A great many tasks incumbent upon the administrative authorities have the nature of services where the element of administration of law is not so conspicuous, e.g. education, defence, health care, etc. |
Большое количество задач, возлагаемых на административные органы, имеют характер услуг, в которых элемент отправления закона не является столь очевидным, например образование, оборона, здравоохранение и т.д. |
Under article 1, paragraph 4, chapter V applies to assignments with an international element as defined in article 3, whether or not there is a territorial connection between an assignment and a Contracting State. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 1 глава V применяется к уступкам, имеющим международный элемент, как он определяется в статье 3, вне зависимости от наличия территориальной связи между уступкой и договаривающимся государством. |
The element was considered critical by several delegations, who recalled in that connection the view of the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases. |
По мнению ряда делегаций, которые сослались в этой связи на точку зрения Международного Суда по делам Nuclear Tests, этот элемент имеет исключительно важное значение. |
There is no precise and globally recognized definition of "trafficking in persons", and ambiguity remains as to whether the term implies cross-border movement and also whether there must be an element of coercion involved. |
Точного и универсально признанного определения понятия "торговля людьми" не существует, и до сих пор остаются неясными такие вопросы, как предполагает ли этот термин трансграничное перемещение и должен ли непременно присутствовать элемент принуждения. |
Reportedly, there is an element of discretion in many countries as to when such measures can be granted, as often the law itself does not prescribe them in the presence of specific criteria. |
По сообщениям, во многих странах имеет место элемент дискреционности в вопросе о том, когда могут быть предоставлены такие меры, поскольку зачастую сам закон не предписывает их исходя из наличия конкретных критериев. |
At the same time, there is an unmistakable element of urgency - a need to achieve tangible progress on a number of fronts in a short period of time. |
В то же время, безусловно, существует элемент срочности - необходимость достижения ощутимого прогресса по целому ряду направлений за короткий период времени. |
It was asserted that excessive and extensive use of the rule of consensus on every issue represents an element of unnecessary rigidity and does not facilitate the work of the Conference. |
Как отмечалось, чрезмерное и широкое применение принципа консенсуса по каждому вопросу привносит элемент излишней жесткости и не облегчает работу КР. |
That system was a priority element of the framework for human resources management approved by the General Assembly, which would be distributed as a brochure in all the official languages of the United Nations. |
Это - приоритетный элемент в управлении людскими ресурсами, одобренный Генеральной Ассамблеей; его текст будет распространен в виде брошюры на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
At the same time, higher education is an unavoidable element for social development, production, economic growth, strengthening the cultural identity, maintaining social coherence, continuing the struggle against poverty and the promotion of the culture of peace. |
В то же время высшее образование представляет собой незаменимый элемент социального развития, производства, экономического роста, укрепления культурной самобытности, обеспечения социальной сплоченности, борьбы с бедностью и поощрения культуры мира . |
The International Business Companies Act, 2000 removes the element of ring-fencing and the provisions are now consistent with the requirements of the Companies Act. |
Закон о внешнеторговых компаниях 2000 года устраняет элемент, создающий препятствия, и его положения в настоящее время соответствуют требованиям закона о компаниях. |
There is a further element, associated with the exclusion of injury that is too "remote" or "consequential" to be the subject of reparation. |
Имеется еще один элемент, связанный с исключением такого вреда, который слишком "удален" или "опосредован", чтобы быть предметом возмещения. |
The Panel has reclassified the contract loss element as payment or relief to others for the purposes of this report. ABB Relays is a subsidiary of ABB Asea Brown Boveri Ltd. |
Для целей настоящего доклада Группа реклассифицировала элемент контрактной потери как выплаты или помощь другим лицам. "АББ рилейс"- дочерняя компания "АББ Асеа Браун Бовери лтд". |
The subjective element was reduced by the wording of article 41 adopted on second reading, according to which the obligation was owed to the international community as a whole and was essential for the protection of its fundamental interests. |
Субъективный элемент нейтрализуется формулировкой статьи 41, принятой в первом чтении, в соответствии с которой обязательство, взятое перед международным сообществом в целом, имеет существенное значение для защиты его основных интересов. |
The second element - decisions of policy-making organs - related to the Millennium Summit, the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, strengthening the capacity of the Non-Governmental Organizations Section and the global environmental forum. |
Второй элемент - решения директивных органов - касается Саммита тысячелетия, вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, укрепления штатов Секции по неправительственным организациям и Глобального экологического форума. |
These procedures not only provide creditors with an element of predictability when they make their lending decisions, but also more generally promote the interest of all participants in the economy by facilitating the provision of credit and the development of financial markets. |
Эти процедуры не только предоставляют кредиторам элемент предсказуемости при принятии ими решений о кредитовании, но и в более общем плане способствуют учету интересов всех участников экономической деятельности посредством облегчения кредитования и развития финансовых рынков. |
This is a very important element that allows - if implemented properly, as the case of Mozambique clearly shows - a whole society to reach a safe haven. |
Это очень важный элемент, который - если его должным образом реализовать, как четко показывает пример с Мозамбиком, - позволяет обеспечить всему обществу приход в безопасную гавань. |
We echo the views of other delegations that the returnees should be treated as an integral element of the broader process of reconciliation and popular democracy in an independent East Timor. |
Мы разделяем мнения, высказанные другими делегациями, о том, что возвращающиеся лица должны рассматриваться как неотъемлемый элемент более широкого процесса примирения и народной демократии в рамках независимого Восточного Тимора. |
The Committee asks the Government to indicate whether the new competition procedure has eliminated political opinion as an element to consider in the selection of candidates. |
Комитет просит правительство указать, были ли исключены из новой процедуры, касающейся конкурса, политические убеждения как элемент, которому уделяется внимание при отборе кандидатов. |
They noted that, in paragraph 74 of his report, the expert Manfred Nowak had opted for a wording which contained no reference to such an additional element of intent. |
Они напомнили, что эксперт Манфред Новак в пункте 74 своего доклада высказался за принятие формулировки, в которой не содержалось бы ссылки на такой элемент дополнительного умысла. |
The main element of the definition chosen in recommendation 1, namely, the intention of the State which purports to create obligations or other legal effects under international law, was subjective in nature. |
Основной элемент определения, содержащегося в рекомендации Nº 1, а именно намерение государства создать обязательства или другие правовые последствия по международному праву, носит субъективный характер. |
METEOROLOGY STATISTICS Note by the Secretariat: This programme element was included in the Integrated Presentation a year ago in order to be consistent with the ACC classification of statistical activities. |
Примечание секретариата: Этот программный элемент был включен в сводный документ год назад в целях более четкого согласования с классификацией программ статистической деятельности АКК. |
An important contributing element has been the fact that the States of the region have taken concrete steps to improve bilateral relations, which had a positive impact throughout the area and on each country, including Bosnia and Herzegovina. |
Этому способствует и такой важный элемент: государства региона предпринимают конкретные шаги по улучшению двусторонних отношений, что оказывает позитивное воздействие на весь регион и на все страны, включая Боснию и Герцеговину. |
Its objective is to allow every person whose candidature has been rejected by the Identification Commission and who can provide a new element to have his/her case reviewed. |
Его задача заключается в том, чтобы каждый человек, кандидатура которого была отклонена Комиссией по идентификации и который может представить новый элемент, имел возможность рассмотрения его/ее дела. |
This loss element includes the claim that Jiangsu described in the category "E" claim form as "other" losses. |
Этот элемент потерь включает требование, предъявленное "Цзянсу" в форме претензии категории "Е" по статье "прочие" потери. |
A lighting fixture with open architecture is proposed, the basic parts of which include a structural element with base elements intended for mounting the lighting fixture on a post or ceiling. |
Предлагается светильник с открытой архитектурой, основными деталями которого являются конструктивный элемент с базовыми элементами, предназначенными для установки светильника на столбе или потолке. |