While the negotiations conducted in that body touched upon a number of intricate aspects of such a ban, they mostly focused on the question of verification, still perceived to be a crucial element in any such undertaking. |
Хотя переговоры, проходившие в этом органе, затрагивали ряд сложных аспектов режима такого запрещения, наибольшее внимание в большинстве случаев уделялось вопросу о контроле, по-прежнему воспринимавшемуся как решающий элемент достижения любой такой договоренности. |
No person shall be found guilty unless the Prosecutor proves beyond a reasonable doubt that the defendant has committed every element of the offence with which he/she is charged. |
Никто не может быть признан виновным, если только Прокурор неоспоримо не докажет, что обвиняемый совершил каждый элемент правонарушения, в котором он обвиняется. |
As this element was essentially linked to the determination of benefits, CCAQ wondered whether the review of the special index might not equally well be undertaken by UNJSPB itself. |
Поскольку этот элемент по своей сути связан с определением размера пособий, ККАВ отметил, что проведением обзора специального индекса могло с равным успехом заниматься само Правление ОПФПООН. |
Each package comprised features that interlinked in a rational way: it was incorrect to attempt to unravel them and to graft one element of a given system onto another. |
В каждой системе имелись элементы, которые были рациональным образом взаимосвязаны: было бы неправильно попытаться разделить их и перенести один элемент той или иной системы в другую. |
(e) The Ad Hoc Working Group on Comparative Experiences with Privatization adopted a work programme which included an element on environmental aspects of privatization. |
ё) Специальная рабочая группа по сравнительному анализу опыта области приватизации приняла программу работы, включавшую элемент, посвященный экологическим аспектам, связанным с приватизацией. |
The second element concerned work carried out at the regional, subregional and national levels on the impact of the Uruguay Round upon developing economies, and especially their service sectors. |
Второй элемент касается работы, осуществляемой на региональном, субрегиональном и национальном уровнях по изучению влияния результатов Уругвайского раунда на развивающиеся страны, и в частности на их секторы услуг. |
According to the same representative, the concept of interim measures of protection implied a subjective element of "reasonableness" which made it, in practice, indistinguishable from the notion of countermeasures. |
По мнению этого же представителя, концепция мер защиты подразумевает субъективный элемент "разумности", в результате чего их практически невозможно отличить от контрмер. |
Every element of an indigenous peoples' heritage has traditional owners, which may be the whole people, a particular family or clan, an association or society, or individuals who have been specially taught or initiated to be its custodians. |
Каждый элемент наследия коренных народов имеет своих исконных владельцев, которыми могут являться целый народ, отдельная семья или род, объединение или община, а также отдельные лица, специально обученные или посвященные для того, что быть его хранителями. |
It is an element which makes those situations possible and which worsens them, and that is the availability and sophistication of weapons. |
Существует один элемент, который делает возможным возникновение таких ситуаций и способствует их обострению, и этот элемент - наличие и высокая эффективность вооружений. |
Support to South-South cooperation by the United Nations therefore has an element of North-South cooperation as well. |
Таким образом, поддержка сотрудничества Юг-Юг со стороны Организации Объединенных Наций содержит также и элемент сотрудничества Север-Юг. |
I will make reference at this point to just one element of this other resolution, because I believe it is linked to the question of dissemination of information on decolonization. |
Я сошлюсь в данном контексте лишь на один элемент этой другой резолюции, поскольку я считаю, что она связана с распространением информации о деколонизации. |
The pact represented an extremely important element in a set of measures which included the establishment of a subregional training centre for peace-keeping personnel and the gradual reduction of the armed forces and military budgets of the States of the subregion. |
Этот пакт представляет собой существенно важный элемент комплекса мер, включая создание субрегионального центра подготовки персонала для операций по поддержанию мира, поэтапное сокращение вооруженных сил и военных бюджетов государств субрегиона. |
Unfortunately, I will have to focus too much of my statement on the matter of the arms embargo, because it is the one element that is most challenged by the detractors of this draft resolution. |
К сожалению, мне придется посвятить большую часть своего выступления вопросу об эмбарго на поставки оружия, поскольку это как раз тот элемент, который более всего оспаривается противниками данного проекта резолюции. |
The only new and rather encouraging element this time has been the insistence of the Contact Group on forcing the Serbian party to accept the plan, to the extent of hinting at certain measures to bring about such acceptance. |
Единственный новый элемент, который вселяет сейчас надежду, это настойчивость Контактной группы в принуждении сербской стороны принять этот план, включая намеки на принятие определенных мер для обеспечения такого согласия. |
We are confident that there is scope to address this critical element in a cost-effective manner within the training, staffing and marketing components of the project and through the careful design of the menus of the eventual SIDS/NET. |
Мы убеждены в том, что имеется возможность учесть этот критический элемент эффективным с точки зрения затрат образом в рамках компонентов проекта в области обучения, укомплектования персоналом и маркетинга, а также внимательного составления меню будущей СИДСНЕТ. |
Ukraine, conscientiously implementing its obligations in accordance with the United Nations Charter and considering United Nations sanctions as an inalienable element of international efforts to find a peaceful settlement of the Yugoslav crisis, favours adequate and effective assistance by the international system to resolve special economic problems. |
Украина добросовестно выполняет свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и, рассматривая санкции ООН как неотъемлемый элемент усилий по мирному урегулированию югославского кризиса, выступает за адекватную помощь со стороны международных структур в решении специальных экономических проблем. |
The Special Rapporteur believes that the initiation of the follow-up procedure, as described in chapter II of this report, constitutes an important new element in the working of his mandate. |
Специальный докладчик считает, что практика применения процедуры последующих действий, описанной в главе ІІ настоящего доклада, представляет собой важный новый элемент в осуществлении его мандата. |
In the opinion of the world community, peace-keeping operations have lost their element of the extraordinary and have become routine, and not always successful, emergency actions. |
В глазах мировой общественности миротворческие операции утратили элемент чрезвычайности и превратились в рутинные, к тому же не всегда удачные, акции пожарного характера. |
Within this framework, there will be a need to analyse the development of the human being in society, and not just some reduced concept of the social element as an objective. |
В рамках этой работы нужно будет проанализировать развитие человека в обществе, а не просто какую-то редуцированную концепцию, предметом которой является социальный элемент. |
In the sphere of social justice - an element essential to peace - there is in the world a long-standing social debt still to be paid. |
В сфере социальной справедливости - элемент, представляющий существенную важность для поддержания мира, - на планете по-прежнему сохраняется давний социальный долг, который нужно возвратить. |
The Commission had incorporated the vital element of specificity into the draft by providing, in article 20, a complete list of the crimes over which the court would have jurisdiction. |
Комиссия придала тексту проекта критически важный элемент - конкретность, приведя в статье 20 полный перечень преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда. |
The subjective element might not be altogether eliminated, but it was to be hoped that the States concerned would interpret article 2 (a) in such a way as not to subvert the regime being established. |
Элемент субъективности, возможно, еще полностью не исключен, однако можно надеяться, что соответствующие государства будут истолковывать статью 2а таким образом, чтобы не разрушить устанавливаемый режим. |
As for article 7, it contained the expression "significant harm", thus introducing an essentially subjective element which, furthermore, was left to the discretion of each of the States concerned. |
Что касается статьи 7, то там фигурирует выражение "значительный ущерб", которое привносит элемент по существу субъективный, оставляемый к тому же на усмотрение каждого из заинтересованных государств. |
It was impossible to speak of economic growth and the elimination of poverty, unemployment and environmental degradation within a development strategy that did not take into account the essential element of security. |
В самом деле, не может быть и речи об экономическом росте, ликвидации нищеты и безработицы и борьбе с деградацией окружающей среды в рамках стратегии развития, не учитывающей такой важный элемент, как безопасность. |
In 1993, similar work in government finance and money and banking statistics was initiated by the Task Force on Finance Statistics (see programme element 1.3). |
В 1993 году Целевая группа по финансовой статистике приступила к аналогичной работе в области статистики государственных финансов, денежного обращения и статистики банковского сектора (см. элемент программы 1.3). |