Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
The EU was surprised that its proposal to reflect that element in the theme for round table 2 was met with opposition. ЕС был удивлен, что его предложение отразить этот элемент в теме для «круглого стола» 2 не получило поддержки.
Some delegates were of the view that biofuels could be an significant element of energy security for developing countries and represent an important alternative to fossil fuel imports. Некоторые делегаты высказали мнение о том, что биотопливо способно обеспечить значительный элемент энергетической безопасности для развивающихся стран и представляет собой важную альтернативу импорту ископаемых видов топлива.
It was further suggested that the definition should include the element of exceeding the State's response capacity in order for an event to be considered a disaster. Было отмечено далее, что определение должно включать элемент превышения возможностей государства реагировать на происходящее, с тем чтобы событие можно было считать бедствием.
However, the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism has introduced yet another condition which significantly limits its application, namely an element of jurisdictional reciprocity. При этом в Конвенцию о предупреждении терроризма и наказании за него привнесено еще одно условие, значительно ограничивающее ее применение, а именно элемент юрисдикционной взаимности.
It seems unreasonable to incorporate this standard into TIR Convention due to the fact that this element goes beyond the scope of the TIR Convention. Представляется нецелесообразным включать этот стандарт в Конвенцию МДП, поскольку данный элемент выходит за область применения Конвенции МДП.
A. This element of Standard 1 is in conformity with the following TIR provisions: А. Данный элемент стандарта 1 соответствует следующим положениям МДП:
The "13 steps" approach reports on each element of the widely agreed disarmament agenda outlined in the 2000 Review Conference 13 practical steps. В докладах «по 13 шагам» освещается каждый элемент отмеченной широким согласием повестки дня в области разоружения, отраженной в утвержденных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора 13 практических шагах.
A challenging undertaking such as this, in which one navigates uncharted waters, is always bound to contain an element of trial and error. Такая трудная задача, когда пробиваться нужно неизведанным курсом, обязательно содержит элемент проб и ошибок.
For example, the data element country could be restricted to the values in the ISO country code table. Так, например, элемент данных страна может быть ограничен значениями таблицы кодов стран ИСО.
As to the classic prerequisites of statehood, gradually greater emphasis has shifted from the element of territory to that of the normative system. Что касается классических необходимых условий государственности, то со временем акцент сместился с элемента территории на элемент нормативной системы.
Agency flow source - If the DATA SOURCE is "GOVERNMENT", identify the agency that creates this element. Ведомство - источник данных - если ИСТОЧНИКОМ ДАННЫХ является "ПРАВИТЕЛЬСТВО", укажите ведомство, которое создает этот элемент.
For example, the term vendor and seller were identified as being synonyms and thus candidates for harmonization into one element. Так, например, термины "торговец" и "продавец" были определены в качестве синонимов и, следовательно, в качестве кандидатов на согласование в один элемент.
While the Protocol was attached to the Convention against Transnational Organized Crime, it did not contain the element of the necessity of crossing a frontier. Хотя Протокол относится к Конвенции против транснациональной организованной преступности, он не содержит элемент необходимости пересечения границы.
Availability of disaggregated socio-economic data as element of right to development content in key national development strategy documents Наличие дезагрегированной социально-экономической информации как элемент основных национальных стратегических документов в области развития
It must also incorporate natural moral law, which introduced a crucial element of human reason to law-making and law enforcement and connected the rule of law to the seeking of truth. Оно также должно включать естественный нравственный закон, который внес важнейший элемент человеческого разума в законотворческую и правоохранительную деятельность и связал верховенство права с поиском истины.
Paragraph 2 included a valuable new element that would contribute to the stability and transparency of treaty relations by encouraging States or international organizations that considered a reservation invalid to state their reasons. Второй абзац содержит полезный новый элемент, который будет способствовать стабильности и прозрачности договорных отношений, побуждая государства или международные организации, которые считают оговорку недействительной, изложить свои мотивы.
Her delegation supported article 4.7.1 which distinguished interpretative declarations from reservations and characterized the former as an element to be taken into account in interpreting treaties. Делегация Республики Корея поддерживает статью 4.7.1, в которой проводится различие между заявлениями о толковании и оговорками и первые характеризуются как элемент, который необходимо учитывать при толковании договоров.
Kazakhstan has established an Office of the Human Rights Ombudsman, which has extensive powers, as a central element of its institutional protection system. В Казахстане создан институт Омбудсмена по правам человека с широкими полномочиями как центральный элемент его институциональной системы защиты прав и свобод человека.
Another key element appears to be the establishment of regional monitoring bodies to meet regularly and review the degree of implementation of normative instruments and related workplans. Как представляется, еще один ключевой элемент - это создание региональных наблюдательных органов, которые должны регулярно проводить совещания или рассматривать ход осуществления нормативных документов и связанных с ними планов работы.
A further element of the complex disarmament and arms control agenda relates to preparatory work to the negotiation of an international arms trade treaty. Еще один элемент сложных вопросов разоружения и контроля над вооружениями связан с подготовительной работой к переговорам по международному договору о торговле оружием.
That initiative contained a fundamental element, namely the promotion of universal compulsory mechanisms for the peaceful settlement of disputes, in particular through recourse to the International Court of Justice. Инициатива содержала основополагающий элемент - поощрение всеобъемлющих обязательных механизмов мирного урегулирования споров, в том числе посредством вмешательства Международного Суда.
The secretariat was encouraged to explore the continued usefulness of the loan element given agencies' development and use of internal financing mechanisms and the diminishing number of loan requests. Секретариату было рекомендовано изучить вопрос о том, насколько целесообразно сохранять элемент кредитования с учетом разработки и использования учреждениями механизмов внутреннего финансирования и уменьшения числа просьб о предоставлении займов.
In recent years, this element has taken on a new dimension relating to the increase of transnational terrorism whereby armed groups moving across boundaries represent serious challenges for national, regional and global security. В последние годы этот элемент приобрел новое измерение в связи с распространением транснационального терроризма, при котором вооруженные группировки, действующие в трансграничном пространстве, представляют серьезную угрозу для национальной, региональной и глобальной безопасности.
As discussed earlier, the proliferation of free trade agreements is an element of globalization, which directly impacts the occupational health of workers. Как уже обсуждалось ранее, растущая популярность договоров о свободной торговле - это элемент глобализации, которая оказывает непосредственное воздействие на гигиену труда работников.
The fourth element had characterized universal jurisdiction as being based on the nature of the crime, not on territoriality, personality or protective principles. Четвертый элемент описывает универсальную юрисдикцию как юрисдикцию, основанную на характере преступления, а не на принципах территориальности, личности или защиты.