The budget for the Nordic-Baltic campaign against trafficking in women was 300,000 Danish kroner, which had been used between April 2002 and December 2003 to organize seminars in schools and for broadcasts to raise awareness of trafficking. |
Бюджет Скандинавско-балтийской кампании по борьбе с торговлей женщинами составляет 300000 датских крон, и в период с апреля 2002 года по декабрь 2003 года эти средства использовались для организации школьных семинаров и радиопередач в целях повышения информированности общественности о проблеме торговли людьми. |
From April 2004 to December 2004, the UNDP offices in the Central American countries covered in the report "Democracy and Latin America: towards a citizen's democracy" took steps to announce, publicize and disseminate the report in their respective countries. |
С апреля по декабрь 2004 года отделения ПРООН в центральноамериканских странах, охваченных докладом «Демократия и Латинская Америка: к гражданской демократии», принимали меры для обеспечения финансирования, публикации и распространения указанного доклада в соответствующих странах. |
When the waters bordering the Hiawatha Reserve are closed from 16 November to late April for conservation purposes, the author can fish for most species in other lakes and rivers further away from January to March and from May to December. |
Когда, воды, граничащие с резервацией гайавата, закрыты для целей сохранения природы с 16 ноября до конца апреля, автор может ловить рыбу с января по март и с мая по декабрь в других озерах и реках, расположенных в более отдаленных местах. |
Accordingly, resources from the regular budget have been provided, as part of the revised appropriation for the biennium 2004-2005, to maintain the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict through December 2005. |
Поэтому для финансирования Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах на период по декабрь 2005 года включительно были выделены ресурсы из регулярного бюджета в рамках пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Moreover, on 28 March 2005 his delegation had received a note from the Secretariat referring to an earlier note of December 2003 in which the Secretariat had asked the Permanent Missions whether they wished to receive printed copies of vacancy announcements published on the Galaxy system. |
Кроме того, 28 марта 2005 года делегация его страны получила записку от Секретариата, в которой упоминалась прежняя записка за декабрь 2003 года, в которой Секретариат спрашивал постоянные представительства, хотят ли они получать в печатном виде объявления о вакансиях, публикуемые в системе «Гэлакси». |
In that regard, the Hong Kong Ministerial Conference planned for December is a crucial event for us that, once again, should be attended with this rethought solidarity in mind, particularly with regard to the poorest countries. |
В этой связи запланированная на декабрь конференция на уровне министров в Гонконге должна стать жизненно важным событием для всех нас, и ее участники опять же должны переосмыслить солидарность, особенно в отношении беднейших стран. |
UNDP provided treasury services to UNFPA but, with the exception of December 2004 and 2005, monthly bank reconciliations were not prepared throughout the year for 13 bank accounts of UNFPA. |
ПРООН оказывала казначейские услуги ЮНФПА, однако в течение года выверка банковских счетов не проводилась в отношении 13 банковских счетов ЮНФПА; исключением является декабрь 2004 года и 2005 года. |
There is widespread practice of forced closure of private and community schools by CPN-M and its student wing in all regions of Nepal, with a notable increase from September to December 2005 in the rural areas of the eastern region. |
Во всех районах Непала КМПН и ее студенческое крыло широко практикуют принудительное закрытые частных и общинных школ; этих случаев стало заметно больше в период с сентября по декабрь 2005 года в сельских районах на востоке страны. |
As mentioned in the Board's previous report, the completion date for design development, previously set at September 2005, was extended to December 2005 and the development of construction documents was expected to be completed by late 2006 or early 2007. |
Как указывалось в предыдущем докладе Комиссии, дата завершения этапа разработки проекта, предварительно намеченная на сентябрь 2005 года, была перенесена на декабрь 2005 года, а этап подготовки строительной документации планируется завершить к концу 2006 года или к началу 2007 года. |
In addition, the incidents in Beirut between mid-February and December 2005 resulted in delays in the implementation of outputs, owing to the need to reschedule a number of meetings away from Beirut and the closure of the office on two occasions. |
К задержкам с осуществлением запланированных мероприятий привели также события в Бейруте в период с середины февраля по декабрь 2005 года, которые потребовали переноса в другие места ряда совещаний, а в двух случаях даже заставили приостановить работу штаб-квартиры. |
Thus, between April 1998 and December 2003, the Office of the Ombudsman was informed of and investigated ex officio or on request 292 cases of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment attributed to officials of the Peruvian National Police. |
Так, с апреля 1998 года по декабрь 2003 года Управление защитника народа получило информацию и провело по своей инициативе или по заявлениям пострадавших расследования в отношении 292 случаев предполагаемых пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, в которых обвинялись сотрудники Национальной полиции Перу. |
In 1996, according to data at deflated December 1996 prices based on the General Price Index, net social security revenue was Cr$ 41.5 billion against around Cr$ 50 billion in total expenses. |
В 1996 году согласно данным в заниженных ценах по состоянию на декабрь 1996 года, полученных с помощью общего индекса цен, чистые поступления в систему социального обеспечения составили 41,5 млрд. реалов против 50 млрд. реалов всех расходов. |
We would also like to emphasize the importance we attach to the development and training of the East Timor Police Service, and we encourage UNTAET to work urgently towards achieving the targets set for December 2001 and April 2003. |
Мы хотели бы также подчеркнуть, что мы придаем важное значение укреплению полицейской службы Восточного Тимора и подготовке ее сотрудников и призываем ВАООНВТ в срочном порядке принять меры по выполнению задач, намеченных на декабрь 2001 года и апрель 2003 года. |
On the basis of the findings and conclusions of the independent assessment mission held in 2000, the present report contains proposals for future UNDP assistance to Myanmar for the period January 2002 to December 2004. |
На основе выводов и заключений независимой миссии по оценке, проходившей в 2000 году, в настоящем докладе представлены предложения о дальнейшей помощи ПРООН Мьянме на период с января 2002 года по декабрь 2004 года. |
Atkins presented a spreadsheet listing the expatriate employees and showing payments for salary from August to December 1990, plus payments for accrued leave, contract termination, repatriation expenses, other expenses, school fees, pension payments, and rent. |
"Аткинс" представила ведомость с именами всех иностранных сотрудников и с указанием заработной платы, выплаченной им с августа по декабрь 1990 года, а также отпускных, выходных пособий, расходов на репатриацию и прочих издержек, платы за школьное обучение, пенсионных выплат и арендной платы. |
The Panel finds, therefore, that the Claimant failed to demonstrate that it sustained a loss in respect of its payment of rent on its main office premises in Kuwait during the period August 1990 to December 1992. |
Поэтому Группа считает, что заявитель не доказал того, что он понес потери в связи с оплатой аренды своих основных офисных помещений в Кувейте за период с августа 1990 года по декабрь 1992 года. |
The Treaty came into force on 23 May 2001 and had 58 signatories and 45 States Parties as of December 2001. |
Договор вступил в силу 23 марта 2001 года; по состоянию на декабрь 2001 года его подписали 58 государств и 45 государств являлись его участниками. |
"All countries" refers to the 157 countries covered in the Amnesty International Report 2009, which documents the state of human rights in those countries for the period January to December 2008. |
Под «всеми странами» имеются в виду 157 стран, охваченных в Докладе Amnesty International - 2009. В докладе освещается ситуация с правами человека в этих странах с января по декабрь 2008 года. |
The two films were first due to be broadcast in August 2013, on the 50th anniversary of the train robbery, but was postponed to December 2013 because of scheduling issues. |
Планировалось, что два фильма впервые выйдут в эфир в августе 2013 года, в 50-ю годовщину ограбления поезда, но премьера была перенесена на декабрь 2013 года из-за проблем с планом. |
The Communist party explained that Grudinin in foreign accounts opened in the period from January to December 2017 for the treatment of relatives, was 37 million roubles, not 7.5 billion, as previously reported by some media. |
В КПРФ пояснили, что у Грудинина на зарубежных счетах, открытых в период с января по декабрь 2017 года для лечения родственников, было 37 млн рублей, а не 7,5 млрд рублей, о чём ранее сообщили некоторые СМИ. |
As of December 2016, there are around 800 Indians in Swaziland, of whom about 300 are Indian citizens and 500 are people of Indian origin that have acquired Swazi citizenship. |
По состоянию на декабрь 2016 года в Свазиленде проживало около 800 индийцев, из которых около 300 являются гражданами Индии, а 500 человек - индийского происхождения, которые имеют гражданство Свазиленда. |
About Bob Dylan has so sounded, while I my dearest darling, 19 December this year (our fourth anniversary, by the way) with a candlelight dinner on the (indoor) beach made a marriage proposal hab. |
Боб Дилан так звучала, а я милый милый, 19 Декабрь в этом году (наш четвертый юбилей, кстати) с ужин при свечах на (крытый) пляж сделал предложение руки и сердца Жил. |
Of course, many, many gifts and kind of introduction to the next top gifts, you'll December 25, at their choinkami. |
Из конечно, много, много подарков и добрых введения в следующем Тор подарков, вы Декабрь 25, на их choinkami. |
To convert our era to the Byzantine era, add 5509 years from September to December, and 5508 years from January to August. |
Для перевода даты Нашей эры в дату Византийской эры необходимо с января по август к текущему году добавлять 5508 лет, а с сентября по декабрь - 5509 лет. |
Forthcoming publication in Optics Italian No December 2009, Massimo Maglione President Clicks Italy describe it is it is said through advances and the next targets Clicks, describing the mission of Overal, growing company and pioneer in the optics market, creative . |
Предстоящие публикации в итальянской оптики нет Декабрь 2009, Массимо Мальоне клики президента Италии описывать это сказано путем достижения и следующей целью клики, описывающий миссию Общая, растущей компанией, и пионером в рынке оптики , творческая . |