Conscientious objectors who are not covered by the December 1999 amendment to the Compulsory Military Service Act are liable to terms of imprisonment. |
Сообщалось, что лицам, отказывающимся от прохождения военной службы по соображениям совести, на которых не распространяется поправка за декабрь 1999 года к закону об обязательной военной службе, грозит тюремное заключение. |
It is important to stress that, between July 2000 and December 2001, SUGEF evaluated 20 financial entities. |
Следует подчеркнуть, что за период с июля 2000 года по декабрь 2001 года Главное управление финансовых учреждений оценило состояние дел в 20 финансовых учреждениях. |
Crucial legislative elections, originally scheduled for December 2007, are facing delays and the outlook for President Lansana Conté's succession remains unclear. |
Важные выборы в законодательные органы, первоначально намеченные на декабрь 2007 года, возможно будут перенесены на более поздние сроки, а вопрос о преемнике президента Лансаны Конте по-прежнему остается неясным. |
In the first six months of operation, i.e. from July through December, 499,338 loan contracts totalling Cr$ 1.1 billion were signed in the country. |
За первые шесть месяцев ее действия, т.е. с июля по декабрь, в стране было подписано 499338 контрактов на выдачу ссуд на сумму в 1,1 млрд. реалов. |
Sutton claims that it attempted to recover the salary expenses from Rotary for the period August to December 1990, but was unsuccessful in doing so. |
"Саттон" заявляет, что он безуспешно пытался добиться от компании "Ротари" возмещения расходов по заработной плате за период с августа по декабрь 1990 года. |
It states that it paid interest totalling £1,196,000 in respect of these loans and facilities for the period August 1990 to December 1993. |
Она указывает, что она выплатила проценты в общем объеме 1196000 фунтов стерлингов в отношении этих займов и овердрафтов за период с августа 1990 года по декабрь 1993 года. |
The United Nations-declared safe area, Srebrenica, witnessed some of the worst massacres by the Serbs from April 1993 to December 1995. |
В Сребренице, объявленной Организацией Объединенных Наций безопасным районом, были совершены некоторые из самых ужасных актов массовых расправ, осуществленных сербами в период с апреля 1993 года по декабрь 1995 года. |
In support of its claim, Incisa provided a series of invoices from AL.MA. S.p.A. dated between September and December 1990. |
В подтверждение этой претензии "Инсиса" представила ряд счетов-фактур от компании "АЛЬМА С.п.А.", датированных сроком с сентября по декабрь 1990 года. |
FINTRAC has an annual budget of $32M (CAD), and a staff complement of 194 (as of December 2003). |
ФИНТРАК располагает ежегодным бюджетом в размере 32 млн. канадских долларов, а его штат состоит (по состоянию на декабрь 2003 года) из 194 сотрудников. |
A total of 11,000 children were ever started ART, including 8,761 on ART as of December 2009. |
В общей сложности лечение методом АРТ начинали 11000 детей, из которых 8761 находились на постоянном лечении методом АРТ по состоянию на декабрь 2009 года. |
During the period from January through December 2009, the extensive monitoring operation performed throughout national territory led to the adoption of 4,770 suspension measures. |
В период с января по декабрь 2009 года в результате масштабной инспекционной проверки, проведенной на всей территории страны, было принято 4770 решений о приостановлении предпринимательской деятельности. |
The amount executed as of December was 119,587.50 with a total of 11,760 beneficiaries, i.e. 45.84 per cent of the target. |
Согласно данным на декабрь, в рамках соответствующих мероприятий было освоено 119587,50 долл. США в интересах 11760 бенефициаров; иными словами, поставленная цель была выполнена на 45,84%. |
December 2004 - 2007: FSUN officers and members held the "Christmas in Ermita Feed-A-Child" program in support of the Millennium Development Goals (MDGs). |
З. Декабрь 2004 года - 2007 год: сотрудники и члены ФПООН провели программу «Рождество в Эрмита Фид-э-Чайлд» в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The target for the period from June 2010 to December 2011 is to finalize Alternative Investments adviser selection and make commitments to 5-10 managers. |
Цель на период с июня 2010 года по декабрь 2011 года заключается в завершении подбора кандидата на должность советника по альтернативным инвестициям и принятию обязательств в отношении 5 - 10 руководителей. лесных/сельскохозяйственных земель. |
According to figures cited in the Secretary-General's report, by December 2010 the economic losses to Cuba resulting directly from the embargo exceeded $975 billion. |
Согласно данным, приведенным в докладе Генерального секретаря, по состоянию на декабрь 2010 года экономический ущерб, нанесенный Кубе в результате блокады, превысил 975 млрд. долл. США. |
By December 2009, under Law 975 (2005), there were 2,520 cases of enforced disappearance, out of a total of 35,664 crimes confessed. |
По состоянию на декабрь 2009 года, из 35664 преступлений, по которым были даны признательные показания в соответствии с Законом 975 (2005), 2520 случаев касались насильственных исчезновений. |
Up to December 2009, the embargo has caused Cuba economic losses of over $100.154 billion, calculated in a very conservative fashion. |
По состоянию на декабрь 2009 года, эмбарго привело к экономическим потерям Кубы в размере более 100,154 млрд. долл. США на основе весьма консервативных подсчетов. |
The implementation stage of the Action Plan, including monitoring and evaluation, is currently underway with the initial evaluation scheduled for December 2012/January 2013. |
В настоящее время План действий вступил в стадию реализации, предусматривающую, в частности, мониторинг и оценку: первоначальная оценка запланирована на декабрь 2012 - январь 2013 года. |
The account statement from the investment manager for the month of December 2007 disclosed that UNICEF holdings represented various callable notes and bank bonds maturing within one year or more. |
В отчете о состоянии счетов, предоставленном менеджером по инвестициям за декабрь 2007 года, было указано, что активы ЮНИСЕФ включают в себя различные векселя на предъявителя и банковские облигации со сроком погашения один год или более. |
The present report updates the previous one (A/62/354) submitted to the General Assembly and covers the period from September to December 2007. |
Настоящий доклад содержит дополнительную информацию к предыдущему докладу (А/62/354), представленному Генеральной Ассамблее, и охватывает период с сентября по декабрь 2007 года. |
JIRS indicates that between January 2003 and December 2006 there was one successful prosecution in relation to s 91A which attracted a penalty of a fine. |
Согласно данным справочной системы судебной информации, в период с января 2003 года по декабрь 2006 года было успешно осуществлено судебное преследование по статье 91А, в результате которого было принято решение о наказании в виде штрафа. |
In addition, the Police will roll out a new Training Day Package on Handling of Domestic Violence Cases between October and December 2008 to all front-line police officers. |
Кроме того, с октября по декабрь 2008 года в полиции по новой программе будут проведены курсы профессиональной подготовки по вопросам урегулирования случаев бытового насилия для всех полицейских, работающих в непосредственном контакте с населением. |
Working with Rotary's local chapters, the Department has sent speakers into the field, reaching over 3,000 Rotarians between March and December 2008. |
Во взаимодействии с местными клубами «Ротари» Департамент направил на места своих лекторов, которые за период с марта по декабрь 2008 года охватили своими мероприятиями более 3000 членов клуба. |
Dean Hirsch addressed the Global Partners Forum on Orphans and Vulnerable Children (December 2004) on How to Get Funds to Communities in Need. |
Дин Херш выступил на Глобальном форуме партнеров по проблемам сирот и уязвимых детей (декабрь 2004 года) с докладом на тему «Как оказать финансовую помощь нуждающимся». |
As of December 2002, the 24-hour advance reporting requirement has been in effect nationwide for all providers of sea cargo information. |
По состоянию на декабрь 2002 года по всей стране действовало правило о представлении информации за 24 часа до погрузки для всех тех, кто должен представлять информацию о морских грузах. |