From February to May 2000 and from August to December 2002, the Stardust spacecraft exposed its "Stardust Interstellar Dust Collector" (SIDC), a set of aerogel blocks about 0.1 m² (1 ft²) in total size, to interstellar dust. |
Проект начал предоставлять данные для анализа с 1 августа 2006 года С февраля по май 2000 и с августа по декабрь 2002, зонд СтарДаст подставлял свой «Сборщик межзвёздной пыли», набор блоков аэрогеля примерно в одну десятую кубометра, воздействию межзвёздной пыли. |
A further $61.9 million would be paid before the end of March 1994 in respect of November and December 1993, thereby leaving an outstanding amount of some $91.5 million in respect of January to March 1994. |
До конца марта 1994 года должна быть дополнительно выплачена сумма в размере 61,9 млн. долл. США, причитающаяся за ноябрь и декабрь 1993 года, в результате чего подлежащая выплате сумма возмещения за январь-март 1994 года составит 91,5 млн. долл. США. |
As at December 1992, the total civilian labour force of Guam was reported to be 69,350 persons, of whom 47,920 were in the private sector and 21,430 in the public sector. |
Согласно сообщениям, по состоянию на декабрь 1992 года общая численность занятых в гражданском секторе Гуама составила 69350 человек, из которых 47920 человек были заняты в частном секторе, а 21430 человек - в государственном секторе. |
Between June 1992 and December 1995, the Office of the Attorney-General of the Republic published the following legal ordinances which regulate the conduct of public servants in that Office in defending human rights and combating impunity: |
В период с 1992 года по декабрь 1995 года Генеральная прокуратура Республики сообщила о принятии следующих правовых норм, регламентирующих поведение ее служащих в вопросах защиты прав человека и противодействия безнаказанности: |
Was it true that Birgit Hogefeld had been kept in strict solitary confinement from June to December 1993 and, if so, were the German authorities aware of the serious physical and psychological damage that could ensue from such treatment? |
Отвечает ли действительности информация о том, что Биргит Хогефельд содержался под стражей в одиночной камере с июня по декабрь 1993 года, и если этот факт имел место, то знают ли власти страны о серьезном физическом и психологическом ущербе, который может быть вызван таким обращением? |
This would require an additional pension appropriation of €6,500 for the period from January 2005 to December 2006 on the basis of the United States dollar/euro exchange rate of 0.757 fixed by the United Nations for March 2005. |
Это потребует на период с января 2005 года по декабрь 2006 года дополнительных ассигнований на пенсии в размере 6500 евро, при том что обменный курс, установленный Организацией Объединенных Наций на март 2005 года, составляет 0,757 евро за 1 долл. США. |
Adjustments for quality change are made for most of these commodities, but in a different context. The data are all quality change adjustments and all deletions from the sample made in the Canadian CPI between January 1989 and December 1994 for indexes derived from market surveys. |
Приводимая информация касается всех корректировок на изменения в качестве и всех исключений из выборки, произведенных в канадском ИПЦ в период с января 1989 года по декабрь 1994 года с помощью индексов, рассчитанных на основе результатов рыночных обследований. |
The high cost of international experts and the cost-efficiency of national experts are further underscored when the comparable person/month percentages for the same expenditure are examined, namely 70 per cent for national experts and 21 per cent for international experts for the period July 1991 to December 1993. |
Высокая стоимость услуг международных экспертов и эффективность привлечения национальных экспертов еще более заметны при изучении сопоставимых процентных показателей в человеко-месяцах по равным расходам, которые за период с июля 1991 года по декабрь 1993 года составили 70 процентов для национальных экспертов и 21 процент для международных экспертов. |
According to the Reserve bank of India, as on December 2004, the aggregate lending of the public sector banks was 5.47 per cent and the total credit provided to women from 27 public sector banks was Rs.,334 million. |
Согласно данным Резервного банка Индии, по состоянию на декабрь 2004 года совокупное кредитование банками государственного сектора вышло на уровень 5,47 процента, а общий объем кредита, предоставленного женщинам 27 банками государственного сектора, составил 362,334 млн. рупий. |
Symposium on human rights organized by France-Liberté on the occasion of the fortieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, Paris, December 1988. Dakar international symposium on the bicentennial of the French Revolution of 1789 and human rights, February 1989. |
Коллоквиум по правам человека, проведенный организацией «Франс-Либерте», по случаю 40-й годовщины Всеобщей декларации прав человека, Париж, декабрь 1988 года. Дакарский международный коллоквиум, посвященный 200-летию революции 1789 года и правам человека, февраль 1989 года. |
According to the most recent UNPAN user survey covering the period from January to December 2006, 30 per cent of UNPAN users mention Asia and the Pacific as the region of highest interest, followed by Africa, and Europe. |
Согласно самому последнему опросу пользователей ЮНПАН, охватывающему период с января по декабрь 2006 года, 30 процентов пользователей ЮНПАН упоминают Азию и Тихий океан как наиболее интересный регион, за которым следуют Африка, Латинская Америка и Карибский бассейн и Европа. |
Source: SABABU Education Project, GTZ Sierra Leone, Statistics Sierra Leone Report on the Status of Technical and Vocational Education in Sierra Leone, MEST, December 2005. |
Источник: Образовательный проект SABABU, Германское агентство по техническому сотрудничеству, Статистический отчет Сьерра-Леоне о состоянии профессионально-технического обучения в Сьерра-Леоне, Министерство образования, науки и технологий, декабрь 2005 года. |
Krupp submitted a partially translated "monthly certificate on salary for the months of August 1990 to December 1990." |
Компания "Крупп" представила частично переведенную платежную ведомость с указанием "заработной платы за период с августа 1990 года по декабрь 1990 года". |
(a) The Working Group did not consider the detention of Mr. Ulke from October 1996 to December 1996 to be arbitrary, only from January 1997 onwards. |
а) Рабочая группа не считала произвольным содержание г-на Юлке под стражей в период с октября по декабрь 1996 года и начала считать его таковым только с января 1997 года. |
OHCHR management reported that, as of December 1999, it had processed 173 of the 177 pending cases and that $40,659 of the $41,075 attributable to staff negligence had been credited to the OHCHR account. |
Руководители УВКПЧ сообщили, что по состоянию на декабрь 1999 года они завершили рассмотрение 173 из 177 накопившихся дел и что из 41075 долл. США - суммы, в которую оценивается ущерб по причине халатности персонала 40659 долл. США поступили на счет УВКПЧ. |
Under this project, the intercultural theme group was assisted this year by an indigenous fellowship recipient from the Shuar group in the Ecuadorian Amazon, who worked for four months, from September to December, with the intercultural theme group and the Andean project. |
В рамках этой программы в этом году Межучрежденческая рабочая группа получила грант на оплату участия одного представителя коренных народов национальности шуар из эквадорского региона Амазонки, который в течение четырех месяцев с сентября по декабрь участвовал в деятельности Межучрежденческой рабочей группы и в деятельности Андской программы. |
Out of a total fifth cycle IPF entitlement of $1,257,649,000, 68 per cent was spent as of December 1995, 23 per cent was committed for 1996, and 9 per cent will be carried over to the next cycle. |
Из общей суммы выделенных средств в 1257649000 долл. США по ОПЗ пятого цикла 68 процентов было израсходовано по состоянию на декабрь 1995 года, 23 процента было ассигновано на 1996 год и 9 процентов будет перенесено на следующий цикл. |
According to a schedule of hours worked for each of the four employees for the months August to December 1990, the number of hours worked multiplied by the hourly rate for each worker produces a total of ITL 259,305,848. |
Согласно графику отработанных часов каждым из четырех работников в период с августа по декабрь 1990 года, количество отработанных часов, помноженное на почасовую ставку оплаты труда каждого работника, дает цифру, равную 259305848 итальянских лир. |
On payment of wages for December 2002 the minimum wage is increased by the difference between 100 per cent of the growth in prices of essential goods during the period January-November 2002 and the already calculated increase from the preceding sentence. |
При расчете заработной платы за декабрь 2002 года ставка минимальной заработной платы увеличена на разницу между 100-процентным ростом потребительских цен на основные товары за период с января по ноябрь 2002 года и уже подсчитанным увеличением, упомянутым в предыдущем предложении. |
However, the Division is expecting about 24 new appeals (from two multi-accused and two single-accused cases) during the period August to December 2010, which will reduce the extent to which the Prosecutor can rely on Division resources for the conduct of trials. |
Однако Отдел ожидает подачу порядка 24 новых апелляций (по двум делам с участием нескольких обвиняемых и двум делам с участием по одному обвиняемому) в период с августа по декабрь 2010 года, в связи с чем у Обвинителя будет меньше возможностей пользоваться ресурсами Отдела для ведения разбирательств. |
A 33 per cent increase in construction starts and a 300 per cent rise in Government-initiated construction projects in settlements between October and December 2009, prior to and in the initial stages of the moratorium, were also reported. |
Также сообщается об увеличении на ЗЗ процента числа участков нового строительства и увеличении на 300 процентов количества строительных проектов, осуществляемых по инициативе правительства, в поселениях в период с октября по декабрь 2009 года, то есть незадолго до принятия и на начальных стадиях действия моратория. |
A Bonn meeting (December 2010) of scholars and policymakers which was hosted by the United Nations Association of Germany in conjunction with the German Ministry of Foreign Affairs, as well as proposed subregional reviews slated to be hosted by the Governments of Denmark and Japan. |
с) Боннское совещание (декабрь 2010 года) ученых и политиков, организованное Германской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций совместно с министерством иностранных дел Германии, а также предложенные субрегиональные обзоры, намеченные для проведения правительствами Дании и Японии; |
December to January: the President and Michel Sawma travelled to the United States of America and Canada to meet Syriac people and discuss the future position of the organization at the United Nations and European Union |
Декабрь - январь: поездка президента и Мишеля Савма в США и Канаду для встречи с ассирийцами и обсуждения будущего положения Всемирного союза в Организации Объединенных Наций и Европейском союзе. |
The Board of Trustees made recommendations for grants for the period from January to December 2011 for over 280 ongoing and 23 new projects of direct assistance in more than 70 countries, for a total amount of $9,525,050, to be paid in January 2011. |
Совет попечителей вынес рекомендации о выделении субсидий в период с января по декабрь 2011 года на реализацию более чем 280 текущих и 23 новых проектов по оказанию прямой помощи в более чем 70 странах на общую сумму 9525050 долл. США, подлежащих выплате в январе 2011 года. |
In South Kivu approximately 730,000 people remained internally displaced at the end of 2009, with a decreasing rate of return, and with approximately 50,000 displaced from October to December 2009 due to military operations and the reprisal attacks of FDLR. |
В провинции Южное Киву приблизительно 730000 человек по состоянию на конец 2009 года по-прежнему являлись внутренне перемещенными лицами, при этом численность возвращавшихся сокращалась, а приблизительно 50000 человек были вынуждены покинуть родные места в период с октября по декабрь 2009 года из-за военных операций и карательных нападений ДСОР. |