It is hoped that the establishment of an individual salary payment, which as of December 2006 was being implemented in 29 of 34 provinces, may assist in removing opportunities for corruption. |
Есть надежда, что введение системы индивидуальных окладов, которая по состоянию на декабрь 2006 года осуществлялась в 29 из 34 провинций, поможет закрыть лазейки для коррупции. |
Similarly, the creation of a United Nations House was contemplated in Belgrade and Podgorica (Serbia and Montenegro) at the time of the audit (December 2004). |
Аналогичным образом во время проведения ревизии (декабрь 2004 года) рассматривался вопрос о создании дома Организации Объединенных Наций в Белграде и Подгорице (Сербия и Черногория). |
Under the terms of the memorandum of agreement, it was effective from January to December 2003, but no new memorandum of understanding had been signed by the two parties thereafter. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании он действовал с января по декабрь 2003 года, однако подписания нового меморандума обеими сторонами на последующий период не состоялось. |
Therefore, the 2007-2008 budget estimates include a provision to cover pension payments for the three-month period from October to December 2008 for seven judges (including two former Presidents). |
2008 годы включены ассигнования на производство пенсионных выплат в течение трех месяцев (с октября по декабрь 2008 года) семи судьям, включая двух бывших председателей Трибунала. |
Women accounted for 9 per cent of 1,235 foreign service officers in the 5th rank and above positions at the Ministry of Foreign Affairs and Trade as of December 2004. |
По состоянию на декабрь 2004 года женщины составляли 9 процентов из 1235 дипломатических сотрудников Министерства иностранных дел и внешней торговли 5-го ранга и выше. |
The mission announced that in the light of positive developments, IMF would be in a position to enter into an agreement on emergency post-conflict assistance from January to December 2008. |
Миссия отметила, что с учетом позитивных изменений МВФ сможет заключить соглашение об оказании чрезвычайной помощи в постконфликтный период на срок с января по декабрь 2008 года. |
After incorporation of the comments of the Expert Group and the Task Force, the Statistics Division will submit the final draft of Revision 3 of the Recommendations to the Statistical Commission for consideration and adoption (December 2009). |
Учтя замечания Группы экспертов и Целевой группы, Статистический отдел представит окончательный проект третьего пересмотренного варианта Рекомендаций Статистической комиссии на рассмотрение и утверждение (декабрь 2009 года). |
From April 1986 until December 1991, he served as a senior operative worker at the KGB of the ESSR. |
С апреля 1986 года по декабрь 1991 года он служил старшим оперуполномоченным КГБ ЭССР. |
The duration of the lease of the new facility is intended to run from 1 July 2009 to December 2011. |
Арендовать этот новый объект планируется с 1 июля 2009 года по декабрь 2011 года. |
As part of the analysis of the recurring findings, OIOS noted that there were significant weaknesses in asset management for at least 80 per cent of the audits performed between January 2004 and December 2008. |
При анализе хронических проблем УСВН отметило наличие крупных недостатков при управлении активами в ходе по меньшей мере 80% ревизий, проведенных в период с января 2004 года по декабрь 2008 года. |
An increase in Government revenue stemming directly from the rubber sector was not achieved owing to a two-thirds decline in the price of rubber on the international market during the July to December 2008 period. |
Из-за снижения мировых цен на каучук на две трети в период с июля по декабрь 2008 года правительству не удалось добиться повышения государственных поступлений непосредственно от производства каучука. |
At its twenty-seventh session, the Board had examined applications for funding and made recommendations on grants to be awarded in the period from January to December 2008. |
На своей двадцать седьмой сессии Совет рассмотрел заявки на предоставление субсидий в период с января по декабрь 2008 года и разработал рекомендации относительно проведения последующих мероприятий. |
As of December, the cases prosecuted before the Special Criminal Court did not reflect the major crimes committed during the height of the Darfur conflict in 2003-2004. |
По состоянию на декабрь прошлого года дела, рассмотренные в Специальном уголовном суде, не отражали основные преступления, совершенные в разгар дарфурского конфликта в 2003-2004 годах. |
As of December 2008, 79 out of 398 districts were inaccessible to United Nations agencies for the delivery of humanitarian assistance to millions of Afghans, including children. |
По состоянию на декабрь 2008 года 79 округов из 398 были недоступны для учреждений Организации Объединенных Наций, стремящихся доставить гуманитарную помощь миллионам афганцев, включая детей. |
Mr. Eide will replace Tom Koenigs, who served as my Special Representative for Afghanistan and Head of the Assistance Mission from February 2006 until December 2007. |
Г-н Эйде заменит Тома Кёнигса, который занимал должность моего Специального представителя по Афганистану и главы Миссии по содействию с февраля 2006 года по декабрь 2007 года. |
For the period from October 2009 to December 2010, the Mission's preliminary plan, which will be subject to review by a technical assessment mission, envisages a reduction in the strength of United Nations police advisers by 132 personnel. |
Предварительный план Миссии, который подлежит рассмотрению миссией технической оценки, предусматривает сокращение численности полицейских советников Организации Объединенных Наций на 132 человека в период с октября 2009 года по декабрь 2010 года. |
December 1999: An agreement to share the provisional management of Kosovo with UNMIK established the Joint Interim Administrative Structure (JIAS) and the Interim Administrative Council (IAC). |
Декабрь 1999 года: Соглашением с МООНК о совместном временном руководстве Косово учреждаются Совместная временная административная структура (СВАС) и Временный административный совет (ВАС). |
It reported some progress in its efforts; from 30 August to December 2008, over 300 individuals had been reunited with their loved ones, in the Tbilisi, Gori and Tskhinvali areas. |
Он сообщил об определенном прогрессе в этой связи; с 30 августа по декабрь 2008 года около 300 человек воссоединились со своими близкими в районе Тбилиси, Гори и Цхинвали. |
With the expected deficit representing approximately one month's operating costs of $48.0 million, the Agency will not be in a position to fund the December 2011 payroll and other projected operational activities. |
Поскольку ожидаемый дефицит приблизительно равен сумме оперативных расходов за один месяц в размере 48,0 млн. долл. США, Агентство не сможет финансировать выплату заработной платы за декабрь 2011 года и другие запланированные оперативные виды деятельности. |
The present report, the fifth of its kind, provides an update of the Fund's activities from July 2010 to December 2011. |
В настоящем докладе, пятом по счету, представлена обновленная информация о деятельности Фонда с июля 2010 года по декабрь 2011 года. |
a From October to December 2013, only skeleton staff will remain to complete the transition process. |
а С октября по декабрь 2013 года останется только основной персонал, чтобы завершить процесс перехода. |
A total of 32 international organizations and 163 research centres and universities have directly requested urban indicator data and information from flagship reports as of December 2011, and media coverage of UN-Habitat's flagship reports has increased. |
По состоянию на декабрь 2011 года в общей сложности 32 международные организации и 163 исследовательских центра напрямую запросили данные о показателях, по которым должно оцениваться состояние городов, и информацию из основных докладов ООН-Хабитат, освещение которых в средствах массовой информации стало более масштабным. |
As of December 2011, a total of 37 countries (compared to 33 in 2010) were in the process of developing, implementing or completing land and housing reforms with the support of UN-Habitat. |
По состоянию на декабрь 2011 года в общей сложности 37 стран (по сравнению с 33 странами в 2010 году) занимались разработкой, осуществлением и завершением жилищных и земельных реформ при поддержке ООН-Хабитат. |
From January 2010 to December 2011, a total of 951 Government officials and/or statisticians developed their skills and improved their knowledge of official statistics, including internationally agreed standards, methods and frameworks, in a number of areas. |
В период с января 2010 года по декабрь 2011 года в общей сложности 951 сотрудник правительства и/или статистик укрепили свои навыки и углубили знания в области официальной статистики, включая согласованные на международном уровне стандарты, методы и основы работы в различных областях. |
As of December 2010, the average period for the selection of posts through Galaxy was much longer than the set target of 120 days. |
По состоянию на декабрь 2010 года средняя продолжительность периода заполнения должностей с использованием системы «Гэлакси» значительно превышала установленный целевой показатель в 120 дней. |