Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
In order to implement the activities envisaged under the above paragraphs, which include a further element of short-listing and arranging for interviews of candidates by the Consultative Group, the additional requirements are as follows: В целях осуществления изложенной выше деятельности, включающей дополнительный элемент составления окончательного списка и организации проведения Консультативной группой собеседований с кандидатами, требуются следующие дополнительные ресурсы:
To the extent that unilateral statements purporting to limit the obligations of the State or the international organization formulating them are reservations, this temporal element comes into play and they are obviously subject to this temporal limitation. В том случае, если односторонние заявления, имеющие целью ограничить обязательства государства или организации, которые их делают, являются оговорками, в действие вступает этот временной элемент и на эти заявления - что совершенно естественно - распространяется это временное ограничение.
For this very reason the Commission decided not to include in the Guide an element of progressive development that would have, for example, allowed depositaries to draw the attention of a reservation's author to the fact that they considered the reservation to be manifestly impermissible. Именно по этой причине Комиссия отказалась включить в Руководство элемент прогрессивного развития, который, например, разрешал бы депозитариям привлекать внимание автора к оговорке, которую они считают явно недействительной.
What had been lacking was an element, which, essentially for managers, clearly spelt out the authority and responsibility given to their Executive Heads to achieve the stated objectives in order to hold managers and staff accountable for the discharge of their responsibilities. Здесь отсутствует элемент, который четко определял бы, главным образом для руководителей, полномочия и ответственность, возлагаемые на исполнительных глав, в интересах достижения заявленных целей для обеспечения ответственности руководителей и сотрудников за выполнение их обязанностей.
Finally, the third element was the decision-making procedure regulated by rule 18 of the Committee's operating rules, which stated that, in the absence of a consensus, the decision should be taken by a majority vote, provided that at least five members were present. Наконец, третий элемент - это процедура принятия решений, регламентируемая правилом 18 рабочих правил Комитета, в котором говорится, что в отсутствие консенсуса решение должно приниматься большинством голосов при условии присутствия по меньшей мере пяти членов Комитета.
OIOS was informed that, for UNIFIL, the civilian protection element of its mandate did not appear in its performance reports, nor had it been translated into its "objective", "expected accomplishments" or "indicators of achievement". УСВН было проинформировано о том, что элемент мандата ВСООНЛ, связанный с защитой гражданского населения, не отражен ни в ее докладах об исполнении бюджетов, ни по разделам «цель», «ожидаемые достижения» и «показатели достижения результатов».
The recognition of culture heritage as a finite resource and as means of improving social fabric is mainstreamed throughout UN-Habitat's activities, such as its work on "public space and place-making", thus enforcing the element of preservation in sustainable urban development. Признание культурного наследия в качестве ограниченного ресурса, а также как средства совершенствования общественного устройства учитывается во всей деятельности ООН-Хабитат, такой как обустройство «общественного пространства и среды обитания», тем самым усиливая элемент сохранения в устойчивом городском развитии.
Sound chemicals management is a vital element that underpins each aspect of a green economy and should be integrated into investments in natural capital in the realm of agriculture, fisheries, forest and water. Рациональное регулирование химических веществ представляет собой жизненно важный элемент, лежащий в основе всех аспектов "зеленой" экономики, который должен учитываться в капиталовложениях в природный капитал в таких сферах, как сельское хозяйство, рыбные промыслы, лесное и водное хозяйство.
For reasons discussed below, the principle of non-discrimination is articulated by the Commission not merely as an element of draft article 7 [6], but also as an autonomous principle of disaster response. В силу рассматриваемых ниже причин принцип недискриминации определяется Комиссией не просто как элемент проекта статьи 7 [6], но и как самостоятельный принцип реагирования на бедствия.
That situation is particularly serious given that, by failing to fulfil their commitments under the Treaty, the nuclear-weapon States introduced an element of inequity to the balance of security underpinned by the Treaty. Эта ситуация является особенно серьезной по той причине, что, не выполняя свои обязательства по Договору, государства, обладающие ядерным оружием, привнесли элемент неравенства, угрожающий нарушить баланс в сфере безопасности, устанавливаемый Договором.
Lecture on "Effective and high quality justice - The enforcement mechanism: a lacking element of the International Criminal Court system?" (organized by the Permanent Mission of Poland) Лекция на тему «Эффективное и высококачественное правосудие: механизм правоприменения - отсутствующий элемент системы МУС?» (организует Постоянное представительство Польши)
This element added to the other elements listed above make the complainant extremely fragile and currently expose her to severe mistreatment or even torture if she is returned to her country; В сочетании с вышеупомянутыми элементами данный элемент делает положение заявителя крайне уязвимым и подвергает ее опасности жестокого обращения или даже пыток в случае ее возвращения в свою страну;
The refined and alternative proposals put forward by the Secretary-General have one element in common: they both foresee the establishment of job networks and related job network boards. Уточненное и альтернативное предложения, выдвинутые Генеральным секретарем, имеют один общий элемент: оба предложения предусматривают создание профессиональных сетей и соответствующих советов профессиональных сетей.
In its work, the Commission has, on several occasions, alluded to the so-called subjective element of customary international law by indicating that a rule was "generally (or widely) recognized" or "generally accepted". В своей работе Комиссия в ряде случаев отмечала так называемый субъективный элемент международного обычного права, указывая, что то или иное правило является «обще (или широко) признанным» или «общепринятым».
In certain instances, the Commission has referred to the subjective element by employing different terminology, such as the "belief" or "attitude" of States regarding the existence or content of a rule. В некоторых случаях Комиссия ссылалась на субъективный элемент, употребляя иную терминологию, такую как «убедительные свидетельства» или «взгляды» государств в отношении существования или содержания какой-либо нормы.
It is not unusual for criminal law norms to incorporate a definitional element corresponding to the scale or seriousness of the conduct to be prohibited; but paragraph 3 appears to add yet a further unspecified element of seriousness. Нет ничего необычного в том, что нормы уголовного права включают в себя дефиниционный элемент, соответствующий масштабам или серьезности поведения, которое должно быть запрещено; однако, как представляется, пункт З добавляет еще один неконкретный элемент серьезности.
After extensive debate and taking all the viewpoints expressed into consideration, the Commission had decided to separate the mobility element from the hardship element and to delink both the mobility allowance and the hardship allowance from the base/floor salary scale. После обстоятельных обсуждений и с учетом всех высказанных мнений Комиссия постановила разъединить элемент, связанный с мобильностью, и элемент, связанный с трудными условиями, и отказаться от увязки размера надбавки со ставками шкалы базовых/минимальных окладов.
"element of an automation system": is electric, electronic or other device being the part of the automation system (sensor, relay, amplifier, chip, logic element, etc.). «Элемент системы автоматизации» - электрическое, электронное или иное устройство, являющееся компонентом системы автоматизации (например, датчик, реле, усилитель, микросхема, логический элемент и т.д.).
The final necessary element of the definition was thought to be that the "presentation rule" should be stated on the document itself in order to indicate the element of negotiability of the document. Было сочтено, что первым необходимым элементом этого определения должно стать то, чтобы "правило предъявления" было зафиксировано в самом документе с тем, чтобы указать на присущий ему элемент обратимости.
The House of Commons Subcommittee indicated that, to sever the motive element from the definition would result in the Crown having one less element of the criminal offence to prove beyond a reasonable doubt, thereby removing a safeguard that is built into the definition. Подкомитет Палаты общин отметил, что исключение критерия мотива из определения приведет к тому, что государству потребуется доказывать вне всяких разумных сомнений на один элемент уголовного преступления меньше, что приведет к потере одного из защитных положений этого определения.
This is because subsequent agreements and subsequent practice of parties "regarding the interpretation of a treaty" contribute at least potentially to an "authentic" element to treaty interpretation. Это вызвано тем, что последующие соглашения и последующая практика сторон «относительно толкования договора» поддерживают, по меньшей мере, потенциально «аутентичный» элемент договорного толкования.
A second element of disaster legislation that signals States' obligations is the two distinct methods by which States indicate the object, purpose and goals of the legislation. Второй элемент законодательства по вопросам стихийных бедствий, который указывает государствам на то, что они обязаны с помощью двух различных методов определять объект, цель и задачи законодательных актов.
It further identifies that, in addition to State practice, the Commission has "frequently referred" in this context - albeit by different formulations - to "what is often defined as the subjective element of customary international law". Также в меморандуме отмечается, что в дополнение к практике государств Комиссия «нередко ссылается» в этом контексте, хотя и в разных формулировках, «на то, что часто определяют как субъективный элемент международного обычного права».
While the key element of the employment policy is economic recovery based on a sustainable and endogenous economic development strategy, job creation schemes are still largely financed by State budgetary resources. Ключевой элемент в политике обеспечения занятости заключается в возобновлении экономического роста на основе стратегии устойчивого и опирающегося на внутренние ресурсы экономического развития, процесс же создания рабочих мест по-прежнему в значительной мере подпитывается государственными бюджетными ресурсами.
UNDP experience and growing internal demand for strategic relationships is aligned with changes in the landscape of philanthropy. The 'new philanthropy' is global, and is increasingly seen as a significant element in international development. Опыт ПРООН и растущий внутренний спрос на стратегические взаимоотношения соответствует изменениям в области филантропии. Новый вид филантропии имеет глобальный характер и все чаще рассматривается как важный элемент международного развития.