A key issue identified by Parties relating to the NIR is the recognition that the national system is not only an element of the preparation of an inventory under the Kyoto Protocol; it is also important for preparing inventories under the Convention. |
Одним из выявленных Сторонами важных вопросов, касающихся НДК, является признание того, что национальная система представляет собой не только элемент подготовки кадастра в соответствии с Киотским протоколом, но также важное звено подготовки кадастров по Конвенции. |
"Emission strategy" means an element or set of elements of design that is incorporated into the overall design of an engine system or vehicle and used in controlling emissions. |
3.5 "Функция ограничения выбросов" означает элемент или набор элементов, предусмотренных общей конструкцией системы двигателя или транспортного средства и используемых для целей контролирования уровня выбросов. |
Data domain - If the data element has a discrete list of values or a range of values, provide the list, range or a reference to the list or range. |
Область данных - Если элемент данных имеет дискретный перечень значений или диапазон значений, необходимо указать перечень, диапазон или ссылку на перечень или диапазон. |
Mode of transport - Indicate the mode of transport (maritime, rail, road, air, inland water, other) for which the element is used. |
Вид транспорта - указывает вид транспорта (морской, железнодорожный, дорожный, воздушный, по внутренним водотокам, прочие), для которого используется элемент. |
If an element is not included in the WCO DM, appropriate recommendations are made to the WCO for inclusion if these elements in the WCO Data Model. |
Если элемент данных отсутствовал в МД ВТамО, тогда соответствующие рекомендации направлялись ВТамО в отношении включения этих элементов в Модель данных ВТамО. |
If the perpetrator is a family member, then there is a strong element of denial and guilt and preserving or protecting the 'good' name and honour of the family becomes the number one priority of adults. |
Если виновное в них лицо является членом семьи, то существует сильный элемент отрицания и вины и главным приоритетом для взрослых становится сохранение или защита "доброго" имени и чести семьи. |
By virtue of Article 212 (A) of the Constitution, the Ethnic Relations Commission is mandated to investigate or intervene in any dispute with any element of existing or potential ethnic or religious conflict. |
В соответствии со статьей 212 А) Конституции Комиссии по межэтническим отношениям поручено расследовать или вмешиваться в любой спор, в котором существует или может существовать элемент этнического или религиозного конфликта. |
Tokelau's overall budget for the period 2009-2010 is now under Tokelau's control - previously it controlled the budgetary support element but not the project assistance funds. New Zealand remains the primary source of economic support. |
Весь бюджет Токелау на 2009 - 2010 годы находится под контролем Токелау (ранее территория контролировала элемент бюджетной поддержки, но не средства, выделенные для содействия осуществлению проектов), при этом основным источником экономической помощи по-прежнему остается Новая Зеландия. |
The resolution brings into light a focus on the contribution of women as stakeholders in peace and disarmament, and the role of women in decision-making as a necessary element for promoting the prevention of conflicts. |
Резолюция высвечивает акцент на лепту женщин в качестве заинтересованных субъектов в плане мира и разоружения и роль женщин в процессе принятия решений как необходимый элемент для содействия предотвращению конфликтов. |
The Review Conference recommended that regional fisheries management organizations undergo performance reviews on an urgent basis, that some element of independent evaluation be included in such reviews, and that the results be made publicly available. |
Обзорная конференция рекомендовала, чтобы региональные рыбохозяйственные организации в неотложном порядке подверглись аттестационным обзорам, чтобы такие обзоры предусматривали определенный элемент независимой оценки и чтобы был обеспечен публичный доступ к результатам обзора. |
As regards draft article 61, a preference was expressed for the first reading (draft article 60) formulation, in which the element of "seeking to avoid" complying with one of its international obligations was emphasized. |
Что касается проекта статьи 61, то было отдано предпочтение принятой в первом чтении (проект статьи 60) формулировке, в которой подчеркивается элемент «стремления к обходу», когда речь идет о соблюдении одного из международных обязательств. |
The interactive nature of the Internet gave it special power; it should be seen as a necessary element for the exercise of many rights in the socio-economic arena and to promote cultural diversity in the world. |
Особая сила Интернета заключается в его интерактивном характере, и поэтому его следует воспринимать как необходимый элемент осуществления многих прав в социально-культурной области, а также поощрения культурного разнообразия в мире. |
However, the key element in this incident is constantly overlooked in the rhetoric of the Azeri officials: the fact that, in an unfortunate time of military operations, the Azeri military ignored a clear warning and thus subjected its own people to harm. |
Вместе с тем азербайджанские официальные лица в своей риторике постоянно обходят стороной ключевой элемент этих событий: к сожалению, во время проведения военной операции азербайджанские военные проигнорировали недвусмысленное предупреждение и, таким образом, подвергли жизнь своих людей опасности. |
In other words, the dominant element (in the sense of causation) is extraneous to the breach of the treaty provisions; |
Иными словами, преобладающий элемент (с точки зрения причинной связи) является посторонним по отношению к нарушению договорных положений; |
There is an element of deceit or of providing inaccurate, incomplete or misleading information; |
Налицо элемент введения в заблуждение или предоставления неточной, неполной или вводящей в заблуждение информации. |
The second element is the Adaptation Fund, established in conformity with the Kyoto Protocol, to provide assistance for developing countries, in particular the least developed countries, in the funding of their adaptation activities. |
Второй элемент - это Адаптационный фонд, учрежденный в соответствии с Киотским протоколом для предоставления помощи развивающиеся странам, в частности наименее развитым странам, в финансировании своей деятельности по адаптации. |
In clarifying the scope and content of the right to adequate housing, CESCR underlined that access to safe drinking water and sanitation represents a fundamental element for the enjoyment of this right. |
Разъясняя сферу применения и содержание права на достойное жилье, КЭСКП подчеркнул, что доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам представляет собой основополагающий элемент обеспечения этого права. |
It is... important to bear in mind that it might be impossible to cover every possible situation by guidelines and is important to stress that an element of self-governance is important for implementation. |
Важно иметь в виду, что могло бы оказаться невозможным охватить руководящими принципами и регистрацией каждую возможную ситуацию... важно подчеркнуть, что существенное значение для осуществления имеет элемент самоуправления. |
Work to be undertaken: This programme element aims to introduce the concepts and principles of the EU Water Framework Directive into the water management of non-EU countries, particularly those on the fringe of the enlarged EU. |
Предстоящая работа: Этот элемент программы направлен на внедрение концепций и принципов, заложенных в Рамочную директиву ЕС по воде, в систему управления водными ресурсами стран, не входящих в ЕС, в частности стран, граничащих с расширенным ЕС. |
As mentioned above the TC and the EFC place high priority on the collection, analysis and dissemination of statistics and short-term forecasts on production, trade, and consumption of forest products (element 1 of their Integrated Programme of Work). |
Как уже отмечалось выше, КЛ и ЕЛК придают большое значение сбору, анализу и распространению статистических данных и краткосрочных прогнозов в отношении производства, торговли и потребления лесных товаров (элемент 1 комплексной программы работы). |
This work element is part of the integrated programme of work of the UNECE Timber Committee and FAO European Forestry Commission and is part of the mandate of the UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Products Markets and Marketing. |
Этот элемент включен в комплексную программу работы Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО, а также является частью мандата Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по рынкам и маркетингу лесных товаров. |
Moreover data element 104 could not be used to provide the authentication of the association and the international organization and that of the holder (see also issue number 7). |
Кроме того, элемент данных 104 не может использоваться для обеспечения аутентификации объединения и международной организации, а также держателя (см. также вопрос 7). |
The transit subgroup proposed that data element 104 (Authentication) and 023 (Goods declaration acceptance date (Customs), coded) could be added to the transit data model. |
Подгруппа по транзиту предложила добавить в образец данных о транзите элемент данных 104 (Аутентификация) и 023 (Дата принятия грузовой декларации) (Таможня) (в закодированном виде). |
In addition, she presented the relevant programme element, foreseen in the programme of work for 2007-2009 under the Task Force on Indicators and Reporting, aimed at developing guidelines for target-setting and at sharing experience within the region. |
Кроме того, она представила соответствующий элемент программы работы Целевой группы по показателям и отчетности на 2007-2009 годы, направленный на разработку руководящих принципов установления целевых показателей и обмен опытом в рамках региона. |
A workplan element is needed in the 2007 - 2009 period on the development and implementation of an integrated strategy for surveillance of water-borne diseases, taking into account the work of WHO and ECDC. |
Необходимо составить элемент плана работы на период 2007-2009 годов, касающийся разработки и осуществления комплексной стратегии наблюдения за болезнями, связанными с водой, с учетом работы, осуществляемой ВОЗ и ЕЦПКЗ. |