Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
One important element in balancing the interests of the nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States would be the achievement in the shortest possible time of an agreement on an international legal instrument on security assurances. Один важный элемент обеспечения баланса интересов государств, обладающих и не обладающих ядерным оружием, будет заключаться в достижении в кратчайшие сроки соглашения по международному правовому документу о гарантиях безопасности.
A few delegations noted that no mention was made of an inspection element in subprogramme 25.3, and one delegation inquired about possible overlap of some contents of subprogrammes 25.1 and 25.3. Несколько делегаций отметили, что в подпрограмме 25.3 не упоминается элемент, касающийся инспекции, а одна из делегаций подняла вопрос о возможном дублировании ряда положений подпрограмм 25.1 и 25.3.
He said that UNDP hoped that by supporting the production of a report that retained the essential element of editorial independence, a contribution to the debate on development issues could continue, without prejudice or predetermination of the character of the UNDP programme. Он заявил, что ПРООН надеется, что благодаря поддержке, оказанной при подготовке доклада, в котором сохраняется существенный элемент редакционной независимости, можно будет и далее вносить вклад в проведение дискуссий по вопросам развития без ущерба для характера программы ПРООН или предварительного определения этого характера.
The key element of this pre-accession strategy is the preparation of the associated countries for their integration into the European Union's internal market as outlined in the European Commission's white paper on the issue. Основной элемент этой стратегии состоит в подготовке ассоциированных стран к их интеграции во внутренний рынок Европейского союза, как об этом говорится в "белой книге" Европейской комиссии.
The proposal was also made by one delegation to introduce in the administration of sanctions regimes an element of cost recovery from those making applications to a sanctions committee and it was requested that the proposal be included in any study related to Article 50 of the Charter. Одна делегация внесла предложение о том, чтобы в рамках применения режимов санкций использовать элемент, предусматривающий возмещение части расходов за счет тех, кто обращается с заявлениями в комитет по санкциям, и было рекомендовано включать это предложение во все исследования, связанные со статьей 50 Устава.
In the view of the founders of the United Nations, freedom is a decisive element for the establishment of an environment and an overall spiritual framework allowing for the emergence of social progress and the establishment of better living conditions. По мнению основателей Организации Объединенных Наций, свобода - это решающий элемент для создания среды и всеобъемлющих духовных рамок, способствующих обеспечению социального прогресса и созданию лучших условий жизни.
However, in order to consolidate its activities with its partners, the interim secretariat, for the tenth session of the Committee, has added a third element on future activities related to technical cooperation. Однако в целях укрепления совместной деятельности со своими партнерами временный секретариат включил в данный пункт повестки дня десятой сессии Комитета третий элемент о будущей деятельности, касающейся технического сотрудничества.
Another important element is the declaration by States of moratoriums on the export of anti-personnel land-mines. On 3 November, Senator Patrick Leahy, of the United States of America, introduced in this Committee the draft resolution on this issue. Другой важный элемент - объявление государствами мораториев на экспорт противопехотных наземных мин. З ноября сенатор Патрик Лихи (Соединенные Штаты Америки) представил на рассмотрение данного Комитета проект резолюции по этому вопросу.
In this regard, the concept of development should be considered in its own right and as an inevitable element in the process of securing peace and security at the national and international levels. В этом плане концепция развития должна рассматриваться и как сама по себе, и как неизбежный элемент в процессе обеспечения мира и безопасности на национальном и международном уровнях.
In recent decades, however, the most central element of that agricultural system - the ability to shift around on the land within the confines of the community - has been undermined by population pressure, creating land shortages and conflicts. В последние десятилетия самый главный элемент этой системы сельскохозяйственного производства - возможность перехода земли из одних рук в другие в рамках общины - оказался подорванным в результате экономического перенаселения, которое привело к дефициту земли и конфликтам.
As such, it should be regarded not as a mere element in the right to a fair trial but, in a country governed by the rule of law, as a personal right which cannot be derogated from even in a state of emergency. Поэтому его следует рассматривать не как составной элемент права на справедливое судебное разбирательство, а как право, которым обладает каждый человек в условиях правового государства и которое может подлежать изъятию лишь в условиях чрезвычайного положения.
Whatever character and shape the emerging new international order may eventually assume, we have no doubt that the United Nations will constitute a vital element in that new order and will continue to play an increasingly important role in international relations. Независимо от того, какой характер и форму может обрести новый международный порядок, мы не сомневаемся в том, что Организация Объединенных Наций будет составлять жизнеутверждающий элемент этого нового порядка и по-прежнему будет играть все более важную роль в международных отношениях.
By proclaiming 1994 the International Year of the Family, the General Assembly acknowledged the significant role that another essential element of society - the families as the basic social unit - could play in the context of this process. Провозгласив 1994 год Международным годом семьи, Генеральная Ассамблея признала ту важную роль, которую может играть в контексте этого развития другой важный элемент общества - семья как основная ячейка общества.
One representative, however, criticized the proposed text for, on the one hand, failing to incorporate the element of "due diligence" and, on the other hand, reflecting a narrow approach to the concept of prevention. Однако один представитель подверг предлагаемый текст критике за то, что он, с одной стороны, не включает в себя элемент "должной осмотрительности" и, с другой стороны, отражает узкий подход к концепции предотвращения.
There would be an element of integration in some functions of government such as the law, migration, resource development and maintenance of international relations, where the cost would be met by the sustaining State. В некоторых функциях власти, таких, как право, миграция, освоение ресурсов и поддержание международных отношений, будет присутствовать элемент интеграции, в то время как расходы будут покрываться поддерживающим государством.
Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) said that the method provided for in the draft resolution contained an element that had a distorting effect on the Russian Federation's capacity to pay. Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) говорит, что метод, предусмотренный в проекте резолюции, содержит элемент, который ведет к неправильной оценке платежеспособности Российской Федерации.
The joint strategic policy of these five member States of the CIS is to defend the southern border of Tajikistan. Their joint peace-keeping efforts are a decisive element in the combined effort to deal with the crisis on the Tajik-Afghan border. Оборона южной границы Таджикистана - общая стратегическая линия пяти государств СНГ, а их коллективные миротворческие силы - решающий элемент совместных усилий по преодолению кризиса на таджикско-афганской границе.
Although the draft Declaration, as it stood, posed some difficulties to her delegation, it was none the less convinced that the adoption of a declaration recognizing the rights of indigenous populations would add another important element to the network of human rights instruments. Хотя проект декларации в его нынешнем варианте вызывает ряд трудностей для делегации Новой Зеландии, она тем не менее убеждена в том, что принятие декларации, в которой будут признаны права коренного населения добавит новый важный элемент в комплекс документов по правам человека.
A third element of the overall strategy is ensuring that support programmes have a clear demand orientation, i.e., that they respond to the real needs of their recipients and are designed and implemented with the full participation of those recipients. Третий элемент общей стратегии подразумевает четкую ориентацию вспомогательных программ на спрос, то есть их соответствие реальным потребностям получателей, и их разработку и внедрение при широком участии пользователей.
This element is reflected in the linkages between the country strategy note, country programmes and/or strategies of the United Nations organization and the national priorities of each country. Этот элемент нашел свое отражение в увязке положений документов о страновых стратегиях, страновых программ и/или стратегий организаций системы Организации Объединенных Наций и национальных приоритетов в каждой конкретной стране.
UNSTAT: Workshop on Environmental and Natural Resources Accounts with Particular Reference to Countries in Transition to Market Economies (Slovakia, March 1994) (see also programme element 5.2) ЮНСТАТ: Рабочее совещание по анализу состояния окружающей среды и природных ресурсов с уделением особого внимания странам, осуществляющим переход к рыночной экономике (Словакия, март 1994 года) (см. также элемент программы 5.2);
In the Committee's opinion, the commercial element in an expression taking the form of outdoor advertising cannot have the effect of removing this expression from the scope of protected freedom. По мнению Комитета, коммерческий элемент в выражении своего мнения в форме уличной рекламы не может иметь следствием изъятие данной формы выражения мнения из сферы защищаемого права.
Its observer missions to monitor the actual conduct of the balloting and the counting of the ballots have provided the additional element of international supervision, thereby further strengthening the expression of the will of the people. Миссии наблюдателей по контролю за действительным проведением процесса сбора и подсчета голосов придали дополнительный элемент международному контролю, подкрепив тем самым волеизъявления народа.
The democratic changes in Eastern Europe have added an element of dynamism to building European unity and the European civil society, a society open to the rest of the world. Демократические перемены в Восточной Европе внесли элемент динамизма в дело укрепления европейского единства и европейского гражданского общества, которое открыто для остального мира.
As long as the two sets of staff assessment rates were determined from the tax rates of the same group of countries using a common approach, the part of the income inversion problem attributable to the differences in the tax element would be significantly reduced. Если два этих набора ставок налогообложения рассчитывались бы с учетом уровней налогов по одной и той же группе стран с использованием общего подхода, то элемент проблемы инверсии доходов, связанный с различиями в налоговом элементе, был бы значительно сокращен.