Английский - русский
Перевод слова Element
Вариант перевода Элемент

Примеры в контексте "Element - Элемент"

Примеры: Element - Элемент
For example, Mongolia indicated that such a link would improve the usefulness of statistics, enable statistics to be more widely used and result in better decisions because of the "where" element being available for decision makers. Например, Монголия заявила, что такая взаимоувязка позволит повысить степень полезности статистики, создаст условия для более широкого использования статистических данных и поможет принимать более обоснованные решения ввиду того, что в распоряжении руководящих инстанций будет информация о местоположении (элемент "где").
First, it is to be noted that the element of a candidates' forum or interviews could be introduced into the procedures for the selection of the Director-General without amending the rules of procedure of the Board or the Constitution. Во-первых, следует отметить, что такой элемент, как форум кандидатов или собеседования может быть включен в порядок отбора Генерального директора без внесения поправок в правила процедуры Советы или в Устав.
His delegation therefore supported continuing negotiations on the basis of the text submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in order to to find an acceptable middle ground; the outcome of the negotiations must, however, contain a strong humanitarian element. Поэтому его делегация поддерживает идею продолжения переговоров на основе текста, представленного Председателем Группы правительственных экспертов, с тем чтобы отыскать приемлемый компромисс; результат переговоров должен, однако, содержать сильный гуманитарный элемент.
By the same token, risk of failure is generally accepted as an integral part of the innovation process in the business sector, and as a necessary element in the process of discovering successful innovations. К тому же в предпринимательском секторе риск неудачи, как правило, воспринимается в качестве неотъемлемой части инновационного процесса и представляет собой необходимый элемент процесса поиска успешных инноваций.
In addition, although local investment plans are not material to the actual planning decisions and they may be included in the Local Development Framework documentation, they seem to be evolving into a de facto element of planning. Кроме того, хотя в настоящий момент местные инвестиционные планы не являются существенно значимыми для принятия решений в отношении планирования и могут быть включены в документацию Общего плана местной застройки, они, как представляется, превращаются в реальный элемент планирования.
As a subject, "referencing standards in legislation" is increasingly perceived as an element of "Good Regulatory Practice (GRP)" or "Better Regulation" exercises. Тема "ссылки на стандарты в законодательстве" все чаще рассматривается как элемент "надлежащей практики в области нормативного регулирования (НПР)" или усилий "по совершенствованию регулирования".
He emphasized that the objectives of the second meeting were a critical strategic element of the work on forest financing in advance of the tenth session of the Forum and underlined the opportunity that the meeting had presented given its interactive discussion format. Он подчеркнул, что цели второго совещания представляют собой ключевой стратегический элемент работы по финансированию лесохозяйственной деятельности перед началом работы десятой сессии Форума, и привлек внимание к возможностям, которые открывает это совещание, учитывая его интерактивный формат.
The time frames for public participation that involves a transboundary element could be at least as long as for those that do not in order to account for cultural and communication problems. Временные рамки, предусмотренные для участия общественности, включающего трансграничный элемент, должны иметь, по крайней мере, не меньшую продолжительность, чем сроки, установленные для участия без такого элемента.
As stated by the former Special Rapporteur on the right to adequate housing, this element is often essential to understanding the seriousness of the violations of the right to adequate housing. Как заявил бывший Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище, этот элемент часто имеет существенное значение для понимания серьезности нарушений права на достаточное жилище.
Nonetheless, it was probably premature to reach any definitive conclusion as to the role of international organizations in the establishment of rules of customary international law, since that element would be dealt with in greater detail in the third report of the Special Rapporteur. Тем не менее, сейчас, по всей видимости, преждевременно делать какие-либо окончательные выводы относительно роли международных организаций в формировании норм международного обычного права, поскольку этот элемент будет рассмотрен более подробно в третьем докладе Специального докладчика.
The subjective element of customary international law has, however, "created more difficulties in theory than in practice", and the theoretical torment which may accompany it in the books has rarely impeded its application in practice. Между тем субъективный элемент международного обычного права «создает больше трудностей в теоретической плоскости, чем на практике», и буря теоретических споров, которая может возникать вокруг этого понятия в книгах, редко препятствует его применению на практике.
The movement of diamonds through Liberia from Zimbabwe and the Central African Republic represents a new element of trafficking that the Panel continues to investigate, while the export of partially polished stones is an attempt to exploit loopholes in the Kimberley Process Certification Scheme. Движение алмазов из Зимбабве и Центральноафриканской Республики через Либерию представляет собой новый элемент незаконного оборота, который Группа продолжает расследовать, в то время как экспорт частично обработанных камней представляет собой попытку использовать лазейки в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Conducting decentralized consultations, including in remote locations, is a particularly important element in supporting women's participation and in ensuring that a diversity of women are consulted. Проведение децентрализованных консультаций, в том числе в отдаленных местах, - особо важный элемент поддержки участия женщин и обеспечения проведения консультаций с самыми разными женщинами.
The paper highlights the fact that all comprehensive strategies to address the problems of migrants must include an element to combat corruption and identifies the main challenges of those intertwined issues and good practices to prevent and combat them. В этом документе подчеркивается тот факт, что все комплексные стратегии по решению проблем мигрантов должны включать элемент борьбы с коррупцией, и отмечаются основные проблемы, связанные с этими взаимосвязанными аспектами, и успешные виды практики по их предупреждению и борьбе с ними.
Gender Equality is considered to be a necessary element in securing success for the Beijing Platform for Action, the Millennium Development Goals or any future Sustainable Development Goals. Гендерное равенство рассматривается как необходимый элемент для обеспечения успеха в осуществлении Пекинской платформы действий и достижении Целей развития тысячелетия или любых иных будущих целей в области устойчивого развития.
Although the concept of a "promise" is not explicitly addressed in the Norwegian legislation, promises of an undue advantage are covered under the element of "offer" in Norway's legislation. Хотя понятие "обещания" непосредственно не рассматривается в норвежском законодательстве, обещания неоправданного преимущества подпадают под элемент "предложения" в законодательстве Норвегии.
Mr. Huhle said that he had been surprised to read, in paragraph 34 of the replies to the list of issues, that the State party did not intend to remove the element of concerted planning from its definition of a crime against humanity. Г-н Хюле говорит, что он был удивлен, когда прочитал в пункте 34 ответов на перечень вопросов, что государство-участник не намерено исключать элемент согласованного плана из определения преступления против человечности.
Moreover, the prohibition of the use and the threat of force was a jus cogens obligation clearly set by the Charter of the United Nations and represented a fundamental element for the respect of national sovereignty and the self-determination of peoples. Кроме того, запрещение использования и угрозы применения силы является императивной нормой, четко прописанной в Уставе Организации Объединенных Наций, и представляет собой основополагающий элемент уважения национального суверенитета и самоопределения людей.
Yet another group of recommendations encouraged Lithuania to assume further international obligations under human rights treaties, which would both advance the protection and promotion of human rights at the domestic level and add an additional element to a constructive dialogue with the treaty-monitoring bodies. Еще одна группа рекомендаций побуждает Литву к принятию на себя дополнительных международных обязательств по международным договорам о правах человека, что будет и способствовать защите и поощрению прав человека на внутреннем уровне, и привносить дополнительный элемент в конструктивный диалог с наблюдательными договорными органами.
A Polish woman working in Paris, Marie Curie, discovered that some rocks contained an element called uranium that decays over time at a steady rate through a process called radiation. Работавшая в Париже полька Мария Кюри обнаружила, что некоторые породы содержат элемент, названный ураном, и этот элемент распадается со временем с постоянным коэффициентом, названным радиацией.
If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной.
The element "speed" is assessed in relation to the speed limit or in some cases in relation to a defensible speed which is suitable for the conditions. Элемент "скорость" оценивается относительно установленного ограничения, а в некоторых случаях - относительно оправданной скорости, которая является приемлемой для определенных условий.
Significant improvements are to be achieved for the next biennium JWP if there is a willingness for it to become an effective tool to include the complementarity element and coordination as basic conditions for the effective and coherent implementation of The Strategy. В следующий двухгодичный период предстоит достичь значительного прогресса в СПР, если есть готовность превратить его в эффективный инструмент, включающий элемент взаимодополняемости и координации в качестве принципиальных условий эффективного и целостного осуществления стратегии.
The revised version did away with the element of consent while also safeguarding the rights of the person being expelled, therefore striking the right balance in ensuring that such expulsion was subject to the more general requirement of being "in accordance with international law". Пересмотренный вариант отменяет элемент согласия, в то же время сохраняя права высылаемого лица и тем самым создавая правильный противовес в обеспечении того, чтобы такая высылка проводилась в соответствии с более общим требованием «соответствия международному праву».
One way of introducing a modest qualitative element into the process would be for the Special Rapporteur to share information provided by a State party with the relevant Country Rapporteur, who could assess whether the State had implemented the Committee's recommendations on a qualitative basis. В частности, для того, чтобы внести в этот процесс хотя бы незначительный качественный элемент, Специальный докладчик мог бы обмениваться информацией, предоставляемой государством-участником, с соответствующим докладчиком по стране, который бы мог выносить качественную оценку того, насколько государство выполнило рекомендации Комитета.