Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
This involves analysing all incidents of a discriminatory nature reported to them, from actual discrimination to crimes of other kinds that involve an element of discrimination. Это предполагает анализ всех происшествий дискриминационного характера, о которых сообщалось полиции, начиная со случаев непосредственной дискриминации и заканчивая другими видами преступлений, включающими элемент дискриминации.
The theme of the fourth session of the World Urban Forum, harmonious urbanization, encompassed the environmental and economic cornerstones of sustainable development as well as the critical but often neglected human element. Тема четвертой сессии Всемирного форума городов "Гармоничная урбанизация" охватывает экологические и экономические основы устойчивого развития, а также крайне важный, однако зачастую упускаемый из виду, человеческий элемент.
Another separate element of the reform included the transfer of key administrative functions and staff from UNCHS (Habitat) and UNEP to a new entity known as the United Nations Office at Nairobi. Другой отдельный элемент реформы касался передачи ключевых административных функций и перевода персонала из ЦООННП (Хабитат) и ЮНЕП в новое подразделение, получившее название "Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби".
In the long term, organizations should identify and recover direct costs more comprehensively so that the projects will have no element of subsidization from the core budget for activities funded from non-core resources. В долгосрочной перспективе организациям следует идентифицировать прямые издержки и обеспечивать их более полное возмещение, с тем чтобы исключить из проектов элемент субсидирования мероприятий, финансируемых за счет неосновных ресурсов, из основного бюджета.
Since this involves two different countries, a "bridging" element is needed, that is why the guarantor must be an accredited international institution legally represented in all the countries of each TIR transport. Поскольку в этом процессе задействованы две страны, требуется соответствующий связующий элемент; поэтому гарантом должно быть уполномоченное международное учреждение, которое законно представлено во всех странах, где осуществляется каждая перевозка МДП.
The reactive element comprising formal and informal response mechanisms would act as a fail-safe, a last resort mechanism to apply accountability when everything else has failed. Элемент реагирования, охватывающий формальные и неформальные механизмы реагирования, действует в качестве страховочной сетки - механизма последней инстанции для обеспечения подотчетности в случае отказа всех остальных элементов.
In particular, the meeting participants discussed a comparative analysis of the above-mentioned tracks with the objective of determining the role that each element could play in contributing to an integrated approach for the sound management of chemicals and wastes. В частности, участники совещания обсудили вопрос о сравнительном анализе вышеупомянутых направлений, стремясь определить ту роль, которую мог бы сыграть каждый элемент в порядке содействия комплексному подходу к рациональному регулированию химических веществ и отходов.
The Commission, which was chaired by Mr. Cassese, an outstanding international jurist, also stated that the crucial element, namely, genocidal intent, appeared to be missing, at least as far as the central Government authorities were concerned. Комиссия, которую возглавлял выдающийся международный юрист г-н Кассезе, также заявила, что главный элемент, а именно: намерение совершить геноцид, по-видимому, отсутствовало, по меньшей мере, в том, что касается органов центрального правительства.
It is envisaged that the case studies will contain a training element that will be integrated in the PPP Toolkit, most notably in the Train-the-Trainers Guide. Предполагается, что тематические исследования будут содержать элемент, посвященный профессиональной подготовке, который будет включен в набор инструментальных средств по методике организации ГЧП и, в особенности, в руководство по подготовке инструкторов.
Thus, the social dimension remains the most important element of a person's life, whatever the person's circumstances may be. Таким образом, социальная составляющая - это наиболее важный элемент жизни человека, какими бы ни были его обстоятельства.
The Afghan National Security Force training centres and literacy programmes, which provide a basic education level (reading and writing Dari or Pashtu and mathematics) are a fundamental element of ISAF efforts to professionalize the Forces. Центры подготовки личного состава Афганских национальных сил безопасности и программы борьбы с неграмотностью, в рамках которых обеспечивается базовое образование (умение читать и писать на дари или пушту и основы математики), составляют существенно важный элемент усилий МССБ, направленных на придание этим силам профессионального характера.
The non-binding element of the financial sanctions contained in paragraph 12 will be implemented by guidance issued to financial institutions by the New Zealand Police and Ministry of Justice. Не имеющий обязательной силы элемент финансовых санкций, который содержится в пункте 12, будет осуществляться путем направления в финансовые учреждения необходимых инструкций полиции и министерства юстиции Новой Зеландии.
The Committee routinely asked States to shape opinion in matters of discrimination, for example, and it was presumably the element of coercion that was problematic. Комитет, к примеру, традиционно предлагает государствам высказывать мнения по вопросам, касающимся дискриминации, и, предположительно, проблемы создает именно некоторый элемент принуждения.
This addition does not seem to add a significant element to what is already covered by the first part of the definition, which seems broad enough to include different possibility of membership of entities other than States. Это дополнение вряд ли добавляет существенный элемент к тому, что и так уже охватывается первой частью определения, которая представляется достаточно широкой и включает различные возможности членства других образований помимо государств.
Since independence in 1943, Lebanon had a democratic parliamentary system with an active political life, where each element of the social fabric had its role in an atmosphere of liberty and freedom. С момента обретения независимости в 1943 году Ливан создал демократическую парламентскую систему, в которой ведется активная политическая жизнь, и каждый элемент социальной ткани играет свою роль в атмосфере вольности и свободы.
Andrea Shemberg, legal consultant, speaking on principles for responsible contracts and integrating human rights risks into investment contract negotiations, suggested viewing human rights as a positive element protecting policy space. Консультант по правовым вопросам Андреа Шемберг, касаясь принципов ответственных контрактов и учета рисков в области прав человека при ведении переговоров по инвестиционным договорам, предложила рассматривать права человека как положительный элемент защиты политического пространства.
The Government of Hungary made it clear that if the European Commission under its normal proceedings finds any element in the new law being not in conformity with relevant and applicable EU legislation, then it expressed its readiness to initiate modification thereof. Правительство Венгрии ясно дало понять, что если Европейская комиссия в соответствии со своими нормальными процедурами сочтет какой-либо элемент нового закона не соответствующим нормам, применяемым в законодательстве ЕС, то оно выражает свою готовность приступить к изменениям своих законодательных норм.
In other legal systems, however, the decision to prosecute was subject to considerations relating to the public interest, something that could introduce an element of bias, thereby undermining the entire rationale for universal jurisdiction. Однако в других правовых системах решение о судебном преследовании рассматривается под углом общественного интереса, что может внести элемент предвзятости, подрывая тем самым всю целесообразность универсальной юрисдикции.
It is this element which, in my perception, provides the common denominator, in an inter-temporal dimension, of the experiments of mandates, trust territories and contemporary international administration of territories. Именно этот элемент, по моему восприятию, обеспечивает общий знаменатель в интертемпоральном измерении экспериментов с мандатами, подопечными территориями и современным международным управлением территориями.
5.4 The author argues that his case differs fundamentally from other cases decided by the Committee and the European Court of Human Rights, in which a preventive element was imposed at the time of sentencing. 5.4 Автор утверждает, что его дело кардинально отличается от других дел, рассматривавшихся Комитетом и Европейским судом по правам человека, в котором в момент назначения меры наказания был использован превентивный элемент.
This latter element establishes an additional threshold intended to limit the possibility for States to assert the termination or suspension of the operation of a treaty, or a right of withdrawal, on the basis of their participation in such types of conflicts. Последний элемент устанавливает дополнительный порог, предназначенный ограничить возможность для государств заявлять о прекращении или приостановлении действия договора или о своем праве выхода из него ввиду их участия в такого рода конфликтах.
It would seek to introduce an element of flexibility into the current arrangement, allowing the treaty bodies to request an allocation of meeting time for each biennium based on the actual backlog of reports pending and projected rates of reporting by States. С его помощью в существующую организацию можно привнести элемент гибкости, позволяющий договорным органам просить о выделении времени для заседаний на каждый двухгодичный период исходя из существующего отставания в рассмотрении представленных докладов и прогнозируемых темпов представления докладов государствами.
The Special Rapporteur refers to his third core human rights element and encourages the adoption by the military of the measures proposed, which could help to address the above concerns. Специальный докладчик ссылается на третий основной элемент прав человека и призывает к принятию вооруженными силами предложенных мер, которые могли бы помочь в решении вышеуказанных проблем.
Greece made it clear that it was not presenting this element as indicating the existence of an interest of a legal nature, but rather as providing context for its application for intervention. Греция ясно дала понять, что она представляет этот элемент не как указывающий на существование интереса правового характера, а скорее как определяющий контекст для ее заявления о вступлении в дело.
Integrating religious issues into the broader dimension of diversity also has the advantage of illustrating that religions and beliefs represent one element of diversity among several others. Включение религиозных вопросов в более общую дискуссию по теме разнообразия полезно также для демонстрации того, что религии и убеждения представляют собой только один элемент разнообразия, в числе многих других.