - содержится элемент, который моя делегация считает возможной основой несправедливого отношения к тем сотрудникам, родной язык которых не входит в число официальных языков органов Организации Объединенных Наций.
Since the date on which the referendum should have been held, January 1992, the only element of the settlement plan that had been respected had been the ceasefire. За время, прошедшее с даты, на которую намечалось проведение референдума, т.е. с января 1992 года был выполнен только один элемент плана урегулирования, касающийся прекращения огня.
However, we believe that a true new international financial structure, as the focal point of a global economy, should include the element of international solidarity and cooperation aimed at the introduction of measures to reduce poverty. Однако мы считаем, что подлинно новая международная финансовая структура, стоящая в центре глобальной экономики, должна включать в себя элемент международной солидарности и сотрудничества, ориентированного на внедрение мер, направленных на сокращение нищеты.
At the regional level, as much as at the broader international level, Malta sees its membership in the European Union as an element of further involvement in the process of multilateral cooperation for peace and prosperity in the Mediterranean. На региональном уровне, как и на более широком международном уровне Мальта видит свое членство в Европейском союзе как элемент дальнейшего участия в процессе многостороннего сотрудничества для мира и процветания в Средиземноморье.
In introducing the report on 20 September, the Secretary-General chose to highlight a single element: the need to take a fresh look at the concept of humanitarian intervention and its impact on traditional concepts of sovereignty. В представленном 20 сентября докладе Генеральный секретарь обращает особое внимание на один элемент, а именно на необходимость выработки нового подхода к концепции вмешательства по гуманитарным соображениям и ее влиянию на традиционные концепции суверенитета.
As regards the title of the draft articles, it was observed that "State responsibility under international law" would be more juridically precise and would emphasize the international law element of this responsibility. Что касается названия проектов статей, то отмечалось, что название "Ответственность государств согласно международному праву" было бы более точным с юридической точки зрения и подчеркивало международно-правовой элемент этой ответственности.
The substantive element of the Vienna definition was "teleological" in nature (the reservation purported "to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State or to that organization"). Этот существенный элемент венского определения носит телеологический характер (оговорка имеет целью "исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к этому государству или к этой организации").
Such a declaration was much closer to a reservation than a simple interpretative declaration, and the temporal element was therefore essential, which it was not for simple interpretative declarations. Этот вид заявления в гораздо большей степени приближается к оговоркам, чем простые заявления о толковании, и именно поэтому временной элемент является в данном случае основополагающим, в то время как дело обстоит иначе в случае простых заявлений о толковании.
From another point of view, interpretative declarations often dealt with the conditions of implementation of the treaty (as in the 1982 Convention on the Law of the Sea), and that element could also be included in the definition. Согласно другой точке зрения заявления о толковании зачастую касаются условий применения договора (по примеру Конвенции 1982 года по морскому праву), и этот элемент мог бы также быть включен в определение.
That is why the promotion of human rights must not be viewed in isolation from the other activities of the United Nations, but rather as an element common to all of them, in particular to conflict-prevention and the consolidation of peace and development. Поэтому содействие правам человека не должно рассматриваться в изоляции от других видов деятельности Организации Объединенных Наций, а скорее как элемент, общий для них всех, в частности для предотвращения конфликтов и консолидации мира и развития.