OECD: Workshop on Cyclical Analysis and Leading Indicators for countries of the ECLAC region, December 2001 |
ОЭСР: Рабочее совещание по вопросам циклического анализа и основных показателей для стран региона ЭКЛАК (декабрь 2001 года) |
Between September and December 2003, however, following intervention by the International Emergency Multilateral Forces and the reinforced mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the scale of the violations was substantially reduced. |
В период с сентября по декабрь 2003 года, после вмешательства Международных многосторонних чрезвычайных сил и усиления мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, масштабы массовых нарушений прав человека, однако, были существенно сокращены. |
That is why it was subjected to intense pressure to suspend was obliged to include in its catalogue for the period May to December 2002 a warning to the effect that the cruises could not be marketed in the United States. |
По этой причине компания подвергалась сильному давлению с целью отмены этого маршрута, и она была вынуждена поместить в своем каталоге на период с мая по декабрь 2002 года предупреждение «Эти круизы не подлежат коммерческой реализации в Соединенных Штатах Америки». |
As a result of progress made thus far with respect to universal access to treatment and care, as of December 2006, 2 million people were receiving antiretroviral therapy in low- and medium-income countries, and many now live productive lives in their communities. |
В результате достигнутого на сегодня прогресса в обеспечении всеобщего доступа к лечению и уходу по состоянию на декабрь 2006 года 2 миллиона людей проходили антиретровирусную терапию в странах с низким и средним уровнем дохода, и многие их них сейчас ведут продуктивную жизнь в своих общинах. |
From June to December, UNFICYP dealt with more than 400 incidents involving incursions into the buffer zone by civilians, mostly by Greek Cypriot hunters, who were often aggressive and sometimes violent. |
С июня по декабрь ВСООНК провели разбирательство более 400 случаев нарушения буферной зоны гражданскими лицами, в основном кипрско-греческими охотниками, которые часто вели себя агрессивно, а иногда и прибегали к насилию. |
Between October and December 1999, Mr. Rabat also took part in several other activities including a seminar on child labour held in Jordan, where he gave a presentation on the Committee's position on this issue. |
С октября по декабрь 1999 года г-н Рабах принимал участие в ряде других мероприятий, включая организованный в Иордании семинар по проблеме детского труда, на котором он сделал сообщение о позиции Комитета по этому вопросу. |
"First steps", an operational plan to support governance and peace-building in Somalia for the period from September to December 2000, was launched in Nairobi in the autumn. |
Подготовка оперативного плана «Первые шаги» для оказания поддержки становлению органов управления и процессу миростроительства в Сомали в период с сентября по декабрь 2000 года была начата в Найроби осенью. |
In addition to commercial sales, 5,532 copies of the revised Manual were provided to prosecutors, criminal investigators, forensic specialists, professional organizations, NGOs and United Nations agencies between July 2004 and December 2006. |
Пересмотренное руководство поступило в продажу, а за период с июля 2004 года по декабрь 2006 года 5532 экземпляра руководства были предоставлены прокурорам, следователям по уголовным делам, специалистам в области судебной медицины, профессиональным ассоциациям, неправительственным организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
At its last session, the Working Party agreed to prepare the materials from the Forum on "New Trends in Competition Law and their Implications for Business", Brno, December 1999, as a new Guide. |
На своей предыдущей сессии Рабочая группа приняла решение подготовить материалы Форума по теме "Новые тенденции в законодательстве по вопросам конкуренции и их последствия для предпринимательской деятельности" (Брно, декабрь 1999 года) для издания в качестве нового справочника. |
In Ethiopia, the OHCHR subregional office organized a series of training from October to December 2004 on human rights in the administration of justice in Addis Ababa, Dire Daw and Axum. |
В Эфиопии субрегиональное отделение УВКПЧ организовало в период с октября по декабрь 2004 года серию учебных курсов по уважению прав человека в рамках отправления правосудия в Аддис-Абебе, Дире-Дауа и Аксуме. |
This trend is owed to the prison transfer of many children accused of association with FNL armed groups who had been detained in military camps from September to December 2006. |
Эта тенденция объясняется переводом в тюрьмы многих детей, обвиняемых в связях с вооруженными группами НОС и содержавшихся с сентября по декабрь 2006 года под стражей в военных лагерях. |
This Plan, covering a four-year period from January 1999 to December 2002, is meant to deal with "harmful and illegal content carried over the Internet". |
Этот план, рассчитанный на четырехлетний период с января 1999 года по декабрь 2002 года, призван противодействовать "распространению в Интернете вредных и противоправных материалов". |
It is estimated that between 1.5 and 1.8 million people were affected, including some 650,000 people who were displaced between October and December 2006 alone. |
По оценкам, пострадало от 1,5 до 1,8 миллиона человек, включая примерно 650000 человек, которые были вынуждены переместиться в период только с октября по декабрь 2006 года. |
The Committee notes with appreciation that steps have been taken to address human rights violations, in particular the appointment of three Zonal Commissions of Inquiry to inquire into the disappearances of persons from January 1988 to December 1990. |
Комитет с удовлетворением обращает внимание на принятые меры по борьбе с нарушениями прав человека, включая, в частности, создание трех зональных следственных комиссий для расследования случаев исчезновения лиц за период с января 1988 года по декабрь 1990 года. |
The President of the Human Rights Council shall continue the consultations between now and December to refine the approach and methodology for RRI." |
Председатель Совета по правам человека продолжит проведение консультаций в период с настоящего времени по декабрь в целях совершенствования подхода и методологии для ОРС". |
The claim is calculated for the months August to December 1990 based on a 10 hour day for one engineer and one technician. |
Сумма претензий рассчитана за период с августа по декабрь 1990 года на основе 10 часов в день для одного инженера и одного техника. |
At that meeting, the United States of America expressed concerns that there was insufficient time to fully evaluate these documents before the December 2007 session of GRSP, at which the gtr was to be finalized. |
На этом же совещании Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность в связи с тем, что не имеется достаточного времени для всесторонней оценки этих документов до начала сессии GRSP, запланированной на декабрь 2007 года, на которой должна быть завершена разработка гтп. |
To bridge its shortage of liquid assets, the claimant alleges that it was forced to sell marketable securities and loan portfolios between August and December 1990 at a price lower than their book value. |
С целью восполнения нехватки ликвидности заявитель, по его утверждениям, в период с августа по декабрь 1990 года был вынужден продать легко реализуемые ценные бумаги и кредитные портфели по цене, которая была ниже их балансовой стоимости. |
With the exception of a witness statement signed by the project manager for the joint venture on Project 304X, it did not provide evidence that the works carried out by Rotary had been satisfactorily completed as at December 1990. |
За исключением показаний, подписанных директором проекта совместного предприятия по Проекту 304Х, она не представила никаких доказательств того, что произведенные компанией "Ротари" работы были успешно завершены по состоянию на декабрь 1990 года. |
We also look forward to the United Nations climate change conference scheduled to take place in Bali, Indonesia, this December, which should provide a clear road map of how we are to consolidate our gains and gather pace in protecting our environment. |
Мы также с нетерпением ожидаем конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, запланированной на декабрь этого года в Бали, Индонезия, которая должна предоставить «дорожную карту» того, как нам следует консолидировать наши достижения и набрать динамику в деле защиты нашей окружающей среды. |
The Department did not hold a meeting of the steering committee in 2004 at which a progress report could have been submitted, and no report was provided to the Government for the period from July to December 2005. |
В 2004 году Департамент не провел совещания руководящего комитета, на котором мог бы быть представлен периодический отчет, и никакого отчета правительству за период с июля по декабрь 2005 года представлено не было. |
The invoice is for 30 months of storage (between July 1990 and December 1992) at f. 1,325 per month. |
Счет выставлен за хранение в течение 30 месяцев (с июля 1990 года по декабрь 1992 года) по 1325 гульденов в месяц. |
Despite this unacceptable situation, the national disarmament, demobilization and reintegration programme of the Colombian Institute for Family Welfare has assisted over 800 children who left illegal armed groups between November 2003 and December 2004. |
Несмотря на такую неприемлемую ситуацию, национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи оказала помощь более 800 детям, которые покинули незаконные вооруженные группировки в период с ноября 2003 года по декабрь 2004 года. |
On the positive side OIOS noted that, through donors' funding, the Centre commissioned consultants to develop an information technology strategy during the period from September to December 1999. |
УСВН положительно расценило тот факт, что за счет финансовых средств, предоставленных донорами, Центр поручил консультантам разработать стратегию в области информационной технологии на период с сентября по декабрь 1999 года. |
After that, at the Doha Conference planned for December 2008, Guinea will present a common platform, on behalf of the Pilot Group and Africa, on innovative ways to finance official development assistance. |
После этого на конференции в Дохе, запланированной на декабрь 2008 года, Гвинея от имени Экспериментальной группы и Африки представит общую платформу относительно принципиально новых путей финансирования официальной помощи в целях развития. |