The presentations reinforced the importance of developing a common understanding and guidelines on export control criteria and encouraged tracing cooperation, which was identified as a crucial element in ensuring that SALW transfers are not diverted. |
Презентации акцентировали важность разработки общего понимания и руководящих принципов в отношении критериев экспортного контроля и поощряли сотрудничество в отслеживании, которое было квалифицировано как ключевой элемент усилий с целью исключить перенаправление передач СОЛВ. |
If there is one element of every munition which the clearance community would like to know about, it is the means of initiation of the munition, whether by a fuze, anti-handling device or self-destruction mechanism. |
Применительно к каждому боеприпасу сообщество в сфере разминирования хотело бы непременно знать один элемент: способ инициирования боеприпаса - будь то за счет взрывателя, элемента неизвлекаемости или механизма самоуничтожения. |
In Switzerland's view, an FMCT is a vital element in progress towards nuclear disarmament and in multilateral efforts to promote disarmament in general. |
ДЗПРМ представляет собой, по мнению Швейцарии, важный элемент в плане продвижения ядерного разоружения и многосторонних усилий в интересах разоружения вообще. |
The second element is that the final document must satisfy each protagonist and provide answers to fundamental questions regarding the onset of the crisis, while remaining faithful to principle of even-handedness. |
Второй элемент - это то, что заключительный документ должен ободрять каждую из сторон, давать ответ на основополагающие вопросы, приведшие к кризису, оставаясь в то же время верным принципу справедливости. |
The word "will" provided an element of anticipation, whereas the word "reasonably" left scope for subjectivity and even abuse on the part of the contracting authority. |
Слово "будет" предполагает элемент ожидаемого, в то время как слово "разумно" дает возможность для субъективной оценки и даже злоупотребления со стороны организации-заказчика. |
In order to obtain the desired U-235, the process begins in the deposits of complete uranium where the element is found mixed with a huge volume of minerals and rocks, from which it must be separated. |
Для получения желаемого изотопа урана-235 процесс начинается на месторождениях урана как такового, где этот элемент смешан с огромным объемом минеральных пород, от которых его необходимо отделить. |
Racism, racial intolerance and xenophobia added an additional element to the human rights violations and hardship suffered by children, making them both more vulnerable to being trafficked and less able to escape from their situation once they had been trafficked. |
Дополнительный элемент привносят в нарушения прав человека и испытываемые детьми трудности расизм, расовая нетерпимость и ксенофобия, которые увеличивают риск превращения детей в объект контрабанды и уменьшают их возможности выйти из ситуации, в которую они попадают после того, как становятся им. |
In view of its Programme of Work element 02.6.1(d) the Working Party, at its forty-fourth session, requested the secretariat to prepare a succinct list of most important bottlenecks and missing links in the E waterway network and approve the final version of it. |
Учитывая элемент 02.6.1(d) своей программы работы, Рабочая группа на сорок четвертой сессии поручила секретариату подготовить краткий перечень важнейших узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории "E". |
The study continues that in summary, there is clear evidence of a very strong connection between superior corporate performance and a public statement by corporate management of a strategic reliance on ethics as an element of internal control and corporate governance. |
Далее, в порядке подытоживания в исследовании говорится о существовании четких свидетельств того, что между более высокими показателями корпораций и публичными заявлениями их руководства об их стратегической ориентации на этические нормы как на элемент внутреннего контроля и корпоративного управления существует весьма сильная взаимозависимость. |
It is within the above framework that the Working Party on Industry and Enterprise Development decided at its fifth session in February 2004, that a new programme element "corporate governance" should be included in its programme of work. |
Именно с учетом вышесказанного Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства на своей пятой сессии в феврале 2004 года постановила включить в свою программу работы новый программный элемент - "корпоративное управление". |
Another element that helped the firm grow was the fact that the content of outsourcing by the buyer had shifted from solely components manufacturing to the assembly of entire aggregates. |
Еще один элемент, помогавший фирмам расти, состоит в том, что содержание аутсорсинга, используемого покупателями, изменилось в результате перехода от производства исключительно комплектующих изделий к сборке целых узлов. |
The involvement of community nurses was identified as another successful element of the programme: they could reach marginalized people in their communities, as they belonged to the community or minority groups. |
Выяснилось, что участие местных монахинь - это еще один успешный элемент программы: они могли работать с людьми из маргинальных групп в своей общине, так как сами принадлежали к этой общине или группе меньшинств. |
A further necessary element was a guarantee of civil and political freedoms, including access to justice and the rule of law, and the right to information. |
Еще один необходимый элемент состоит в гарантировании гражданских и политических свобод, включая доступ к правосудию и верховенство права, а также право на информацию. |
For indigenous communities, relations to the land are not merely a matter of possession and production but a material and spiritual element which they must fully enjoy, even to preserve their cultural legacy and transmit it to future generations. |
Для коренных общин связи с землей - это не просто вопрос владения и производства, а духовный элемент, которым они должны пользоваться в полной мере именно для целей сохранения их культурного наследия и передачи его следующим поколениям 31. |
It therefore constitutes an element which weakens the non-proliferation regime, as was recognized by the High-level Panel in its report on threats, challenges and change. |
А соответственно, это и являет собой элемент ослабления нераспространенческого режима, как было признано Группой высокого уровня в своем докладе об угрозах, вызовах и переменах. |
Only this terminology reflects the full seriousness and the extent of the damage caused by these practices and captures the element of violence and physical assault which mutilations entail. |
Только этот термин позволяет отразить всю серьезность и масштабы вреда, наносимого этой практикой, и передать элемент насилия и посягательства на физическую неприкосновенность, сопровождающий это калечение. |
Another element in the reduction related to delays in deployment which, according to information received from the Secretariat, should lead to a further cost reduction of some $300,000 under the civilian personnel component for national staff and United Nations Volunteers. |
Другой элемент сокращения связан с задержками с развертыванием, которые, согласно информации, полученной от Секретариата, должны привести к дополнительному сокращению расходов примерно на 300000 долл. США в рамках компонента гражданского персонала по национальным сотрудникам и добровольцам Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General's report omitted one key element: the need for sanctions, without which the proposed accountability measures would have no real impact and would be difficult to enforce. |
В докладе Генерального секретаря отсутствует один ключевой элемент: необходимость санкций, без которых предлагаемые меры обеспечения подотчетности не будут по-настоящему действенными и их трудно будет применять. |
Personally, I believe that since we already have another mechanism for the study of verification next year, we might not really need to include the verification element. |
Лично я считаю, что поскольку у нас есть другой механизм для изучения процесса контроля в следующем году, возможно, не имеет смысла включать в предложение указанный элемент. |
Once we had the final element of that package, we had the package that was being considered. |
Как только у нас появится последний элемент этого пакета, у нас будет тот пакет, который рассматривался. |
Be it as it may, there is one essential element that makes it difficult to accept the solution that responsibility of an international organization for conduct that member States are bound to hold because of an organization's decision depends on direction and control. |
Как бы там ни было, имеется один существенный элемент, затрудняющий признание в качестве решения концепции, согласно которой ответственность международной организации за поведение, которое обязаны осуществлять государства-члены в связи с решением, принятым организацией, зависит от руководства и контроля. |
Article 17(1) of the Constitution provides for election of members of Parliament on the basis of universal franchise through an electoral system that has an element of proportional representation to ensure fair representation of different political groups and opinions. |
Пункт 1 статьи 17 Конституции предусматривает, что выборы членов парламента производятся на основе всеобщего избирательного права в рамках избирательной системы, включающей в себя элемент пропорционального представительства, обеспечивающий справедливое представительство различных политических групп и взглядов. |
An element of uncertainty in the system is, however, that the reporting is based on the police districts' knowledge or assumption of the motives behind the actual acts or omissions. |
Вместе с тем в системе присутствует элемент неопределенности, поскольку полицейские округа представляют сообщения, исходя из знания или предположений относительно мотивов, стоящих за совершенными деяниями или бездействием. |
There was little support for that proposal, as it was felt that it added a subjective element that would require a determination of the intent of the party who sent the allegedly erroneous message. |
Это предложение не получило достаточной поддержки, поскольку было сочтено, что оно привносит субъективный элемент, требующий выявления умысла стороны, которая якобы направила ошибочное сообщение. |
As a result, the Committee considers that the petitioners have established a distinction, exclusion or restriction based on ethnicity, and dismisses this element of the State party's objection. |
С учетом вышеизложенного Комитет считает, что заявители подтвердили наличие различий, исключения или ограничения по признаку этнического происхождения, и на этом основании отклоняет данный элемент возражения государства-участника. |