Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
Conversely, its deletion was favoured because consent could apply to some peremptory norms, such as the prohibition of military intervention in the territory of another State, and certain peremptory norms of international law could be construed as containing an "intrinsic" consent element. И напротив, его исключение было поддержано, поскольку согласие может применяться по отношению к некоторым императивным нормам, таким, как запрещение вооруженной интервенции на территории другого государства, и некоторые императивные нормы международного права могут толковаться как содержащие элемент «имманентного» согласия.
should be amended so as to remove the second element, "and raises concerns as to the ability of the tenderer to perform the contract". с тем чтобы исключить из нее второй элемент, именно слова "и вызывает опасение относительно способности участника торгов выполнить контракт".
Subparagraph includes in the concept of damage an element of the type of compensation that is available, namely reasonable costs of measures of reinstatement. включает в понятие ущерба элемент типа компенсации, в частности расходы на разумные меры по
Since the launch of the grant component on 9 March 2006, the United Nations Children's Fund, the World Food Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have continued to use the loan element as a cash flow mechanism when funds are expected. После введения в действие дотационного компонента 9 марта 2006 года Детский фонд Организации Объединенных Наций, Всемирная продовольственная программа и Управление по координации гуманитарных вопросов продолжили использовать кредитный элемент в качестве механизма обеспечения наличных средств в тех случаях, когда предполагается поступление финансовых средств.
The BWC decision included an element that is not apparent in the NPT process, namely, the means to undertake the substantive consideration of what can be done to achieve further progress in the future and to strengthen the implementation of the Treaty. Решение в контексте КБО включает элемент, который не прослеживается в процессе ДНЯО, а именно средства проведения предметного рассмотрения того, что можно сделать для достижения дальнейшего прогресса в будущем и для укрепления осуществления Договора.
The Constitution of Costa Rica contains important provisions on the protection of the family: Article 51: The family is entitled, as a natural element and the foundation of society, to special protection from the State. Конституция Коста-Рики содержит важные положения о защите семьи: Статья 51: Семья, как естественный элемент и фундамент общества, имеет право на особое покровительство Государства.
Another suggestion was that, in view of the deletion of subparagraph 6.1.2 (a), a new element should be listed in subparagraph 6.1.3, based on "compulsory pilotage". Другое предложение заключалось в том, что с учетом исключения подпункта 6.1.2(а) в подпункте 6.1.3 следует указать новый элемент, основывающийся на "обязательной лоцманской проводке".
It has been said that such measures may be appropriate where an element of surprise is necessary, i.e. where it is possible that the affected party may try to pre-empt the measure by taking action to make the measure moot or unenforceable. Утверждается, что такие меры могут быть уместными, когда необходим элемент неожиданности, то есть когда существует вероятность того, что другая сторона может попытаться упредить эту меру каким-либо действием, ставящим эту меру под сомнение или делающим ее нереализуемой.
The number one element of a true development agenda will therefore be to reduce substantially such support (and to eliminate the specific export subsidies - but those are only a very small fraction of total agricultural support payments, which reach a billion dollars a day). Таким образом, важнейший элемент любой подлинной повестки дня в области развития будет заключаться в значительном сокращении масштабов такой поддержки (и ликвидации конкретных экспортных субсидий, которые, однако, составляют лишь весьма ограниченную долю совокупных выплат по поддержке сельскохозяйственных производителей, достигающих миллиарда долларов в день).
This raises the question of whether there is a need for a new agenda at all when the most important element in the existing one remains valid but unaccomplished. В связи с этим возникает вопрос о целесообразности принятия новой повестки дня в целом, когда наиболее важный элемент нынешней повестки дня, сохраняя свою силу, полностью не выполняется.
In that connection, the Group of 77 and China believed that a new element in regard to the floor for those members would be contrary to the principle of capacity to pay and should therefore be excluded. В этой связи Группа 77 и Китай считают, что новый элемент, касающийся нынешнего предела для этих членов, противоречил бы принципу платежеспособности и поэтому его следует исключить.
The third and last element is the need to take into account the consideration that the Security Council has just begun, at the initiative of France and the United Kingdom, on peacekeeping operations in cooperation with all other relevant actors of the United Nations system. Третий и последний элемент - необходимость принять во внимание исследование, к которому Совет Безопасности только что приступил, по инициативе Франции и Соединенного Королевства, по вопросу о миротворческих операциях в сотрудничестве со всеми другими соответствующими сторонами системы.
We should integrate the "rights element" into the socio-economic indicators currently and broadly employed The "right to health" is something quite different from "health. Нам следует включить элемент "прав" в социально-экономические показатели, которые используются в настоящее время "право на здоровье"- понятие совершенно иное, нежели "здоровье".
The first three work programme codes are dedicated to public sector computerization, whereas the last two items incorporate the public sector computerization element and statistical IT under a common code. Первые три программы работы посвящены компьютеризации государственного сектора, тогда как последние две программы включают элемент компьютеризации государственного сектора и статистической ИТ и относятся к общему подразделу.
If this option is chosen, it would be helpful if the Committee could give its views on where the public sector computerization element should be relocated elsewhere in the ESCAP programme of work, or whether it should be abolished under that name. В этом случае было бы полезно, если бы Комитет смог высказать свои соображения о том, куда можно было бы передать элемент компьютеризации государственного сектора в рамках программы работы ЭСКАТО и не следует ли его вообще исключить в этой формулировке.
To our perhaps simplistic way of thinking, a person with arms is an armed element and can be identified as such unless he or she has hidden the arms away. На наш, может быть, несколько упрощенный взгляд, вооруженный элемент - это человек с оружием, и он может быть идентифицирован как таковой, если только он или она не спрятали оружие.
It sets forth as a new element that in proceedings before courts and legal authorities, to the extent specified under international agreements, everyone shall have the right freely to use his/her mother tongue, or regional or minority language. В нем содержится новый элемент, предусматривающий, что в ходе судебного разбирательства и в правовых органах, в той степени, в какой это предусматривается международными соглашениями, каждый имеет право свободно пользоваться своим родным языком или региональным языком, или языком меньшинства.
This definition is very close to the definition of food security. However, the rights-based approach to food security also adds a new and vital element: accountability. Это определение во многом совпадает с определением продовольственной безопасности, однако правозащитный подход к продовольственной безопасности добавляет к нему новый и крайне важный элемент: подотчетность.
The Security Council, as the body entrusted with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, represents the central element of the collective security system established by the United Nations Charter. Являясь органом, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности представляет собой центральный элемент системы коллективной безопасности, предусмотренной Уставом Организации Объединенных Наций.
The former element relates to the establishment of the Optional Protocol and the latter to studies on the implementation of the Platform of Action and the outcome documents of the twenty-third special session. Первый элемент связан со вступлением в силу Факультативного протокола, а последний - с проведением исследований по вопросам осуществления Платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии.
The distinction between the two is made clear in these documents: while the definition of trafficking contains the element of coercion and affirms that trafficking may occur within a context of regular migration, that of smuggling does not. В этих документах между ними проводится четкое различие: в то время как определение торговли людьми включает элемент принуждения и предполагает, что торговля людьми может происходить и при легальной миграции, в определении контрабанды людей этого нет.
It is very important that work in this area proceed under the best possible conditions in order to give shape to this essential element provided for in resolution 1244. Очень важно, чтобы работа на этом направлении осуществлялась в наилучших по возможности условиях, с тем чтобы реализовать на практике этот главный элемент, предусмотренный в резолюции 1244.
A family element equivalent to 12 per cent of the net base salary plus service allowance may also be paid where a staff member on an appointment of limited duration has at least one eligible dependant В тех случаях, когда сотрудник, имеющий контракт на ограниченный срок, имеет по крайней мере одного иждивенца, отвечающего необходимым требованиям, ему может выплачиваться элемент, связанный с семейным положением, который равен 12 процентам от чистого базового оклада, плюс служебная надбавка.
The Spanish concept paper for today's debate, emphasizing the civilian aspects of conflict management and peace-building, correctly builds on an element required to face the challenge for better and more collective efforts to address and resolve conflicts and to build an effective peace. Документ с изложением концепции, представленный Испанией для сегодняшней дискуссии и подчеркивающий важность гражданских аспектов регулирования конфликтов и миростроительства, справедливо берет за основу элемент, который требуется для решения задачи повышения качества и расширения усилий, направленных на регулирование и разрешение конфликтов и построение прочного мира.
Poland views reform of the Security Council as a key component of the overall reform of the United Nations and an indispensable element of the effort to increase the Organization's effectiveness in dealing with the complex challenges of the new millennium. Польша рассматривает реформу Совета Безопасности как ключевой элемент общей реформы Организации Объединенных Наций и неотъемлемый компонент усилий по повышению эффективности этой Организации в деле решения сложных задач нового тысячелетия.