He believed that the current text of article 31 still contained a subjective element as it referred to an "unforeseen external event"; to avoid any misinterpretation, it would be preferable to use the word "unforeseeable". |
Она считает, что в существующем тексте статьи 31 по-прежнему содержится субъективный элемент, поскольку в ней делается ссылка на «непредвиденное событие»: во избежание любого неправильного толкования было бы целесообразнее употребить слово «непредсказуемое». |
With regard to article 32 (Distress), his delegation shared the concerns expressed in the report that the text currently stressed a subjective element rather than objective criterion, which could lead to abuses. |
Что касается статьи 32 (Бедствие), то делегация Словакии разделяет высказанную в докладе обеспокоенность в отношении того, что акцент делается не на объективный критерий, а на субъективный элемент, что может приводить к злоупотреблениям. |
The third element was the development of marketing through: networking, collaboration with foreign institutions, information to the foreign public of the overall quality and cost advantage of the health care system. |
Третий элемент -развертывание маркетинга через развитие сетей, налаживание сотрудничества с иностранными учреждениями, информирование иностранной общественности об общих преимуществах своей системы здравоохранения с точки зрения качества и стоимости. |
The Secretary-General strongly supports the concept as an element which underpins the independence of the international civil service, and which itself is a requirement of the Charter. |
Генеральный секретарь всецело поддерживает эту концепцию как элемент, лежащий в основе независимости международной гражданской службы, что само по себе является одним из требований Устава. |
The reconciliation programme is in many ways a crowning achievement of reintegration and it adds an all-important human element to the previous legal and administrative elements in the process. |
Программа примирения является во многих отношениях наивысшим достижением процесса реинтеграции и добавляет крайне важный человеческий элемент к предыдущим правовым и административным элементам этого процесса. |
This is of the utmost importance in order to send a strong and timely signal to the international community that nuclear non-proliferation and efficient legal commitments thereto have to be seen as a crucial element of global security. |
Сделать это крайне важно, чтобы решительно и незамедлительно заявить международному сообществу, что ядерное нераспространение и связанные с ним эффективные правовые обязательства должны рассматриваться как основной элемент глобальной безопасности. |
The types of measures envisaged within each of the elements constituting non-programme costs are also described, including, as explained later, an element related to Member States' "contribution". |
Кроме того, описывается характер мер, предусмотренных по каждому из элементов, составляющих непрограммные расходы, включая, как будет рассмотрено ниже, элемент, относящийся к государствам-членам ("вклад"). |
The central element of the reform should concentrate on how to manage funds and implement programmes so as to achieve equitable development, which is our common goal. |
Главный элемент реформы должен быть направлен на решение вопроса о том, как использовать фонды и осуществлять программы для достижения равноправного развития, которое является нашей общей целью. |
Poverty alleviation was the main element of the framework, one speaker noted, and the presence of UNDP was crucial, including with regard to security and creating an enabling environment. |
Один из выступивших отметил, что ликвидация нищеты представляет собой главный элемент рамок, поэтому присутствие ПРООН является исключительно важным, в том числе с точки зрения безопасности и создания соответствующих условий. |
The (Greek) Cypriot decision introduces a new and destabilizing element on the island and in the region at the very time that the international community is exploring ways to foster political cooperation to significantly advance a settlement... |
Решение киприотов (-греков) вносит новый дестабилизирующий элемент в ситуацию на острове и в регионе как раз в то время, когда международное сообщество изучает вопрос о путях содействия политическому сотрудничеству в целях существенного продвижения вперед процесса урегулирования... |
The element of freedom of religion, i.e. the liberty of parents to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions, is generally believed to be enforceable from the State. |
Элемент свободы религии, например свобода родителей обеспечить для своих детей религиозное или нравственное воспитание в соответствии с их собственными убеждениями, в общем считается поддающимся реализации со стороны государства. |
As a preventive measure, empower the family, the basic element providing for economic, social and moral security for children, through income-generating activities; |
в качестве профилактической меры укреплять семью как базовый элемент обеспечения экономической, социальной и нравственной безопасности детей через посредство доходогенерирующей деятельности; |
Thus a two-track approach should be considered in which humanitarian assistance on the one hand and development assistance on the other will eventually converge, with human rights an element in both. |
Таким образом, необходимо заострить внимание на применении двуединого подхода, при котором гуманитарная помощь, с одной стороны, и помощь в целях развития, с другой, в конечном итоге соединятся, и каждое из этих направлений будет содержать правозащитный элемент. |
A third element of our approach relates to the key issue of restraint by both exporters and importers to curtail and avoid excessive and destabilizing build-ups of conventional arms. |
Третий элемент нашего подхода связан с ключевой проблемой сдержанности как со стороны экспортеров, так и со стороны импортеров, с тем чтобы сократить и предотвратить чрезмерное и дестабилизирующее наращивание обычных вооружений. |
That element, however, presented several technical problems, the first set of which referred to the expression "certain provisions", which was addressed by guideline 1.1.1. |
Вместе с тем этот элемент порождает ряд технических проблем, первая группа которых связана с выражением "определенных положений", которое рассматривается в статье 1.1.1. |
In the Sixth Committee of the General Assembly, the French delegation has regularly pointed out that the existence of damage is an indispensable element of the very definition of State responsibility and that it is an integral part thereof. |
Делегация Франции постоянно напоминала в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи, что наличие ущерба представляет собой необходимый элемент определения самой ответственности государств и неотъемлемую его часть. |
It might be preferable not to treat the subject of local remedies at all in the current context since it does not represent an element necessary to the draft. |
Было бы, видимо, предпочтительным вообще не рассматривать вопрос о местных средствах правовой защиты в нынешнем контексте, поскольку он не представляет собой элемент, необходимый для проекта. |
The Commission might also wish to review the question of assurances and guarantees of non-repetition, which constitute a potentially critical element of reparation and whose regime should be strengthened in the case of "crimes". |
Комиссия, возможно, пожелает пересмотреть вопрос о заверениях и гарантиях неповторения, которые представляют собой потенциально крайне важный элемент возмещения и режим которых должен быть усилен в случае "преступления". |
Based on the rather "realistic" approach advocated by Austria in the context of codification, the element of proportionality seems to be of crucial importance. |
Исходя из довольно "реалистичного" подхода, за который выступает Австрия в контексте кодификации, элемент соразмерности, как представляется, имеет решающее значение. |
This definition, which is very different from the Vienna definition, nevertheless introduces a "substantive" element that is absent from the one proposed by Miller. |
Это определение, весьма далекое от венского определения, тем не менее привносит в него "материальный" элемент, который отсутствует в определении, предложенном Миллером. |
Clarifying the meaning and scope of the provisions of a treaty, an element common to the definition of all interpretative declarations |
Разъяснение и уточнение смысла и содержания положений договора - общий элемент определения всех заявлений о толковании |
This can - and must - constitute the central element of their definition, yet it poses difficult problems nonetheless, the first of which is determining what is meant by "interpretation". |
Это может и должно составлять центральный элемент их определения, однако здесь неизбежно возникают непростые проблемы, и прежде всего проблема с тем, что понимать под "толкованием". |
For example, "loss of revenue" is a loss element within the "business transaction or course of dealing" loss type. |
Например, "потеря поступления" - это элемент потерь, относящийся к типу потерь "коммерческая сделка или деловая практика". |
Some members pointed out that autonomy was a controversial element that should be excluded from the definition, although the non-dependent nature of the acts should be acknowledged. |
Некоторые члены Комиссии отметили, что самостоятельность представляет собой спорный элемент, который следует исключить из определения, признавая, тем не менее, независимый характер этих актов. |
Mr. Zanker said that the United Kingdom's proposal was probably unnecessary, and introduced a technology-specific element to the article which the Working Group assiduously attempted to avoid. |
Г-н Занкер говорит, что предложение Соединенного Королевства является, очевидно, излишним, поскольку в эту статью вводится технологический элемент, чего Рабочая группа всячески пыталась избежать. |