b) Publications and the WWW site.: See programme element 6.1 |
Ь) Публикации и узел ШШШ: см. элемент программы 6.1. |
UNESCO: UNESCO collects data on culture statistics, and these are disseminated through several publications including the Yearbook and the WWW site (See programme element 6.1). |
ЮНЕСКО: ЮНЕСКО производит сбор статистических данных в области культуры, которые распространяются через различные издания, включая Ежегодник и через узел ШШШ (см. элемент программы 6.1). |
The fact that the State medical programmes provide for the treatment and rehabilitation of all children irrespective of their origin, social status, etc., rules out any element of discrimination. |
Государственные медицинские программы предусматривают лечение и реабилитацию всех детей, вне зависимости от их происхождения, социального положения и т.д., что исключает элемент дискриминации. |
The policy indicators will be used for the meantime to evaluate the water management policy of the Parties (see programme element 1.1.1) and constitute the main tool for compliance monitoring. |
Показатели, относящиеся к политике, будут на данном этапе использоваться для оценки водохозяйственной политики Сторон (см. элемент программы 1.1.1) и служить главным инструментом контроля за соблюдением. |
(a) The workshop on the prevention and limitation of industrial accidents with effects on transboundary waters (programme element 4.1); |
а) рабочее совещание по вопросам предотвращения и ограничения промышленных аварий, оказывающих воздействие на трансграничные воды (элемент программы 4.1); |
Some delegations, however, considered that it was important to retain the revised wording of the chapeau because it contained the general mental element of intent indispensable for the commission of an offence, while the other references were of a specific nature. |
Однако некоторые делегации сочли важным сохранить пересмотренную формулировку вводной части, поскольку она содержит элемент общей преднамеренности, которая является характерной чертой совершения преступления, а другие ссылки носят конкретный характер. |
9/ The terms "loss type" and "loss element" are used interchangeably in this report. |
9/ Термины "вид потери" и "элемент потери" используются в этом докладе как синонимы. |
Central to principle 15 is the element of anticipation, reflecting a requirement that effective environmental measures need to be based upon actions which take a long-term approach and which might anticipate changes on the basis of scientific knowledge. |
Ключевым элементом принципа 15 является элемент предвидения, в соответствии с которым необходимо, чтобы эффективные экологические меры являлись частью действий, осуществляемых с учетом долгосрочной перспективы и позволяющих предвидеть изменения на основе использования научных знаний. |
It may be desirable to continue the practice employed during the IPF process of being able to accord policy consideration to every programme element through either initial or substantive discussion at individual sessions of the Forum. |
Было бы целесообразно продолжить применявшуюся в ходе работы МГЛ такую практику, когда в директивном плане рассматривается каждый программный элемент либо на основе предварительного, либо углубленного обсуждения на отдельных сессиях Форума. |
The delegation of Hungary, speaking also on behalf of the delegations of the Czech Republic and Slovenia, suggested including within future activities a work-plan element devoted to the implementation of abatement techniques for VOC emissions in countries in transition. |
Делегация Венгрии, выступая также от имени делегации Словении и Чешской Республики, предложила включить в будущую деятельность элемент плана работы, касающийся применения методов ограничения выбросов ЛОС в странах, находящихся на переходном этапе. |
We are of the view that each element in the tracing of illicit small arms and light weapons - marking, record-keeping and international cooperation - should remain a national prerogative. |
По нашему мнению, любой элемент процесса отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений - маркировка, учет и международное сотрудничество - должны и впредь оставаться прерогативой государств. |
With this wise comment, the Secretary-General touched upon a critical element of the dynamics of inter-State relations, for so many of the conflicts that shake our world and inflict grief on peoples result from a lack of solidarity and a slow but sure process of exclusion. |
В этом мудром комментарии Генеральный секретарь затронул важнейший элемент, характеризующий динамику межгосударственных отношений, ибо большинство конфликтов, сотрясающих наш мир и приносящих горе народам, происходят в результате отсутствия солидарности и медленного, но неуклонного процесса отчуждения. |
Ideally, this should be an expanding public space, for in the end, the element of unity in a modern society is the guarantee of its citizens' liberty. |
В идеале это должно быть расширяющееся общественное пространство, поскольку в конечном итоге, элемент единства в современном обществе - это гарантия свободы его граждан. |
The global transition to sustainable forest management must therefore include an element of sustained and enhanced international cooperation and assistance to these countries for an appropriate period of time. |
Поэтому глобальный переход к режиму устойчивого лесопользования должен включать элемент устойчивого и расширенного международного сотрудничества и оказания помощи этим странам в течение соответствующего периода времени. |
He agreed that the reference to an element of risk contained in brackets in the third paragraph of the preamble should be deleted, as its inclusion would impose an additional trigger mechanism for the application of the draft protocol. |
Г-жа Риверо согласна с тем, что следует убрать ссылку на элемент риска в фразе, заключенной в квадратные скобки в третьем пункте преамбулы, которая в случае включения создаст дополнительный инициирующий механизм для применения проекта протокола. |
When surveyed for the Canadian Census of Agriculture, potential respondents are encouraged to "count themselves in," even when there may sometimes be an element of doubt. |
При проведении канадской сельскохозяйственной переписи потенциальным респондентам предлагается "относить самих себя к данной категории" даже в тех случаях, когда при этом присутствует элемент сомнения. |
Below this rate, growth and investment can recover even though inflation is still in double digits: the important element is that there are expectations that it will remain on a downward trend. |
При более низких темпах инфляции оживление роста и инвестиций возможно, даже если она все еще измеряется двузначным числом: здесь важен элемент ожиданий сохранения ее понижающейся тенденции. |
It considers of greatest importance the work which the office is undertaking in the promotion and protection of human rights, an element which may facilitate reconciliation between Colombians and the search for peace. |
Она считает очень важной работу, которую Отделение проводит в области поощрения и защиты прав человека - элемент, который может способствовать примирению между колумбийцами и поискам мира. |
The implementation of the integrated safeguard system of the International Atomic Energy Agency constitutes in our view a crucial element in strengthening the non-proliferation regime and would make a beneficial contribution to the 2000 NPT Conference. |
Осуществление комплексной системы гарантий Международного агентства по атомной энергии представляет собой, на наш взгляд, ключевой элемент укрепления режима нераспространения и внесет благотворный вклад в Конференцию 2000 года по ДНЯО. |
Elaborated with the contribution of representatives of various sectors of society, the strategy is based on the national development plan for the period 1995-2000, which includes a social capital element. |
Эта стратегия, разработанная при содействии представителей различных секторов общества, основана на национальном плане развития на период 1995-2000 годов, который включает в себя такой элемент, как социальный капитал. |
The so-called net budgeting treatment of these posts had injected an element of confusion into the actual number of continuing established posts funded from the regular budget. |
Установленный в отношении этих должностей так называемый режим составления бюджета на чистой основе внес элемент путаницы в фактическое число сохраняющихся утвержденных должностей, финансируемых из средств регулярного бюджета. |
The element of distinct culture which was recognized by all existing definitions should not constitute a decisive feature in order to allow for a more dynamic approach, taking into account processes of change in indigenous societies. |
Элемент самобытной культуры, который признавался всеми существующими определениями, не должен становиться решающим: предпочтителен более динамический подход, учитывающий процессы перемен в коренных обществах. |
Programme element 1.1 - Issues in Statistical Policy: It was agreed that the topic of substantive discussion at the 1996 CES plenary session will be "Labour market dynamics: New statistical and analytical approaches". |
Программный элемент 1.1 - Вопросы статистической политики: Было решено, что темой для обсуждения по существу на пленарной сессии КЕС 1996 года будет являться "Динамика рынка рабочей силы: новые статистические и аналитические подходы". |
Programme element 1.3 - Promotion and coordination of international statistical work: A suggestion was made to include material in this part of the integrated presentation listing the various intersecretariat working groups which the Statistical Commission had set up and their respective roles. |
Программный элемент 1.3 - Содействие международной статистической деятельности и ее координация: Было предложено включить в эту часть комплексного представления перечень различных межсекретариатских рабочих групп, созданных Статистической комиссией, с описанием их соответствующих функций. |
Programme element 2.3 - Dissemination and interchange of Statistical Information: The Conference was informed that the IMF has been asked by its Executive Board to work towards the development of standards for the publication of statistics. |
Программный элемент 2.3 - Распространение статистической информации и обмен ею: Конференция была проинформирована о том, что руководящий орган МВФ рекомендовал фонду провести работу в направлении стандартизации типов публикуемых данных. |