Presidential Decree Law 66 of December 2000 and article 184 of the Interim Constitution of the Democratic Republic of the Congo brought these international obligations into the realm of domestic law, although recruitment has yet to be criminalized. |
Декрет-указ Президента Nº 66 за декабрь 2000 года и статья 184 Временной конституции Демократической Республикой Конго придают этим международным обязательствам силу внутреннего закона, хотя уголовное наказание за вербовку пока не установлено. |
Membership as at December 2000 consisted of over 7,000 individual companies and business associations in nearly 140 countries, with national committees in 74 countries and territories. |
По состоянию на декабрь 2000 года ее членский состав насчитывал свыше 7000 отдельных компаний и предпринимательских ассоциаций из почти 140 стран. |
In the period from 1999 to December 2003, a total of 706 individuals were paroled and 3,067 were transferred from correctional colonies to open prisons on account of their record of good behaviour and re-education. |
За период с 1999 по декабрь 2003 года с учётом положительных характеристик и исправления из исправительных колоний были условно-досрочно освобождены 706 и переведены в колонию поселения 3067 человек3. |
The Chief Inspector-General of the Haitian National Police, Me Eucher Luc Joseph has since submitted an evaluation of operations spanning the period from November 1995 to December 1997. |
Отчет о деятельности ГИГНП за период с ноября 1995 года по декабрь 1997 года был представлен генеральным инспектором национальной полиции г-ном Ешером Люком Жозефом. |
It is also significant that the overall number of civil servants has been growing at its slowest rate ever (1.9%), rising since December 1995 from 1,320,958 to 1,359,904, for an increase of only 25,946 new recruits. |
Кроме того, рост общего числа государственных служащих характеризовался наиболее низкими темпами - лишь 1,9 процента, увеличившись с 1320958 (декабрь 1995 года) до 1359904, что составляет 25946 новых назначений. |
The mission reached an agreement on a staff-monitored programme for the period from April to December 2006, which helped the Government obtain €6 million in direct budget support from the European Union. |
Миссия достигла соглашения об осуществлении программы под контролем специалистов МВФ в период с апреля по декабрь 2006 года, которое позволило правительству получить от Европейского союза 6 млн. |
Contract Facts and contentions The Claimant seeks the amount of USD 24,387 as compensation for rent paid in advance on its main office premises in Kuwait for the period August to December 1990. |
Заявитель истребует 24387 долл. США в порядке компенсации за предварительно оплаченную аренду его основных офисных помещений в Кувейте на период с августа по декабрь 1990 года. |
At the thirtieth session of the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods (December 2006) proposals from ICCA/CEFIC to revise the provisions of Chlorosilanes were adopted. |
На тридцатой сессии Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов (декабрь 2006 года) были приняты предложения МСАХК/ЕСФХП о пересмотре положений по хлорсиланам. |
The guideline on the military portion of the overall effects of robust peacekeeping is scheduled to be completed by December 2012 |
Завершение разработки руководящего положения, касающегося общих последствий активного поддержания мира намечено на декабрь 2012 года |
The Athens Chamber of Commerce and Industry (ACCI) has, from October 2004 to December 2006, coordinated the Project entitled: "An Integrated Mentoring Plan for the Local Effective Management of Employment - IMPLEMENT". |
С октября 2004 года по декабрь 2006 года Афинская торгово-промышленная палата (АТПП) координировала проект "Комплексный план наставничества в целях эффективного решения проблем занятости на местах". |
Since its inception over a 15 year period, March 1994 to December 2009, the Guyana Legal Aid Clinic's female clientele was 11,969 out of a total of 16,998 clients. |
За 15 лет работы Гайанского центра правовой помощи (с марта 1994 года по декабрь 2009 года) среди 16998 его клиентов было 11969 женщин. |
Within one of the defined projects that concerned improvement of employment services 57 persons completed one of the training programmes available between October 2007 and December 2008; the total number included 22 women, making up 38.60%. |
В период с октября 2007 года по декабрь 2008 года 57 человек прошли курс обучения в рамках одной из программ трудоустройства населения; среди участников было 22 женщины (38,60%). |
"Tolerance in order to bring about closer relations and solidarity between peoples", December 2002 (international symposium); |
"Терпимость во имя сближения и солидарности народов", декабрь 2002 года (международный симпозиум); |
The initiative has become the single largest source of concessionary finance to the Caribbean region, with credits to importing countries from June 2005 to December 2007 amounting to some $1.17 billion. |
Эта инициатива превратилась в крупнейший источник льготного финансирования Карибского региона: с июня 2005 года по декабрь 2007 года кредиты странам-импортерам составили примерно 1,17 млрд. долл. США. |
The variance was due to the utilization of staff under general temporary assistance between July and December 2011, during the start-up phase of the mission. |
Разница объяснялась использованием в период с июля по декабрь 2011 года, на начальном этапе развертывания миссии, персонала, финансируемого по статье временного персонала общего назначения. |
As at December 2011, the education of an estimated 137,900 schoolchildren had been disrupted owing to schools being damaged or used by armed forces, inhabited by internally displaced persons or contaminated with explosive remnants of war. |
По состоянию на декабрь 2011 года порядка 137900 школьников не могли продолжать учебу вследствие того, что школьные здания были повреждены или использовались вооруженными силами, служили жильем для внутренне перемещенных лиц, или в связи с тем, что на территории школ были обнаружены взрывоопасные пережитки войны. |
A siege by Al-Houthi on the village of Damaj, Sa'da Governorate, from October to December 2011, disrupted the provision of basic services, affecting 12,000 inhabitants. |
Осада расположенной в мухафазе Саада деревни Дамадж, проводившаяся группой Аль-Хути с октября по декабрь 2011 года, нарушила процесс оказания базовых услуг, в результате чего пострадали 12000 жителей. |
The Choices Programme, implemented with the help of local authorities and civil society organizations, had made it possible to re-enrol 4,000 disadvantaged migrant children in school between January 2010 and December 2011. |
Программа "Возможности" позволила вернуть в школу в период с января 2010 года по декабрь 2011 года с помощью местных органов власти и организаций гражданского общества 4000 детей иммигрантов из социально неблагополучной среды. |
As of December 2013, the regions most heavily affected by the conflict (Gao, Kidal and Timbuktu) had seen a return of 147,425 students, and 769 out of 1,161 schools reopened (68 per cent). |
По состоянию на декабрь 2013 года в регионы, больше всего затронутые конфликтом (Гао, Кидаль и Томбукту), вернулись 147425 школьников и вновь открылись 769 из 1161 школы (68 процентов). |
The Chair of the Adaptation Fund Board will report orally to the CMP at its eighth session on activities carried out from 1 July 2012 to December 2012. |
Доклад о деятельности, проведенной в период с 1 июля 2012 года по декабрь 2012 года, будет представлен Председателем на восьмой сессии КС/СС в устной форме. |
Swiss franc forward purchase agreements were made for the period from May to December 2013 in the amount of SwF 150,000,000. |
Соглашения на закупку швейцарских франков по срочным контрактам на сумму в 150000000 франков заключались в период с мая по декабрь 2013 года. |
The army and the police have reached figures of 182,000 (12,355 below the end-state objective for December 2012) and 149,000, respectively. |
Численность личного состава армии и полиции достигла соответственно 182000 (на 12355 человек меньше конечной цели на декабрь 2012 года) и 149000 человек. |
As of December 2010,141,654 married immigrants are residing in the country: 18,561(13.1 per cent) are males and 123,093 (86.9 per cent) are females. |
По состоянию на декабрь 2010 года в стране проживало 141654 состоящих в браке иммигрантов: 18561(13,1 процента) мужчин и 123093 (86,9 процента) женщин. |
Furthermore, the Executive Body is invited to explore, through its Bureau, options for scheduling meetings of the subsidiary bodies and the Executive Body to avoid the time pressures that currently occur between September and December. |
Кроме того, Исполнительному органу в лице его Президиума предлагается изучить возможные варианты планирования совещаний вспомогательных органов и Исполнительного органа с таким расчетом, чтобы графики их проведения не были такими напряженными, какими они являются сейчас в период с сентября по декабрь. |
With regard to the Families in Action Programme, it is reported that, as at December 2009, 2,304,657 of a total of 2,555,491 parents entitled to grants under the programme were women, representing 90 per cent of all recipients. |
По состоянию на декабрь 2009 года, субсидии Программы оказания помощи семьям получили 2555491 так называемых "номинальных матерей", из которых 2304657 человек (т.е. 90% от общего количества бенефициаров) - женщины. |