It is the first and most important element of architecture. |
Таким образом, это и есть первая и самая важная составляющая нашего военного потенциала. |
This is perhaps a first element of a change. |
Это, пожалуй, первая составляющая перемен. |
There's a personal element to our feelings about her. |
В наших чувствах к ней есть личная составляющая. |
Subregional, regional and international cooperation and international assistance are a vital element in the success of our efforts. |
Субрегиональное, региональное и международное сотрудничество и международная помощь - немаловажная составляющая успеха наших усилий. |
The international element of these crimes creates a possibility for their international suppression. |
Международная составляющая таких преступлений создает возможность для борьбы с ними на международном уровне. |
We attach great importance to human resources management as a crucial element of the Organization's ability to deliver its services in an efficient and effective manner. |
Мы придаем большое значение управлению людскими ресурсами, поскольку считаем, что это важнейшая составляющая способности Организации эффективным и действенным образом предоставлять услуги. |
The concept of sustainable development was multidimensional, and no single element should guide the development agenda. |
Концепция устойчивого развития многомерна и ни одна его составляющая не должна быть определяющей для программы действий в области развития. |
An element of importance to the success of the Kimberley Process is the unification within its ranks of all countries engaged in operations related to trade in rough natural diamonds. |
Важная составляющая успеха КП - объединение в его рядах всех стран, осуществляющих операции в сфере обращения необработанных природных алмазов. |
A second element is an effort to mainstream the need to address poverty and social exclusion as a common value in European Union policies. |
Вторая составляющая - эта работа по обеспечению того, чтобы необходимость борьбы с нищетой и социальным отчуждением рассматривалась в разрезе единой цели в рамках политики Европейского союза. |
This element seeks to improve the quality of health care services through continuous training, refresher training and a regular, adequate supply of essential medication and other equipment. |
Эта составляющая направлена на улучшение качества услуг здравоохранения за счет постоянного обучения и переподготовки персонала, регулярного снабжения основными медикаментами и материалами. |
The compliance of economic activity with the law is the basis of your Company's activity, a necessary element of its future. |
Соответствие деятельности Вашего предприятия требованиям закона - базис дальнейшей работы предприятия, необходимая составляющая часть его будущего. |
The grant element as a proportion of ODA increased, mainly in the case of bilateral donors and in the form of debt relief and emergency aid. |
Увеличилась безвозмездная составляющая ОПР, главным образом в случае двусторонних доноров, а также в рамках облегчения долгового бремени и операций по чрезвычайной помощи. |
The way evaluations are conducted can be an important contributing factor to national capacity development, and this is an increasingly important element of the UNICEF approach to evaluation at all levels. |
Одним из важным факторов, способствующих развитию национального потенциала, может являться методика проведения оценки, которая приобретает все большее значение как составляющая подхода ЮНИСЕФ к оценке на всех уровнях. |
This problem's strong transnational element imposes the need not only to further develop cooperation with international institutions, such as Europol and Interpol in the fight against organised crime, but also to make available human and financial resources in order to combat it. |
Ярко выраженная транснациональная составляющая данной проблемы требует не только дальнейшего развития сотрудничества с такими международными организациями, как Европол и Интерпол, в борьбе с организованной преступностью, но и предоставления людских и финансовых ресурсов для ведения такой борьбы. |
Article 15 of the Act on the Right of Indigenous or Aboriginal Peoples to Prior Consultation guarantees the right to life, integrity and full development of the indigenous peoples, bearing in mind that respect for indigenous peoples is a substantial element of the State's decision-making process. |
Важно отметить, что в статье 15 Закона о праве индейских или коренных народов на проведение предварительных консультаций гарантируется право на жизнь, целостность и всестороннее развитие коренных народов и уважительное отношение к ним рассматривается как важнейшая составляющая при принятии государственных решений. |
The economic element covered a wide range of financial or other material benefits or losses, including tangible property, financial or other interests, and less tangible losses such as exposure to risk or loss of expectation value, even if these did not materialize. |
Экономическая составляющая включает самые разнообразные финансовые и другие материальные выгоды и потери, включая материальное имущество, финансовые и прочие интересы, а также менее осязаемые потери, в частности риск потери или потеря ожидаемой стоимости, даже если они не материализовались. |
The processing of complaints and the interviewing of citizens is the paramount element of the Ombudsman's work, for it enables pressure to be brought on State bodies in order to improve and enhance the standards of the State services provided. |
Работа с жалобами, прием граждан - первостепенная составляющая деятельности института, позволяющая влиять на деятельность государственных органов в целях совершенствования и повышения уровня стандартов оказания государственных услуг. |
Thirty years ago, Carol Gilligan, a wonderful psychologist, studied adolescent girls and identified an ethic of care, an element of human nature every bit as important as the ethic of justice. |
Тридцать лет назад Кэрол Гиллиган, замечательный психолог, изучая поведение девочек-подростков, выяснила, что этика заботы как составляющая человеческой природы является такой же важной, как и этика справедливости. |
This industrial project includes a social element consisting in the construction of 2,500 housing units for the workforce. |
является его социальная составляющая, а именно строительство 2500 квартир для сотрудников. |
The gender variable, considered a substantial element, given the prevalence of risk of exclusion among women; |
гендерная составляющая как существенный элемент, с учетом высокой степени риска изоляции женщин; |
One of the important components of this work is the humanitarian component, particularly as an element of a comprehensive strategy for crisis prevention and in the phases of post-conflict settlement processes. |
Одним из важных компонентов деятельности является гуманитарная составляющая, особенно как элемент всеобъемлющей стратегии предотвращения кризисов и на этапах постконфликтного урегулирования. |
The main idea of this element of reenactment is, on the one hand, the maximum competitive component for the participants, on the other - an opportunity to test the historical equipment in conditions close to a real combat. |
Основная идея этой составляющей реконструкции - с одной стороны, максимальная соревновательная составляющая для участников, с другой - возможность проверить возможности исторического снаряжения в условиях, максимально приближенных к настоящим боевым. |
It is obvious that the humanitarian component is now very much in demand, especially as an element of an overall strategy aimed at crisis prevention, as well as at the various stages of post-conflict settlement. |
Очевидно, что гуманитарная составляющая сейчас чрезвычайно востребована, особенно как элемент всеобъемлющей стратегии преодоления кризисов и на этапах постконфликтного урегулирования. |
Thus, the social dimension remains the most important element of a person's life, whatever the person's circumstances may be. |
Таким образом, социальная составляющая - это наиболее важный элемент жизни человека, какими бы ни были его обстоятельства. |
The South-South driver is often seen as an incidental element of country office programmes and has trailed the other drivers in terms of the degree of emphasis reported. |
Как таковая, составляющая развития сотрудничества Юг-Юг зачастую рассматривается в рамках программ страновых отделений как несущественный элемент и уступает по степени приоритетности другим составляющим. |