From March to December 1995, the appeal sought $14.6 million to respond to the unmet needs of internally displaced persons within Sierra Leone, as well as those of the new outflow of Sierra Leonean refugees who had recently fled to the Forecariah region of Guinea. |
С марта по декабрь 1995 года в рамках этого призыва предполагается мобилизовать 14,6 млн. долл. США для удовлетворения потребностей лиц, перемещенных в пределах Сьерра-Леоне, а также новых потоков беженцев из этой страны, недавно прибывших в район Форекариах в Гвинее. |
The Ukrainian Acts on Work Protection (October 1992) and Safety from Fire (December 1993) can also be considered as directed towards ensuring the life and health of Ukrainian citizens. |
Как направленные на обеспечение жизни и здоровья граждан Украины следует рассматривать Законы Украины "Об охране труда" (октябрь 1992 года) и "О пожарной безопасности" (декабрь 1993 года). |
As at December 1992, the construction industry employed 10,320 persons, a 15 per cent decrease compared to 1991. 38 |
По состоянию на декабрь 1992 года в строительной промышленности было занято 10320 человек, что на 15 процентов меньше по сравнению с 1991 годом 38/. |
All 26 were for the Department of Administration and Management and of the 26 posts, 24 had previously been authorized by the Advisory Committee in July 1993 and had been operating between August and December 1993. |
Эти 26 должностей целиком предназначались для Департамента по вопросам администрации и управления, и из них 24 должности были заранее утверждены Консультативным комитетом в июле 1993 года и фактически были заполнены с августа по декабрь 1993 года. |
Lecturer at the training course on International Investment Law at the International Development Law Institute (IDLI), Rome, December 1986 |
Лектор на учебных курсах по международному инвестиционному праву в Институте права международного развития (ИПМД), Рим, декабрь 1986 года |
The Board noted that UNEP adopts the latest available rates of exchange for preparation of its programme budget and for recosting purposes, except that the average of 12 months from January to December 1994 was used for the revised appropriations for 1994. |
Комиссия отметила, что при подготовке своего бюджета по программам и для целей рекалькуляции издержек ЮНЕП пользуется последними имеющимися обменными курсами, за исключением пересмотра объема ассигнований на 1994 год, когда использовался средний показатель за 12-месячный период с января по декабрь 1994 года. |
The rate of inflation for 1993 was 4.14 per cent while unemployment at December 1993 was 4.5 per cent. |
В 1993 году уровень инфляции равнялся 4,14%, а уровень безработицы по состоянию на декабрь 1993 года - 4,5%. |
The cost of living in Brazil in dollar terms over the period January 1989 through December 1995 had been lower than in New York (except for four months during 1990), as measured by the post adjustment relativities. |
Стоимость жизни в Бразилии в долларовом выражении в период с января 1989 года по декабрь 1995 года была ниже, чем в Нью-Йорке (за исключением четырех месяцев 1990 года), если судить по соотношению коррективов по месту службы. |
The President assigned the judges to serve in the two Trial Chambers and also assigned the judges to review indictments during the period from October to December 1995. |
Председатель назначил судей для двух Судебных камер и судей, отвечающих за рассмотрение обвинительных заключений в период с октября по декабрь 1995 года. |
In the current case, the use for 1997 of the 1996 December rates rather than the 1996 average is more appropriate and has therefore been applied. |
В данном случае в отношении 1997 года целесообразнее было использовать курс за декабрь 1996 года, а не средний курс за 1996 год, что и было сделано. |
"Women in politics and in service organizations", Ministry of Education of Argentina - Inter-American Commission of Women (Buenos Aires, December 1986). |
"Участие женщин в политической жизни и в работе организаций сектора обслуживания", министерство образования Аргентины - МКЖ (Буэнос-Айрес, декабрь 1986 года); |
The goal of the third stage, to take place from January 1999 to December 2000, will be the electronic management of all operations of the public prosecutor, including the establishment of a national criminal information centre to coordinate all national crime data files. |
На третьем этапе с января 1999 года по декабрь 2000 года управление всей деятельностью государственной прокуратуры будет осуществляться с помощью электронных средств, в частности, будет создан национальный центр уголовной информации для координации всех общенациональных файлов с данными в области преступности. |
Moreover, between August and December 1994, and again from April 1996, the United Kingdom had given and would give $150 to each migrant voluntarily returning to Viet Nam. |
Кроме того, в период с августа по декабрь 1994 года и с апреля 1996 года Соединенное Королевство выделяло и будет выделять по 150 долл. каждому мигранту, добровольно возвращающемуся во Вьетнам. |
Between January 2000 and December 2002 the number of women volunteers increased by 260 and the number of professional women fire fighters increased by 27. |
В период с января 2000 года по декабрь 2002 года число женщин-добровольцев увеличилось на 260 человек, а число женщин, являющихся профессиональными пожарными, возросло на 27 человек. |
A "zero version" of the transport and environment indicator report will be published in Autumn 1999, and serve as input to the Helsinki Summit (December 1999) under the Finnish presidency of the EU. |
Исходный вариант доклада по показателям в области транспорта и окружающей среды будет опубликован осенью 1999 года и представлен на Встрече на высшем уровне в Хельсинки (декабрь 1999 года), на которой функции председательства ЕС будет осуществлять Финляндия. |
The statistics for the period 1998 - December 2004 are the following: Regarding currency transaction report, Central Bank Circular Letter 3098, from June 11th, 2003, established these obligations for financial institutions. |
За период с 1998 года по декабрь 2004 года статистика является следующей: Что касается сообщений об операциях с валютой, то в циркулярном письме 3098 Центрального банка от 11 июня 2003 года определены обязательства финансовых учреждений по представлению таких сообщений. |
The members of the Council reaffirmed the need to put an end to impunity and bring to justice those responsible for the massive violations of human rights and international humanitarian law perpetrated in Ituri between January 2002 and December 2003. |
Члены Совета вновь подтвердили необходимость положить конец безнаказанности и предать суду всех ответственных за массовые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных в Итури в период с января 2002 года по декабрь 2003 года. |
Other preparatory activities included the convening of a UNHCR/Brooking Institute/ OAU Workshop on Internal Displacement in Africa in October 1998, and UNHCR support and assistance to missions of the OAU Commission on Refugees from October to December 1998. |
Другая подготовительная деятельность предусматривала организацию в октябре 1998 года Практикума УВКБ/Института Брукинга/ ОАЕ по вопросу о перемещении лиц внутри стран Африки и поддержку и помощь УВКБ миссиям Комиссии ОАЕ по делам беженцев с октября по декабрь 1998 года. |
Pursuant to the Peace Agreements, the compensation policy conducted by the Peace Secretariat (SEPAZ), as established by the National Reconciliation Act of December 1996, must take into consideration the recommendations of the Clarification Commission. |
В соответствии с мирными соглашениями стратегия предоставления компенсации, за которую отвечает Секретариат по вопросам мира (СЕПАС), как это определено в Законе о национальном примирении (декабрь 1996 года), должна проводиться в жизнь с учетом рекомендаций Комиссии по расследованию (КР). |
For this purpose, the judges examined the budgetary provisions for the initial period of the Tribunal (August 1996 to December 1997) provided by the States Parties and identified additional and important needs for which provision was made in the budget proposals for 1998. |
Для этой цели судьи рассмотрели бюджетные ассигнования на первоначальный период работы Трибунала (август 1996 года - декабрь 1997 года), представленные государствами-участниками, и установили дополнительные важные потребности, на которые были выделены ассигнования в предложениях по бюджету на 1998 год. |
(build on results of previous FORSITRISK team), 1st meeting of the ToS, December 1995, other meetings in 1997 and 1998 |
(на основе результатов работы прежней группы ФОРСИТРИСК), первое совещание ГС, декабрь 1995 года, последующие совещания в 1997 и 1998 годах |
Efforts to redress this situation in 1997 were further hampered by the heavy meeting schedule in preparation for the third session of the Conference of the Parties in Kyoto (December 1997) which demanded large portions of management time. |
Усилиям, предпринятым для исправления ситуации в 1997 году, помешал также напряженный график совещаний в ходе подготовки третьей сессии Конференции Сторон в Киото (декабрь 1997 года), на которые управленческий аппарат затратил много времени. |
As of December 1996, female women are represented at the D-1(18.6 per cent), D-2(14.3 per cent), and ASG/USG(33 per cent) levels. |
По состоянию на декабрь 1996 года женщины занимают должности на уровне Д-1 (18,6 процента), Д-2 (14,3 процента) и ПГС/ЗГС (33 процента). |
With the support of the Cambodia Office and its Provincial Office Network, the Royal Cambodian Armed Forces conducted workshops under its human rights awareness programme for officers and soldiers in 11 provinces and Phnom Penh between July and December 1996. |
В период с июля по декабрь 1996 года при помощи отделения в Камбодже и сети его провинциальных филиалов королевские вооруженные силы Камбоджи в рамках своей программы повышения уровня информированности по правам человека провели семинары для офицеров и солдат в 11 провинциях и Пномпене. |
While the actual expenditure for acquisition of hardware and software as of December 1997 more or less matched the projected expenditure, the overall estimated requirement has been revised after taking into consideration the requirement of offices away from Headquarters for additional servers. |
Хотя объем фактических расходов на приобретение аппаратных средств и программного обеспечения по состоянию на декабрь 1997 года более или менее соответствовал сумме, предусмотренной в смете, общие сметные потребности были пересмотрены с учетом необходимости обеспечения периферийных отделений дополнительными серверами. |