One element of this draft decision deserves special attention - I mean item 3, related to the "Presidential troika" mechanism to deal with "Cessation of the arms race and nuclear disarmament". |
Особого внимания заслуживает один элемент этого проекта решения: я имею в виду пункт З, касающийся механизма "председательской тройки" для рассмотрения пункта "Прекращение гонки вооружений и ядерное разоружение". |
The legal transfers element is crucial to reducing the illicit trafficking in small arms, because many illicitly trafficked weapons begin as part of legitimate transfers. |
Элемент законных поставок имеет крайне важное значение для сокращения масштабов незаконного оборота стрелкового оружия, поскольку многие вооружения, оказывающиеся объектом незаконного оборота, первоначально предназначаются для законной передачи. |
Yes, I think we shall just have to go in search for the answers and... as there's always the element of danger in the unknown, I suggest we keep closer together. |
Может похолодать, когда стемнеет... Да, думаю нужно начать поиск информации и... так как в неизвестном есть элемент опасности, предлагаю держаться вместе. |
Not only do they have the element of surprise, but they've also had time to master their abilities. |
Мало того, что у них есть элемент неожиданности, так еще у них есть время, чтобы отточить свои навыки. |
Do you ever call before you show up, or is the element of surprise your thing? |
Ты когда-нибудь звонишь, перед тем, как прийти или элемент неожиданности - твоя фишка? |
but there's an element of... that. books. |
Не в противном смысле, но есть элемент вот... этого. |
So you think that Frankie, the girl downstairs, has the same element in her DNA? |
Так ты думаешь, что у Фрэнки, девочки снизу, в ДНК присутствует тот же элемент? |
By and large, the more familiar an element is, the more abundant it is. |
В общем и целом, чем более знаком нам элемент, тем чаще он встречается. |
In his statement, Mr. Fulci stressed that CSCE considers peace-keeping an element of critical but not exclusive importance in the realm of conflict prevention and crisis management. |
В своем заявлении г-н Фульчи подчеркнул, что СБСЕ рассматривает поддержание мира как исключительно важный, но не единственный элемент усилий по предупреждению конфликтов и кризисному регулированию. |
Several delegations felt that the last sentence of the original text should be eliminated as it duplicated paragraph 2 of article 11, involved an element of interference in the internal affairs of States and suggested bad faith on the part of the authorities. |
Несколько делегаций высказали мнение о том, что последнее предложение первоначального текста должно быть изъято, поскольку оно повторяет пункт 2 статьи 11, содержит в себе элемент вмешательства во внутренние дела государств и предполагает недобросовестность со стороны властей. |
Reform of the Supreme Court is a significant element in the judicial reform recommended by the Commission on the Truth in order to ensure that never again will those responsible for acts of violence enjoy the impunity that characterized the recent conflict. |
Реформа Верховного суда - это существенный элемент судебной реформы, рекомендованной Комиссией по установлению истины в интересах обеспечения того, чтобы лица, ответственные за акты насилия, никогда больше не пользовались такой безнаказанностью, которая отмечала недавний конфликт. |
Furthermore, there exists a pronounced element of discrimination and unequal treatment, based solely on the exact time period when the UNJSPF contributory service of these former participants had terminated. |
Кроме того, имеет место явный элемент дискриминации и неравноправного отношения, обусловленный исключительно тем, когда конкретно эти бывшие участники прекратили свое участие в ОПФПООН. |
He remained unconvinced of the need for draft article 25, which would give the tribunal jurisdiction over cases submitted to it by the Security Council, since that might introduce an excessively political element. |
Оратор по-прежнему не убежден в необходимости проекта статьи 25, в соответствии с которой трибунал наделяется юрисдикцией в отношении дел, переданных ему Советом Безопасности, поскольку это может привнести излишний политический элемент. |
The Nordic countries wondered, however, whether that concrete element of criminal law ought to be considered further in relation to provisions concerning the legal consequences of international crimes of States. |
Однако страны Северной Европы сомневаются в том, следует ли этот конкретный элемент уголовного права рассматривать далее в связи с положениями, касающимися правовых последствий международных преступлений государств. |
The appointment of the Honourable Mr. Richard J. Goldstone as Prosecutor in July 1994 means that the final key element of the Tribunal's structure is now in place. |
Назначение достопочтенного г-на Ричарда Голдстоуна Обвинителем в июле 1994 года означает, что в настоящее время в структуре Трибунала отсутствует последний ключевой элемент. |
It is the element of intent to destroy a designated group in whole or in part, which makes crimes of mass murder and crimes against humanity qualify as genocide. |
Именно элемент намерения уничтожить конкретную группу полностью или частично придает преступлениям, заключающимся в массовых убийствах, и преступлениям против человечности характер геноцида. |
There is an unpalatable element of inconsistency in this situation, which, with all the earlier sins of inaction, makes the tragedy of the Bosnians even more distressing. |
Есть весьма неприятный элемент непоследовательности в данной ситуации, который вкупе со всеми прежними грехами в виде бездействия усугубляет трагедию боснийцев. |
The usefulness of social protection programmes comprising an element of "preparedness" that could anticipate the impacts of natural disasters and other calamities which might affect the poor was also pointed out. |
Указывалось также на целесообразность принятия программ социальной защиты, содержащих своеобразный элемент "готовности"; их можно использовать для упреждения тех последствий стихийных бедствий, которые могут затронуть бедные слои населения. |
Under constitutional systems based on the separation of judicial power, a central element in an offence could not be left to be conclusively determined by an international executive agency such as the Security Council. |
В конституционных системах, основанных на разделении судебной власти, центральный элемент правонарушения не может оставляться на усмотрение международного исполнительного органа, каким является Совет Безопасности. |
In this evaluation of the balance of interests, there is another important element that should not be lost sight of, lest the Agreement be regarded as a vehicle solely for the developed countries. |
В этой оценке равновесия интересов имеется еще один важный элемент, который нельзя упускать из виду для того, чтобы Соглашение не расценивалось как инструмент, действующий исключительно в интересах развитых стран. |
As in the case of the Tribunal, some of these difficulties can be traced to the fact that there is still an element of uncertainty about the outcome of the ratification or accession processes in several important countries, an inevitable consequence of democratic parliamentary regimes. |
Как и в случае с Трибуналом, некоторые из этих трудностей можно объяснить тем фактом, что по-прежнему существует элемент неуверенности в отношении итогов ратификации или процесса присоединения в нескольких крупных странах, что является неизбежным последствием демократических парламентских режимов. |
When verification is multilateral, it offers an additional element of trust because of its independence and impartiality, in particular for countries which lack the national means independently to verify compliance by other States with their obligations. |
Когда контроль многосторонен, он несет в себе дополнительный элемент доверия ввиду его независимости и беспристрастности, что особенно верно для стран, у которых нет своих возможностей независимо контролировать соблюдение другими государствами своих обязательств. |
Monitoring and supervision of the work in the field (the control element of command and control) would suffer and coordination with other departments would be weakened. |
Это отрицательно скажется на наблюдении и контроле за деятельностью на местах (элемент контроля в процессе командования и управления) и приведет к ослаблению координации с другими департаментами. |
There was also the need to include a humanitarian element in the sanctions to be applied in order to avoid severe negative consequences for the civilian populations in the target State. |
Необходимо также предусматривать в рамках вводимых санкций гуманитарный элемент в целях предотвращения серьезных негативных последствий для гражданского населения в государстве-объекте санкций. |
All right, they didn't come down the ladder as I anticipated, and since they found other ways in, we've lost the element of surprise. |
Они не использовали лестницу, как я ожидал, и ввиду того, что они нашли другой вход - мы не можем использовать элемент неожиданности. |