It should further be noted that the Meeting of States Parties decided to revise the special allowance for the President from $15,000 to $25,000 per annum for the period from July to December 2012. |
Следует отметить далее, что Совещание государств-участников постановило скорректировать размер особой надбавки для Председателя с 15000 долл. США до 25000 долл. США в год на период с июля по декабрь 2012 года. |
With the establishment of a new democratically elected Government, for the period between June and December 2014, the mission would focus on: |
После того как новое, избранное демократическим путем правительство приступит к работе, в период с июня по декабрь 2014 года миссия сосредоточится на решении следующих задач: |
Whereas the downsizing of the project would have commenced in the second half of 2014, the revised proposal will see these movements taking place between July 2015 and December 2015, which is 12 months later than reported in the fifth progress report. |
Если бы свертывание проекта началось во второй половине 2014 года, в соответствии с пересмотренным предложением такие изменения происходили бы с июля по декабрь 2015 года, что на 12 месяцев позднее, чем сроки, о которых сообщалось в пятом докладе о ходе работы. |
e One United Nations Volunteers position is for six months only for the period from July to December 2014. |
ё Одна временная должность добровольца Организации Объединенных Наций создана только на шесть месяцев, в период с июля по декабрь 2014 года. |
Several important international meetings were organized in Azerbaijan over the past few years, including a forum entitled "State and religion: strengthening tolerance in the changing world" (December 2012) and the second World Forum on Intercultural Dialogue (May-June 2013). |
За последние несколько лет в Азербайджане было организовано несколько крупных международных мероприятий, включая форум «Государство и религия: усиление толерантности в меняющемся мире» (декабрь 2012 года) и второй Всемирный форум по межкультурному диалогу (май-июнь 2013 года). |
During its consideration of the budget report of the Secretary-General, the Advisory Committee was informed that 67 quick-impact projects had been approved by the mission's project review and approval committee, between September and December 2013, for implementation during 2013/14. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря по бюджету Консультативный комитет был информирован о том, что в период с сентября по декабрь 2013 года комитетом по обзору и утверждению проектов миссии было утверждено 67 проектов с быстрой отдачей для осуществления в 2013/14 году. |
The Office of the Under-Secretary-General for Management delivered nine training sessions on programme monitoring and reporting from August to December 2014 in Vienna, Geneva and New York for staff from 25 departments and offices. |
В период с августа по декабрь 2014 года в Вене, Женеве и Нью-Йорке Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления провела девять учебных занятий по вопросам контроля и отчетности по программам для сотрудников 25 департаментов и управлений. |
Between July and December 2013, the climate of freedom of expression in South Sudan had progressively worsened, with at least 5 documented incidents of interference |
В период с июля по декабрь 2013 года положение в области свободы выражения мнений в Южном Судане все более ухудшалось; было зафиксировано по меньшей мере 5 случаев посягательства |
The Board endorsed the nominations of T. Repasch (Governing Bodies), R. Bhalla (Executive Heads) and C. Monier (participants) as new members of the Audit Committee to serve from January 2015 to December 2018. |
Правление одобрил назначение Т. Рипаша (руководящие органы), П. Бхалла (административные руководители) и К. Монье (участники) в качестве новых членов Ревизионного комитета для исполнения обязанностей с января 2015 года по декабрь 2018 года. |
As at 9 July 2014, there have been 36 confirmed cases of polio; 35 cases from October to December 2013, and one case in 2014. |
По состоянию на 9 июля 2014 года подтверждены 36 случаев заболевания полиомиелитом; 35 случаев в период с октября по декабрь 2013 года и 1 случай в 2014 году. |
With the revised agreement with UNEP-WCMC, covering the period July - December 2014 (not yet accounted for in the 2014 expenditure), the overexpenditure in interim costs is expected to be about $175,000 until the end of the budget year. |
Ожидается, что с учетом пересмотренного соглашения с ЮНЕП-ВЦМП, охватывающего период с июля по декабрь 2014 года (еще не учтенный в расходах за 2014 год), перерасход затрат временного периода составит около 175000 долл. США до конца бюджетного года. |
The issue has also been addressed at high-level political conferences, most notably those recently convened in Gaborone and Paris (December 2013), London (February 2014) and Dar es Salaam, United Republic of Tanzania (May 2014). |
Этот вопрос также рассматривался на политических конференциях высокого уровня, в частности на недавно состоявшихся совещаниях в Габороне и Париже (декабрь 2013 года), Лондоне (февраль 2014 года) и Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания (май 2014 года). |
As shown in the figure below, monthly expenses were relatively stable, amounting on average to $192 million, until the last three months of the year, when they significantly increased to a peak of $369.7 million (December). |
Как видно из диаграммы ниже, сумма месячных расходов была относительно стабильной и составляла в среднем 192 млн. долл. США, кроме трех последних месяцев года, когда она значительно возросла и достигла максимального значения в 369,7 млн. долл. США (декабрь). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the workload of the Assembly had continuously expanded and was no longer limited to the main part of the session, from September to December, but now ran up to the opening of the next session. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что рабочая нагрузка Ассамблеи постоянно возрастала и в настоящее время она не ограничена по срокам лишь основной частью сессии, в период с сентября по декабрь, и сохраняется до начала следующей сессии. |
From June to December 2013, the programme officer was on loan from the Office for Outer Space Affairs to the Department of Field Support to support the cartographic work of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. |
С июня по декабрь 2013 года сотрудник по программе был командирован Управлением по вопросам космического пространства на работу в Департамент полевой поддержки для оказания помощи Совместной камерунско-нигерийской комиссии в проведении картографических работ. |
In the period between June 2010 and December 2011, for example, the number of legal proceedings to halt domestic violence in Brazil increased by 106.7 per cent, according to a survey by the Brazilian National Justice Council. |
Например, в Бразилии по данным опроса, проведенного Национальным судебным советом Бразилии, в период с июня 2010 года по декабрь 2011 года количество судебных процессов о прекращении насилия в семье возросло на 106,7 процента. |
12.160 On residential services for persons recovering from mental illness, as at December 2009, there were 1407 places of Long Stay Care Home, 83 places of Supported Hostel and 1509 places of halfway house. |
12.160 Что касается оказания услуг в стационарных социальных учреждениях лицам, выздоравливающим после психического заболевания, то по состоянию на декабрь 2009 года в центре длительного пребывания имелось 1407 мест, 83 места в интернате-общежитии и 1509 мест в реабилитационном центре. |
The programme was implemented in Malaysia (December 2007), Brazil (2008), the Netherlands (2009) and Malaysia (2010). |
Эта программа была реализована в Малайзии (декабрь 2007 года), Бразилии (2008 год), Нидерландах (2009 год) и Малайзии (2010 год). |
The following procedures were carried out in the area of human trafficking between January 2001 and December 2001: |
В период с января 2001 года по декабрь 2001 года были приняты следующие меры по борьбе с торговлей людьми. |
The beneficiaries under PSE have increased from 21.4 million in 2004-05 to 33 million in 2007-08 and further to 35 million by December 2010. |
Число детей, охваченных системой дошкольного образования, возросло с 21,4 млн. в 2004/05 году до 33 млн. в 2007/08 году и до 35 млн. по состоянию на декабрь 2010 года. |
As of December 2011, the UNCTAD secretariat had reported to the JIU that 5 recommendations had been implemented and 12 were in progress, with target dates in the first quarter of 2012. |
По состоянию на декабрь 2011 года секретариат ЮНКТАД сообщил ОИГ о том, что 5 рекомендаций были выполнены, а 12 находятся в стадии выполнения при контрольных сроках их осуществления в первом квартале 2012 года. |
December 2005 - President of the National Liberation Front party's (FLN) Commission in charge of revising the constitution and the laws on elections and political parties |
Декабрь 2005 года - Председатель комиссии партии "Фронт национального освобождения" (ФНО) по пересмотру Конституции и законов о выборах и политических партиях. |
Under the new UNIDO Framework for Staff Performance Management, the first full performance cycle covering the period from January to December 2012 was implemented with 92 per cent of staff reaching the end of cycle and completion phases on 28 February 2013. |
В соответствии с новой Рамочной программой ЮНИДО для Системы управления служебной деятельностью персонала был выполнен первый полный цикл такого управления за период с января по декабрь 2012 года, согласно которому к 28 февраля 2013 года преодолели весь цикл и его завершающие этапы 92 процента сотрудников. |
During the period from January 2013 to December 2013, a total of approximately $7.85 million in voluntary contributions was made available to UNODC for technical assistance activities managed from headquarters in the area of combating corruption. |
За период с января 2013 года по декабрь 2013 года в пользу УНП ООН на цели мероприятий по оказанию технической помощи, осуществляемых в области борьбы с коррупцией под руководством штаб-квартиры УНП ООН, поступили добровольные взносы в общей сложности на сумму около 7,85 млн. долларов США. |
As at December 2013, 2,644 missing persons were registered with the Ministry of the Affairs of the Families of Martyrs and Missing Persons. |
По состоянию на декабрь 2013 года в Министерстве по делам семей мучеников и пропавших без вести было зарегистрировано в качестве пропавших без вести 2644 человека. |