Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
Consequently, the Committee on Environmental Policy at its third session in May 1996 introduced into its work plan a new element related to laboratory quality management and laboratory accreditation, and appreciated the offer by the delegation of Hungary to consider leading a task force. С учетом этого на своей третьей сессии в мае 1996 года Комитет по экологической политике включил в свой план работы новый элемент, связанный с управлением качеством работы лабораторий и аккредитацией лабораторий, и высоко оценил предложение делегации Венгрии рассмотреть возможность принятия на себя руководства деятельностью Целевой группой.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) manages a country programme in support of children in the Republic, which has an annual budget of approximately $1.6 million and an unfunded element of $1 million. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) руководит страновой программой помощи детям в Республике, годовой бюджет которой составляет приблизительно 1,6 млн. долл. США, а не профинансированный элемент - 1 млн. долл. США.
Other delegations considered that further reflection on the proposal was required, particularly to analyse if the proposal's content was not already covered by paragraphs 2 and 3 of article 2 and if the element of intent found in other provisions had been omitted. Другие делегации отметили, что необходимо дополнительно проанализировать это предложение, в частности вопрос о том, не охватывается ли содержание этого предложения пунктами 2 и 3 статьи 2 и не упущен ли элемент преднамеренности, содержащийся в других положениях.
For each sampled village, the selection procedure of households consisted of choosing the specified number of households from the Agricultural Registry, systematically starting with a random start element, followed with an established interval of selection. В случае каждой попавшей в выборку деревни процедура отбора домашних хозяйств предполагала выбор из сельскохозяйственного реестра оговоренного числа домашних хозяйств, при этом систематически использовался элемент случайного начала выборки, после чего отбор проводился через установленный интервал.
It is a crucial element in both the efficient functioning of markets, where trust and honesty are essential, and in nurturing the capacities required to support negotiated solutions to problems, relationships of caring and mutual support, and the successful combating of crime and violence. Это - важнейший элемент как для эффективного функционирования рынков, где необходимы доверие и честность, так и для создания потенциала, необходимого для поддержки обсуждаемых решений проблем для взамосвязей, основанных на взаимной заботе и поддержке и для успешной борьбы с преступностью и насилием.
With regard to the withdrawal of the FAA troops to the nearest barracks, which is another important element of the Lusaka agreements, the Government has indicated that it will remove its forces from all the areas where the quartering of UNITA troops has been completed. Что касается отвода подразделений АВС в ближайшие казармы - это еще один важный элемент Лусакских соглашений, - то правительство указало на то, что оно выведет свои силы из всех районов, где завершено расквартирование войск УНИТА.
"Circuit element": a single active or passive functional part of an electronic circuit, such as one diode, one transistor, one resistor, one capacitor, etc. "Элемент схемы": одна активная или пассивная функциональная часть электронной схемы, такая, как один диод, один транзистор, одно сопротивление, один конденсатор и т.д.
The fact that some of the MFN exemptions are couched in terms that would cover future measures and most of the measures scheduled will apply for an indefinite period brings in an element of sector-specific reciprocity and conditionality. То обстоятельство, что некоторые изъятия из режима НБН сформулированы таким образом, что позволяют охватывать будущие меры и большинство мер, включенных в перечни, будут применяться в течение неограниченного срока, привносит в это Соглашение элемент взаимности и обусловленности на секторальном уровне.
(e) To delete from the programme of work programme element "Local Systems of combined energy production using gas". ё) исключить из программы работы элемент программы "Местные системы комбинированного производства энергии, работающие на газе";
The element of compulsion serves to highlight the fact that neither parents, nor guardians, nor the State are entitled to treat as optional the decision as to whether the child should have access to primary education. Элемент обязательности подчеркивает тот факт, что ни родители, ни опекуны, ни государство не имеют права считать факультативным решение относительно того, должны ли дети иметь доступ к начальному образованию.
With the elaboration of a protocol, the Committee was eliminating the formal requirement for a statement of "exceptional risk", but the element of risk as a condition for protection under the Convention remained. С выработкой протокола Комитет исключает формальное требование, касающееся заявления об "особом риске", однако элемент риска в качестве условия для защиты, предусмотренной Конвенцией, остается.
While private sector tourism companies have a number of good reasons to ensure that their practices are sustainable, including the element of consumer pressure in certain market segments, market forces alone do not guarantee that tourism will be sustainable. Хотя туристические компании частного сектора в силу ряда веских причин стремятся обеспечить устойчивый характер своей деятельности, включая элемент давления со стороны клиентов в некоторых сегментах рынка, действие одних только рыночных сил не гарантирует устойчивый характер туризма.
Each programme activity is sub-divided into a number of programme elements, and each programme element is described within the following framework: Каждый программный вид деятельности подразделяется на ряд программных элементов, а каждый программный элемент излагается в соответствии со следующей структурой:
This reflects the fact that such information has an important public good element: its use by one agent does not preclude its use by others. тот факт, что для такой информации характерен важный элемент общественных благ: ее использование одним субъектом не исключает возможности ее использования другими.
Owing to the fluid situation in Somalia, UNDP projects are limited in duration and have an inherent element of flexibility, allowing UNDP to react to emerging opportunities and take into account disruptions due to political and security developments inside Somalia. В связи с изменяющейся обстановкой в Сомали проекты ПРООН ограничены по продолжительности, и им присущ элемент гибкости, который позволяет ПРООН реагировать на возникающие возможности и учитывать срыв тех или иных мероприятий в результате политических событий в Сомали и изменения обстановки с точки зрения безопасности.
A crucial element in the new integration policy is that ethnic and cultural diversity in society should serve as the point of departure for shaping general policies and their implementation in all sectors and at all levels of society. Центральный элемент новой политики в области интеграции заключается в том, что этно- и культурный плюрализм общества должен стать отправным пунктом для формирования общих стратегий и их осуществления во всех секторах и на всех уровнях общества.
Interestingly, however, the draft inter-American declaration suggests that cultural distinctiveness - the central element of the ILO definition of "tribal" - provides an alternative basis for establishing that a group is "indigenous". Любопытно, однако, что из проекта Межамериканской декларации вытекает, что культурная самобытность - центральный элемент определения "племенных народов" МОТ - дает альтернативную основу установления того, что данная группа является группой "коренного населения".
Programme element 3.1 - Implementation of the System of National Accounts: The representative of IMF, on behalf of the Intersecretariat Working Group on SNA, informed the Conference about the planned international activities aimed at advancing the implementation of the 1993 SNA. Программный элемент 3.1 - Внедрение системы национальных счетов: Представитель МВФ, выступая от имени Межсекретариатской рабочей группы по СНС, проинформировал Конференцию о запланированных международных мероприятиях, направленных на дальнейшее внедрение СНС 1993 года.
Programme element 3.5 - Distributive trade: The Conference was informed about the methodological and data collection work by Eurostat in this field for the European Union and a broader group of countries, including the EEA and Central and East European countries. Программный элемент 3.5 - Оптово-розничная торговля: Конференция была проинформирована о проведенной Евростатом в этой области деятельности по разработке методов и сбору данных в рамках Европейского союза и по широкой группе стран, включая страны ЕЭЗ и центральной и восточной Европы.
Programme element 3.7 - Tourism: In view of the international nature of tourism and of important difficulties related to achieving commonly agreed concepts and definitions in tourism statistics, several countries stressed the need to strengthen multilateral and bilateral cooperation in this field. Программный элемент 3.7 - Туризм: С учетом международного характера туризма и значительных трудностей, связанных с использованием общесогласованных концепций и определений в области статистики туризма, ряд стран подчеркнули необходимость укрепления многостороннего и двустороннего сотрудничества в этой области.
Programme element 4.5 - Population and housing censuses: The Conference was informed of the progress of work on updating the recommendations for the 2000 round of population and housing censuses. Программный элемент 4.5 - Переписи населения и жилищ: Конференция была проинформирована о ходе работы по обновлению рекомендаций по проведению переписей населения и жилищ в 2000 году.
Programme element 4.11 - Demographic statistics (including estimates and projections, migration, fertility and families and households): The Conference was informed of the ongoing work on the preparation of a new set of recommendations on international migration statistics. Программный элемент 4.11 - Демографическая статистика (включая оценки и прогнозы, миграцию, фертильность, семьи и домашние хозяйства): Конференция была проинформирована о текущей работе по подготовке нового набора рекомендаций по международной статистике миграции.
Programme element 4.14 - Statistics on population groups of special interest: As a follow up to the Siena Group meeting in Oslo on young people, the Conference urged statistical institutes to make better use of available statistics from different sources to describe the situation of youth. Программный элемент 4.14 - Статистические данные по группам населения, представляющим особый интерес: Исходя из выводов совещания Сиенской группы по проблемам молодежи, состоявшегося в Осло, Конференция настоятельно рекомендовала статистическим институтам повысить эффективность использования имеющихся статистических данных из различных источников для описания положения молодежи.
Moreover, the increase in the proportion of non-core and supplementary resources added a further element of instability, in that a small number of donors contributed over 90 per cent of resources. Кроме того, увеличение доли неосновных и дополнительных ресурсов добавляет новый элемент нестабильности в том плане, что более 90 процентов всех ресурсов предоставляет небольшое количество доноров.
International cooperation could not be based on the concept of mutual advantage and common interest; there must also be an element of a call for justice, the duty of those who had more towards those who had less. Международное сотрудничество не может основываться на концепции взаимной выгоды и взаимного интереса; оно должно также включать элемент призыва к справедливости и выполнения долга теми, кто имеет больше, по отношению к тем, кто имеет меньше.