| The EU was surprised that its proposal to reflect that element in the theme for round table 2 was met with opposition. | ЕС был удивлен, что его предложение отразить этот элемент в теме для «круглого стола» 2 не получило поддержки. |
| Some delegates were of the view that biofuels could be an significant element of energy security for developing countries and represent an important alternative to fossil fuel imports. | Некоторые делегаты высказали мнение о том, что биотопливо способно обеспечить значительный элемент энергетической безопасности для развивающихся стран и представляет собой важную альтернативу импорту ископаемых видов топлива. |
| It was further suggested that the definition should include the element of exceeding the State's response capacity in order for an event to be considered a disaster. | Было отмечено далее, что определение должно включать элемент превышения возможностей государства реагировать на происходящее, с тем чтобы событие можно было считать бедствием. |
| However, the Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism has introduced yet another condition which significantly limits its application, namely an element of jurisdictional reciprocity. | При этом в Конвенцию о предупреждении терроризма и наказании за него привнесено еще одно условие, значительно ограничивающее ее применение, а именно элемент юрисдикционной взаимности. |
| It seems unreasonable to incorporate this standard into TIR Convention due to the fact that this element goes beyond the scope of the TIR Convention. | Представляется нецелесообразным включать этот стандарт в Конвенцию МДП, поскольку данный элемент выходит за область применения Конвенции МДП. |
| A. This element of Standard 1 is in conformity with the following TIR provisions: | А. Данный элемент стандарта 1 соответствует следующим положениям МДП: |
| The "13 steps" approach reports on each element of the widely agreed disarmament agenda outlined in the 2000 Review Conference 13 practical steps. | В докладах «по 13 шагам» освещается каждый элемент отмеченной широким согласием повестки дня в области разоружения, отраженной в утвержденных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора 13 практических шагах. |
| A challenging undertaking such as this, in which one navigates uncharted waters, is always bound to contain an element of trial and error. | Такая трудная задача, когда пробиваться нужно неизведанным курсом, обязательно содержит элемент проб и ошибок. |
| For example, the data element country could be restricted to the values in the ISO country code table. | Так, например, элемент данных страна может быть ограничен значениями таблицы кодов стран ИСО. |
| As to the classic prerequisites of statehood, gradually greater emphasis has shifted from the element of territory to that of the normative system. | Что касается классических необходимых условий государственности, то со временем акцент сместился с элемента территории на элемент нормативной системы. |
| Agency flow source - If the DATA SOURCE is "GOVERNMENT", identify the agency that creates this element. | Ведомство - источник данных - если ИСТОЧНИКОМ ДАННЫХ является "ПРАВИТЕЛЬСТВО", укажите ведомство, которое создает этот элемент. |
| For example, the term vendor and seller were identified as being synonyms and thus candidates for harmonization into one element. | Так, например, термины "торговец" и "продавец" были определены в качестве синонимов и, следовательно, в качестве кандидатов на согласование в один элемент. |
| While the Protocol was attached to the Convention against Transnational Organized Crime, it did not contain the element of the necessity of crossing a frontier. | Хотя Протокол относится к Конвенции против транснациональной организованной преступности, он не содержит элемент необходимости пересечения границы. |
| Availability of disaggregated socio-economic data as element of right to development content in key national development strategy documents | Наличие дезагрегированной социально-экономической информации как элемент основных национальных стратегических документов в области развития |
| It must also incorporate natural moral law, which introduced a crucial element of human reason to law-making and law enforcement and connected the rule of law to the seeking of truth. | Оно также должно включать естественный нравственный закон, который внес важнейший элемент человеческого разума в законотворческую и правоохранительную деятельность и связал верховенство права с поиском истины. |
| Paragraph 2 included a valuable new element that would contribute to the stability and transparency of treaty relations by encouraging States or international organizations that considered a reservation invalid to state their reasons. | Второй абзац содержит полезный новый элемент, который будет способствовать стабильности и прозрачности договорных отношений, побуждая государства или международные организации, которые считают оговорку недействительной, изложить свои мотивы. |
| Her delegation supported article 4.7.1 which distinguished interpretative declarations from reservations and characterized the former as an element to be taken into account in interpreting treaties. | Делегация Республики Корея поддерживает статью 4.7.1, в которой проводится различие между заявлениями о толковании и оговорками и первые характеризуются как элемент, который необходимо учитывать при толковании договоров. |
| Kazakhstan has established an Office of the Human Rights Ombudsman, which has extensive powers, as a central element of its institutional protection system. | В Казахстане создан институт Омбудсмена по правам человека с широкими полномочиями как центральный элемент его институциональной системы защиты прав и свобод человека. |
| Another key element appears to be the establishment of regional monitoring bodies to meet regularly and review the degree of implementation of normative instruments and related workplans. | Как представляется, еще один ключевой элемент - это создание региональных наблюдательных органов, которые должны регулярно проводить совещания или рассматривать ход осуществления нормативных документов и связанных с ними планов работы. |
| A further element of the complex disarmament and arms control agenda relates to preparatory work to the negotiation of an international arms trade treaty. | Еще один элемент сложных вопросов разоружения и контроля над вооружениями связан с подготовительной работой к переговорам по международному договору о торговле оружием. |
| That initiative contained a fundamental element, namely the promotion of universal compulsory mechanisms for the peaceful settlement of disputes, in particular through recourse to the International Court of Justice. | Инициатива содержала основополагающий элемент - поощрение всеобъемлющих обязательных механизмов мирного урегулирования споров, в том числе посредством вмешательства Международного Суда. |
| The secretariat was encouraged to explore the continued usefulness of the loan element given agencies' development and use of internal financing mechanisms and the diminishing number of loan requests. | Секретариату было рекомендовано изучить вопрос о том, насколько целесообразно сохранять элемент кредитования с учетом разработки и использования учреждениями механизмов внутреннего финансирования и уменьшения числа просьб о предоставлении займов. |
| In recent years, this element has taken on a new dimension relating to the increase of transnational terrorism whereby armed groups moving across boundaries represent serious challenges for national, regional and global security. | В последние годы этот элемент приобрел новое измерение в связи с распространением транснационального терроризма, при котором вооруженные группировки, действующие в трансграничном пространстве, представляют серьезную угрозу для национальной, региональной и глобальной безопасности. |
| As discussed earlier, the proliferation of free trade agreements is an element of globalization, which directly impacts the occupational health of workers. | Как уже обсуждалось ранее, растущая популярность договоров о свободной торговле - это элемент глобализации, которая оказывает непосредственное воздействие на гигиену труда работников. |
| The fourth element had characterized universal jurisdiction as being based on the nature of the crime, not on territoriality, personality or protective principles. | Четвертый элемент описывает универсальную юрисдикцию как юрисдикцию, основанную на характере преступления, а не на принципах территориальности, личности или защиты. |