The second element is represented by the interlinkages between the promotion of broad-based, equitable growth on the one hand and democratic practices on the other. |
Второй элемент представлен взаимосвязью между содействием широкомасштабному, равномерному росту, с одной стороны, и демократической практикой - с другой. |
Thus, if we consider this very critical environmental element, which goes hand in hand with so-called economic development, the picture we see will be totally different from what we see today. |
Таким образом, если мы взглянем на этот очень важный экологический элемент, который идет рука об руку с так называемым экономическим развитием, то картина, которую мы увидим, будет совершенно отличной от той, что мы видим сегодня. |
A new programme element on "monitoring and analysing forest ownership and tenure" is proposed to be included, based on past work conducted. |
С учетом результатов работы, проведенной в прошлом, в эту область предлагается включить новый элемент программы "Мониторинг и анализ режимов собственности на леса и владения ими". |
These include: Party identification (element 33.5). |
а) идентификация стороны (элемент 33.5). |
The code of conduct element can serve as a guideline for scientists to deter scientists from the misuse of biotechnology. |
Элемент кодекса поведения может выступать в качестве руководящего принципа для ученых, с тем чтобы удерживать ученых от ненадлежащего использования биотехнологии. |
Trade unions have consistently lobbied for employment transition programmes to provide an element of justice and build confidence and support for national efforts to address climate change. |
Профсоюзы постоянно выступают за то, чтобы программы изменений в области занятости содержали в себе элемент справедливости и укрепляли доверие и оказывали поддержку национальной работе по решению проблемы изменения климата. |
The gas-filled tube in most HID lamps contains mercury, either xenon or argon gas, and another element such as sodium or a metal halide. |
Заполненная газом трубка в большинстве разрядных ламп высокой интенсивности содержит ртуть, ксеноновый или аргоновый газ, а также еще один элемент, например, натрий или галид металла. |
There is a common element in these diverse efforts to help States help themselves: they largely depend on civilian, not military, expertise and presence. |
Эти различные усилия, направленные на то, чтобы государства сами могли оказывать себе помощь, объединяет один общий элемент - они главным образом зависят от гражданского, а не от военного, опыта и присутствия. |
The logistics operations support element is therefore disbanded with residual functions incorporated into the Office of the Chief of Central Support Services. |
Поэтому элемент, занимавшийся поддержкой операций по материально-техническому обеспечению, упраздняется, а остаточные функции переходят к Канцелярии начальника централизованных вспомогательных служб. |
For others, it is an element of a broader strategy, a means to other valued gender equality goals. |
Для других - это элемент более широкой стратегии и средство достижения более широких целей на пути к достижению гендерного равенства. |
Disaster risk reduction efforts, another core element of adaptation policy, are helping create safer communities, both now and under the more extreme weather conditions of the future. |
Усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий, составляющие еще один ключевой элемент политики адаптации, способствуют обеспечению большей безопасности на уровне общин - как сейчас, так и в более экстремальных климатических условиях в будущем. |
In other cases, however, a clearer element of coercion, including threats to life, health, property and livelihood, exists. |
Однако в других случаях имеется более очевидный элемент принуждения, включая угрозы для жизни или здоровья, имущества и средств к существованию. |
The Working Party agreed that land administration reviews were proving to be a very useful element of the Working Party's programme of work. |
Рабочая группа согласилась с тем, что обзоры управления земельными ресурсами зарекомендовывают себя как весьма полезный элемент программы работы Рабочей группы. |
Legal protection is only one element of any strategy to promote and protect economic, social and cultural rights, albeit an essential one. |
Правовая защита - это лишь один, хотя и существенно важный, элемент любой стратегии поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав. |
However, it has a collective element since it is exercised by individuals belonging to a minority "in community with other members of their group". |
Однако в нем присутствует собирательный элемент, поскольку оно осуществляется лицами, принадлежащими к меньшинству, "совместно с другими членами той же группы". |
Another element is the implementation of pro-active policies that include re-training programmes for the unemployed, job search and job placement assistance, and temporarily subsidized employment. |
Другой элемент - осуществление упреждающей политики, предусматривающей программы переподготовки для безработных, помощь в поиске работы и трудоустройстве, а также временное субсидирование занятости. |
Sections 6 to 9 do not make any provisions with regards to the fact that the intentional element of offences may be inferred from the objective factual circumstances. |
В разделах 6 - 9 нет каких-либо положений, касающихся того, что элемент умысла преступлений может быть выведен из объективных фактических обстоятельств. |
Experts noted that all linkages promotion programmes contain an element of supply-side capacity building and pointed to the useful role played by facilitating agencies in upgrading the potential of supplier companies. |
Эксперты отметили, что все программы по поощрению связей содержат элемент расширения производственно-сбытовых возможностей, и указали на полезную роль, которую играют содействующие учреждения в укреплении потенциала компаний-поставщиков. |
In this regard I note, in particular, a new positive element, namely, the thematic debates in the General Assembly. |
Особо отмечу в этой связи такой положительно зарекомендовавший себя новый элемент, как тематические слушания в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Under article 51, the family is entitled, as a natural and fundamental element of society, to special protection from the State. |
В то же время в статье 51 Основного закона устанавливается, что семья как естественный элемент основы общества имеет право на специальную защиту со стороны государства. |
With regard to the exchange of information, the Police Administration membership of the INTERPOL represents another key element for efficient and systematic fight against organized crime and accompanying effects. |
Что касается обмена информацией, то членство Полицейского управления в Интерполе представляет собой еще один ключевой элемент для эффективной и систематической борьбы с организованной преступностью и связанными с ней явлениями. |
Statistical metadata represent an indispensable element for integrating statistical information systems and are the key to modern corporate management of statistical activities. |
Статистические метаданные представляют собой необходимый элемент для интеграции статистических информационных систем и имеют ключевое значение для современного корпоративного управления статистической деятельностью. |
It was noted that the key element was qualitative and not quantitative, and reference was made in this context to the principle of non-discrimination and to relevant procedural guarantees. |
Отмечалось, что ключевой элемент является качественным, а не количественным, и в этой связи указывалось на принцип недискриминации и соответствующие процессуальные гарантии. |
This element is the obligation to refrain upon request from implementing or permitting the implementation of the planned activity during the course of consultations and negotiations. |
Этот элемент заключается в обязательстве воздерживаться по просьбе от осуществления или санкционирования осуществления планируемой деятельности во время консультаций и переговоров. |
A faint-hearted or ultra-sensitive Minister may restrict his private travels or feel discomfort but this is a subjective element that must be discarded. |
Слабонервный или сверхчувствительный министр может ограничить свои частные поездки или почувствовать дискомфорт, но это субъективный элемент, который не нужно принимать в расчет . |