| The co-facilitators explained that many delegations attached great importance to capacity-building and that it would be a critical element of any final agreement. | Сокоординаторы пояснили, что многие делегации придают большое значение созданию потенциала, и что этому вопросу будет отведена ключевая роль в любом итоговом соглашении. | 
| Equitable distribution of benefits from the rich natural resources of Liberia remains a significant element in consolidating peace and social cohesion. | Вопрос о справедливом распределении благ, извлекаемых благодаря богатым природным ресурсам Либерии, по-прежнему играет важную роль в укреплении мира и обеспечении социальной сплоченности. | 
| International assistance will constitute a critical element for the successful resolution of this issue. | Решающую роль в успешном решении этой проблемы должна сыграть международная помощь. | 
| The critical element, therefore, is access to financial resources. | В этой связи решающую роль играет доступ к финансовым ресурсам. | 
| In virtually every dimension of development the role of women is a central element. | Практически во всех измерениях развития женщины играют центральную роль. | 
| The type of punishment imposed was in that respect a vital element. | Таким образом, характер наказания играет очень важную роль. | 
| IPTF will remain a crucial element in the coming consolidation period. | СМПС по-прежнему будут играть важную роль в предстоящий период консолидации. | 
| The effective and meaningful participation of minorities in the political arena can be a pivotal element in avoiding violent conflict. | Эффективное и конструктивное участие меньшинств в политической жизни может играть важнейшую роль в недопущении насильственных конфликтов. | 
| Ammunition marked with its production year remains a critical element in monitoring the implementation of Security Council arms embargoes. | Боеприпасы с маркировкой года их производства по-прежнему играют важную роль в контроле за осуществлением введенных Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия. | 
| It was pointed out that a counterclaim could be a useful element in the negotiation stage. | Было указано, что встречные требования могут сыграть полезную роль на этапе переговоров. | 
| Ensuring criminal accountability for the perpetrators is a crucial element in stopping those crimes. | Привлечение к уголовной ответственности виновных играет решающую роль в искоренении таких преступлений. | 
| Extrajudicial executions are a singularly important element in the exacerbation of the conflict. | Внесудебные казни играют особенно важную роль в обострении конфликта. | 
| When such authorities act with the blessing of State legislation or acknowledgement then they carry an element of public authority. | Когда такие механизмы действуют с благословения государственного законодательства или с ведома государства, они выполняют определенную роль публичной власти. | 
| A similar approach is now in use in the USA, with the 'American Community Survey' replacing the long form census element. | В настоящее время аналогичный метод используется в США, и роль развернутого вопросника играет "обследование американских общин". | 
| International cooperation is an undisputed central element in the implementation of the Covenant and the enjoyment of economic, social and cultural rights generally. | Международное сотрудничество, несомненно, играет центральную роль в деле выполнения Пакта и в целом в деле соблюдения экономических, социальных и культурных прав. | 
| Yamashita's gold, though not mentioned by that name, serves as a major plot element of Cryptonomicon, a novel by Neal Stephenson. | Золото Ямаситы, хотя и не упомянутое под этим названием, играет большую роль в сюжете Криптономикон (роман Нила Стивенсона). | 
| This is in the best interest of men and women in all societies in transition economies as women represent a significant potential to become a leading element in the reform process. | Такой выбор в наибольшей степени отвечает интересам мужчин и женщин во всех странах с экономикой переходного периода, поскольку женщины обладают значительным потенциалом для того, чтобы взять на себя ведущую роль в процессе реформ. | 
| The representative of Uruguay said that the Working Party was a vital element in efforts to increase the transparency of UNCTAD's budgetary procedures and technical cooperation programmes. | Представитель Уругвая заявил, что Рабочая группа играет ключевую роль в усилиях, направленных на повышение транспарентности бюджетных процедур ЮНКТАД и программ технического сотрудничества. | 
| Consequently, ITU has upgraded its status from a priority requirement to a basic human need, and from a catalyst to an active element in development. | В силу этого возросла роль МСЭ, который теперь является организацией, удовлетворяющей не только первоочередные, но и основные человеческие потребности, и, оставаясь катализатором развития, стал его активным участником. | 
| It appeared that a critical element of their decision to rejoin was the shortage of food at the Centre and the prospect of avoiding starvation through serving the RUF. | Как представляется, решающую роль в их решении вступить в ряды ОРФ сыграла нехватка продовольствия в Центре и надежда на то, что во время военной службы они не будут испытывать голода. | 
| West African civil society, which is a vibrant element in the region, should be included in security sector reform processes. | В процессах реформы в сфере безопасности должно участвовать гражданское общество западноафриканских стран, которое играет довольно активную роль в регионе. | 
| Statistics on crime represent a crucial element for crime prevention policy-making and are collected by virtually every country. | Статистика преступности играет чрезвычайно важную роль при разработке политики в области предупреждения преступности, и сбор соответствующих данных производится практически в каждой стране. | 
| Their intervention has been a decisive element in our path to peace, security, the realization of human rights and development. | Их вмешательство было фактором, сыгравшим решающую роль в нашем продвижении по пути к миру, безопасности, соблюдению прав человека и развитию. | 
| Clearly, there was an underlying political element. | Разумеется, существенно важную роль в этом отношении играет политический элемент. | 
| This command has become the key operational element and has taken the lead in successfully pressuring the insurgency across the country. | Это командование стало ключевым оперативным элементом; ему принадлежит ведущая роль в противодействии мятежникам на всей территории страны. |