With regard to disinformation cases, the Special Rapporteur has noted that there was often no proof tendered to the court that the information in question endangered national security (an element of the crime of disinformation). |
Что касается судебных дел о дезинформации, то Специальный докладчик отметил, что суду часто не были представлены доказательства того, что информация, о которой идет речь, поставила под угрозу национальную безопасность (элемент преступления дезинформации). |
(a) Obviously, the access to donor financing is a crucial element for all projects, and indeed, this point was always mentioned during the discussions with beneficiary countries; |
а) очевидно, доступ к донорскому финансированию представляет собой важнейший элемент всех проектов, и надо сказать, что этот момент всякий раз отмечался в ходе бесед с представителями стран - получателей помощи; |
Other members were of the view that mobility was a built-in requirement for international staff and that the mobility element should be payable only for assignments to field locations, as an incentive to serve in the field, particularly at more difficult duty stations. |
По мнению других членов, мобильность является обязательным требованием для международного персонала, и поэтому элемент надбавки за мобильность следует выплачивать только в связи с назначениями в периферийные места службы в качестве стимула для работы в периферийных точках, особенно в местах службы с более трудными условиями. |
Aware that the United Nations General Assembly had not reached a consensus regarding human security, the Group was concerned that human security had been included in the programme framework and urged UNIDO to refer to that element of the programme as "post-crisis industrial rehabilitation". |
Учитывая то, что Генеральной Ассамб-лее Организации Объединенных Наций не удалось достичь консенсуса по вопросу о безопасности человека, Группа обеспокоена тем, что безопас-ность человека включена в рамки программы, и настоятельно призывает ЮНИДО называть этот элемент программы "посткризисным восстанов-лением промышленности". |
The establishment of such a zone in the Middle East region is a fundamental and necessary element for the security and stability of States in the region, and for the maintenance of regional and international peace and security. |
Создание такой зоны в регионе Ближнего Востока - это основополагающий и необходимый элемент обеспечения безопасности и стабильности государств региона и поддержания регионального и международного мира и безопасности. |
The restrictive element of the sanctions regime appears to have had its greatest impact on the financing of the Taliban and Al-Qaida, both at the leadership level and at the level of listed affiliates. |
Ограничивающий элемент режима санкций, по-видимому, имеет свое наибольшее воздействие на финансирование «Талибана» и «Аль-Каиды» как на уровне их руководства, так и на уровне находящихся в перечне и связанных с ними лиц. |
Swaziland condemned the attacks on peacekeepers that had recently been reported in the Democratic Republic of the Congo and Darfur; it also condemned those peacekeepers who neglected their duties and indulged in wayward activities that created an element of distrust in the populations under their care. |
Свазиленд осуждает нападения на миротворцев, которые были недавно зафиксированы в Демократической Республике Конго и Дарфуре; он также осуждает тех миротворцев, которые, пренебрегая своими обязанностями, совершают противоправные деяния, что создает элемент недоверия среди населения, находящегося под их опекой. |
The latter element related, inter alia, to the grant of privileges and immunities; visa and entry requirements, customs requirements and tariffs; and questions of quality and freedom of movement. |
Последний элемент связан, в частности, с предоставлением привилегий и иммунитетов; визовыми и въездными требованиями, таможенными требованиями и тарифами; и вопросами качества и свободы передвижения. |
His delegation therefore did not agree with the view, expressed by the International Law Association, that the subjective element was not in fact usually a necessary ingredient in the formation of customary international law. |
Поэтому делегация оратора не согласна с мнением, выраженным Ассоциацией международного права, согласно которому, как правило, субъективный элемент на самом деле не является необходимым компонентом формирования международного обычного права. |
The third element had captured the essence that universal jurisdiction was "exceptional", initially by describing such as jurisdiction as being of an "exceptional character" and subsequently, upon revision, as being "exercised exceptionally". |
Третий элемент передает суть того, что универсальная юрисдикция является "исключительной"; в первоначальном варианте такая юрисдикция была описана как юрисдикция "исключительного характера", а затем, после пересмотра, как юрисдикция, "осуществляемая в исключительном порядке". |
(a) The time element - i.e., the extension of the application of the future draft articles to the periods of establishment, operation and production of effects of the obligation in question; |
а) временной элемент, т.е. распространение применения будущих проектов статей на периоды установления, действия и возникновения последствий указанного обязательства; |
The State party should define each element of the criminal behaviour listed in the relevant paragraphs of article 4 of the Convention as an offence and increase the penalty in proportion to the gravity of the offence. |
Государству-участнику следует квалифицировать каждый элемент преступной деятельности, перечисленный в соответствующих пунктах статьи 4 Конвенции, в качестве преступления и повысить наказание соразмерно тяжести преступления. |
States also emphasized that performance reviews should be performed against objective criteria, made publicly available, and include an element of independent evaluation, and that the results should be made publicly available. |
Государствами подчеркивалась также необходимость проводить аттестации с опорой на объективные критерии, предавать гласности их результаты и предусматривать в них элемент независимой оценки, результаты которой также должны предаваться огласке. |
An administrative support element would be responsible for providing administrative and logistical support and security arrangements for all personnel within the integrated United Nations office, including the necessary communications, ground transport and air assets to enable their mobility. |
Элемент административной поддержки будет отвечать за оказание административной и материально-технической поддержки и принятие мер безопасности в интересах всего персонала Объединенного представительства Организации Объединенных Наций, включая использование необходимых средств связи, наземного транспорта и авиасредств в интересах обеспечения его мобильности. |
In this connection, Chile views the paradigm of human security as a complements to and not as a substitute for the traditional concept of security, which stresses frontier security, and therefore as a humanizing element of the global international agenda and of coexistence within States. |
В этой связи Чили рассматривает парадигму безопасности человека как дополняющий, а не заменяющий компонент традиционной концепции безопасности, в которой упор делается на безопасность границ, и поэтому - как гуманизирующий элемент глобальной международной повестки дня и сосуществования в рамках государств. |
He argues that the first element of the remedy, i.e. the investigation, is critical to ensuring the subsequent ones and notes that the investigative obligation is one of process, not outcome. |
Он утверждает, что первый элемент средства правовой защиты, т.е. расследование, имеет решающее значение для обеспечения последующих элементов, и отмечает, что обязательство проводить расследование является процессуальным, а не итоговым обязательством. |
That observation and the Committee's call reinforce the Special Rapporteur's first core human rights element, which recommends that the Government of Myanmar revise domestic laws, which are not in compliance with the new Constitution and/or Myanmar's international human rights obligations. |
Это замечание и призыв Комитета усиливают первый основной элемент в области прав человека Специального докладчика, в рамках которого правительству Мьянмы рекомендуется пересмотреть внутренние законы, которые несовместимы с новой конституцией и/или международными обязательствами Мьянмы в области прав человека. |
Because of the complexity of the issue and its multidimensional nature, the work programme of the Energy Security Forum focused primarily on one element of energy security, that is, the long term physical availability of energy supply to meet growing future energy demand. |
Ввиду сложности и многогранности этой проблемы программа работы Форума по энергетической безопасности ориентировалась прежде всего на один элемент энергетической безопасности, а именно обеспечение долгосрочной физической доступности энергоресурсов, поставляемых для удовлетворения растущего будущего спроса на энергию. |
Enhanced national/international action on mitigation Parties addressed the element on enhanced action on mitigation, stressing the relationship between mitigation efforts and adaptation needs and noting that the level of ambition to be agreed in the mitigation block will determine the needs on adaptation. |
Стороны рассмотрели элемент, касающийся активизации деятельности по предотвращению изменения климата, обратив особое внимание на связь между усилиями по предотвращению и потребностями в области адаптации и отметив, что потребности в области адаптации будут определяться уровнем задач, утвержденных для деятельности по предотвращению изменения климата. |
Similarly, the Framework Convention on Civil Defence Assistance, an instrument intended to promote effective disaster prevention and crisis management, deals with environmental and material threats, but does not include a causal element: |
В Рамочной конвенции по оказанию помощи в области гражданской обороны - нормативном акте, который призван содействовать эффективному предупреждению бедствий и преодолению кризисов, - тоже разбираются угрозы окружающей среде и материальным ценностям, но не включается причинный элемент: |
The Mission's administration and support element has focused on developing and refining operational plans on the ground, as well as preparing for the deployment of military and civilian personnel and providing effective forward support to the Mission. |
Элемент управления и оказания поддержки в составе Миссии сосредоточил внимание на разработке и уточнении оперативных планов на местах, а также на подготовке к развертыванию военного и гражданского персонала и на оказании эффективной передовой поддержки Миссии. |
(a) The instructions given by the Government to the national education authority to conduct activities to strengthen educational methods for combating xenophobia and racism; this element should be integrated in the continuing training of teachers. |
а) инструкции, направленные правительством национальным органам в области образования, с требованием осуществлять деятельность по развитию методов обучения в целях борьбы с ксенофобией и расизмом; данный элемент должен быть включен в программу повышения квалификации преподавателей. |
Their mission is to reach the limit of chemistry, to find the ultimate element which will stretch the laws of physics to their boundaries. |
х задача - дойти до границ химии, найти последний элемент, который раст€нет до предела законы физики. |
The court concluded that "the New York Convention will apply to an arbitration agreement if it has a foreign element or flavour involving international trade and commerce even though such an agreement does not lead to a foreign award (...)." |
Суд пришел к выводу, что "Нью-Йоркская конвенция будет применяться к арбитражному соглашению, если в нем есть иностранный элемент или аспект, связанный с международной торговлей и коммерческой деятельностью, даже если такое соглашение не приводит к вынесению арбитражного решения иностранным судом (...)". |
Harmful substance: any element, compound or mixture, whether natural or artificial, and related waste, which presents a danger to the environment or to any of its components and for the safety of living beings; |
вредное вещество: любой элемент, соединение или смесь, естественного или искусственного происхождения, и сопутствующие отходы, которые представляют угрозу для окружающей среды или любого ее компонента и безопасности человека; |