Pending the finalization of the new fuel delivery contract, eight temporary positions for Drivers are proposed for a period of six months from July to December 2008 to replace the individual contractors. |
Вплоть до завершения работы по подготовке нового контракта на поставки топлива предлагается учредить восемь временных должностей водителей на шесть месяцев с июля по декабрь 2008 года для замены индивидуальных подрядчиков. |
A key achievement has been the establishment and approval of the Kosovo consolidated budget, first for the period from September to December 1999 and subsequently for 2000. |
Одним из главных достижений была разработка и утверждение Сводного бюджета Косово - вначале на период с сентября по декабрь 1999 года, а затем на 2000 год. |
The latest available data from the Guam Bureau of Statistics and Plans show that, between July and December 2008, the largest buyer of Guam's exported goods was Japan, followed by Germany and the Hong Kong Special Administrative Region of China. |
По последним данным Бюро статистики и планирования Гуама, за период с июля по декабрь 2008 года наибольшая доля экспортировавшихся Гуамом товаров была закуплена Японией, затем - Германией и Специальным административный районом Сянган. |
The procedure for implementing the above-mentioned provisions of the Detention Act is laid down in an order from the Minister of Justice on the regulations for juvenile reform institutions (December 1999). |
Порядок реализации вышеприведенных положений Закона "О заключении" устанавливается приказом министра юстиции "Внутренний распорядок воспитательного учреждения для несовершеннолетних" (декабрь 1999 года). |
Five years later, according to estimates by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, there were about 40 million human beings living with HIV/AIDS as of December 2006. |
Пять лет спустя, согласно оценкам Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, по состоянию на декабрь 2006 года уже 40 миллионов были инфицированы ВИЧ/ СПИДом. |
The edited proceedings of the Conference on Summary Measures of Population Health (Morocco, December 1999) will be published by WHO during the course of 2000. |
Отредактированные отчеты о работе Конференции по обобщенным показателям состояния здоровья населения (Марокко, декабрь 1999 года) будут опубликованы ВОЗ в ходе 2000 года. |
The Russian Federation was represented only as an observer at the third session of the Revision Committee (December 1995) on the draft new CIM Uniform Rules. |
На третьей сессии Комиссии по пересмотру (декабрь 1995 года) в связи с рассмотрением проекта новых Единообразных правил МГК Россия была представлена только обозревателем. |
Similarly, the European Union has been in contact with the members of SADC to set a date for a meeting of senior officials planned for December 1997 at Lusaka. |
Аналогичным образом Европейский союз поддерживает контакты с членами САДК в целях установления даты встречи старших должностных лиц, запланированной на декабрь 1997 года в Лусаке. |
However, no specific budgetary provision was included for this purpose in the budget for the organizational phase of the Tribunal (October 1996 to December 1997). |
Однако в бюджет организационного этапа Трибунала (с октября 1996 года по декабрь 1997 года) никаких конкретных ассигнований для этой цели заложено не было. |
Since this third periodic report is to be submitted to the Secretary-General of the United Nations in 1998, it covers the period between March 1997 and December 1997. |
Ввиду того, что третий периодический доклад подлежит представлению Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в 1998 году, он охватывает период с марта по декабрь 1997 года. |
It is anticipated that the overall staffing resource requirements of the Court might consist of 199 posts in 2003 and 64 posts in the period from September to December 2002. |
Предполагается, что общий объем потребностей Суда в кадровых ресурсах может составить 199 должностей в 2003 году и 64 должности в период с сентября по декабрь 2002 года. |
As a consequence of the efforts put into the reform, some reports scheduled for completion by December 2003 will be completed only in the first half of 2004. |
В результате усилий по проведению реформы некоторые доклады, выпуск которых был запланирован на декабрь 2003 года, будут завершены лишь в первой половине 2004 года. |
The following information regarding the chairmanship of the regional groups for the month of December 2003 has been communicated to the Secretariat: African States: |
Секретариату была передана следующая информация о председателях региональных групп на декабрь 2003 года: Африканские государства: |
During the period from January 2008 to December 2009, about 117 new ratifications of the universal anti-terrorism instruments were undertaken by Member States, with which the Office had conducted technical assistance activities. |
За период с января 2008 года по декабрь 2009 года универсальные правовые документы против терроризма были ратифицированы еще 117 государствами-членами, которым Управление предоставило техническую помощь. |
Ten incidents of attacks on schools and hospitals have been verified by the country task force from January to December 2009, where in several instances children were injured as a result. |
В период с января по декабрь 2009 года страновой целевой группой было подтверждено 10 случаев нападения на школы и больницы, в результате которых пострадало несколько детей. |
With respect to the latter, he endeavoured to coordinate his activities with the Commission's and contributed to the mid-term review of its country strategy scheduled for December 2010. |
Что касается последней, то он стремился координировать свои действия с действиями Комиссии и участвовал в подготовке среднесрочного обзора ее страновой стратегии, намеченного на декабрь 2010 года. |
Extensive consultations and outreach efforts have taken place in close cooperation with the International Association of Women Police, and as at December 2011, the number had increased from 7.8 per cent to 10 per cent. |
В тесном сотрудничестве с Международной ассоциацией женщин-полицейских были проведены широкие консультации и разъяснительная работа, и по состоянию на декабрь 2011 года их численность возросла с 7,8 процента до 10 процентов. |
The APCICT website, which provides detailed information on all aspects of the Centre's work, had received 94,220 unique visitors from 210 different countries and territories as of December 2010. |
Веб-сайт АТЦИКТ, который содержит подробную информацию по всем аспектам работы Центра, зарегистрировал 94220 новых посетителей из 210 различных стран и территорий по состоянию на декабрь 2010 года. |
According to information provided by the Government, as of December 2008 the special unit had conducted investigations in 141 cases involving 634 child victims, 485 boys and 149 girls. |
Согласно представленной правительством информации, на декабрь 2008 года это специальное подразделение расследовало 141 случай, связанный с 634 пострадавшими детьми: 485 мальчиками и 149 девочками. |
The fifth annual report, covering the activities from July 2010 to December 2011, will be submitted at the sixty-sixth session, providing performance progress of the Fund. |
На шестьдесят шестой сессии будет представлен пятый ежегодный доклад о ходе работы Фонда, охватывающий деятельность за период с июля 2010 года по декабрь 2011 года. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimates that 26,500 new housing units are needed to accommodate the natural growth that occurred between June 2007 and December 2010. |
По оценкам Управления по координации гуманитарных вопросов, с учетом естественного прироста в период с июня 2007 по декабрь 2010 года потребность в новом жилье составляет 26500 единиц. |
As at December 2009, the Government has invested in the developmental needs of 320,000 beneficiaries, 70 percent of whom are children (ages 0 - 18). |
По состоянию на декабрь 2009 года правительство вложило средства в целях развития 320000 бенефициаров, 70% которых составляют дети (в возрасте до 18 лет). |
During the period of July 2009 to December 2009, five sites, covering an area of four square kilometres, contaminated with explosive remnants of war were cleared. |
За период с июля по декабрь 2009 года были разминированы пять точек общей площадью в четыре квадратных километра, где находились неразорвавшиеся боеприпасы. |
WCPFC reported that, as of December 2008, three resolutions and 17 conservation and management measures were in effect on a wide range of areas and activities. |
ВКПФК сообщила, что на декабрь 2008 года действовало 3 резолюции и 17 рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, охватывающих целый ряд акваторий и видов деятельности. |
The last date of transfer was given (in February 2009) as December 2008, but the Group has reason to believe that these transfers are ongoing (see below). |
Последней указанной (в феврале 2009 года) датой поставок был декабрь 2008 года, однако Группа имеет основания полагать, что эти поставки продолжаются (см. ниже). |