Eurostat: Task Force on Financial accounts-manual of procedures (2 meetings per year: October and December) |
Евростат: Целевая группа по финансовым счетам/справочнику по процедурам (два совещания в год: октябрь и декабрь) |
Weights are corrected at the beginning of each year by the price change in the product group of the reference period which is December of the previous year. |
Корректировка весов производится в начале каждого года на основе изменения цен в товарной группе в базисный период, каковым является декабрь предыдущего года. |
This describes the situation from January 1989 to December 1994 when the CPI was based on expenditure patterns from a 1986 survey. |
Данное описание относится к периоду с января 1989 года по декабрь 1994 года, когда ИПЦ опирался на структуру расходов, определенную по результатам обследования 1986 года 2/. |
The third Meeting of States Parties reviewed the earlier proposals and concluded that in the development of the Registry the initial period between August 1996 and December 1997 could be considered to represent a start-up phase leading towards the first functional phase. |
На третьем совещании государств-участников были пересмотрены более ранние предложения и сделан вывод о том, что при создании Секретариата Трибунала первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать начальным этапом, ведущим к первому функциональному этапу. |
The present addendum provides updated information as of December 1999 on the impact of changes to the operational rates of exchange and post adjustment indices on the proposed programme budget. |
В настоящем добавлении приводится обновленная информация о воздействии изменений оперативных обменных курсов и индексов коррективов по месту службы на предлагаемый бюджет по программам по состоянию на декабрь 1999 года. |
World Forum on Drug Demand Reduction (United Nations), Bangkok, December 1994; |
Всемирном форуме по сокращению спроса на наркотики (ООН), Банкок, декабрь 1994 года; |
Mr. A. Bulbula, Chairperson-elect (January - December 1998) |
г-н А. Булбула, избранный Председатель (январь - декабрь 1998 года) |
By December 2004, the LRA was using the ceasefire instituted by the Government of Uganda to reorganize, retrieve hidden ammunition and regain military momentum, thereby enabling it to continue to carry out ambushes and attacks on camps for internally displaced persons. |
По состоянию на декабрь 2004 года было установлено, что ЛРА использовала режим прекращения огня, объявленный правительством Уганды, в целях реорганизации, извлечения спрятанных боеприпасов и воссоздания военной динамики, что дало ей возможность продолжить тактику организации засад и нападений на лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
Between March 1998 and December 1998, four hospitals run by the Norwegian organization Norwegian People's Aid (NPA) were reported to have been bombed over a dozen times. |
В период с марта по декабрь 1998 года четыре больницы, находящиеся под контролем норвежской организации "Помощь норвежского народа" (ПНН), по сообщениям, десятки раз подвергались бомбардировке. |
As of December 1998, IDB and the World Bank alone has a combined total of over US$ 570 million worth of new programmes and projects awaiting approval by the Haitian Parliament or finalization by the formulation missions. |
По состоянию на декабрь 1998 года у одних лишь МБР и Всемирного банка имелись новые программы и проекты на общую сумму свыше 570 млн. долл. США, которые ожидали утверждения парламентом Гаити или завершения их доработки соответствующими миссиями. |
For 1998, the rate for the 12 months to December is estimated at 10.2 per cent, the lowest in nearly 50 years. |
В 1998 году ее темпы за 12 месяцев - по декабрь - составляет, по оценкам, 10,2 процента, что является самым низким показателем за почти 50 лет. |
As a result of the misunderstanding, the Agency was temporarily unable to obtain local currency, leading to interruption of some services and delays in payment of December 1996 and January 1997 salaries to local staff. |
В результате этого недоразумения Агентство некоторое время не могло получать местную валюту, что привело к временному прекращению предоставления некоторых услуг и задержкам с выплатой окладов местному персоналу за декабрь 1996 года и январь 1997 года. |
With the completion of its initial organizational phase covering the period from November 1994 to December 1996, the Authority this year commenced its functional phase. |
С завершением начального, организационного этапа работы Органа, занявшего период с ноября 1994 года по декабрь 1996 года, в нынешнем году начался ее функциональный этап. |
It was only possible to meet the December 1999 payroll for UNRWA staff following an appeal to donors for additional funding and the advance payment of some contributions scheduled for the year 2000. |
БАПОР смогло выплатить своим сотрудникам зарплату за декабрь 1999 года только после того, как обратилось к донорам с просьбой о предоставлении дополнительных финансовых средств и досрочной выплате некоторых взносов за 2000 год. |
e The Maritime Boundaries Delimitation Project was implemented by the Forum Fisheries Agency in 1990 until December 2000. |
ё Проект «Делимитация морских границ» осуществлялся ФФА с 1990 года по декабрь 2000 года. |
In order to maintain the Office through December 2005, the additional provision of $800,000 would need to be funded from the regular budget for the biennium 2004-2005 under section 1, Overall policy-making, direction and coordination. |
С тем чтобы содержать Канцелярию в течение периода по декабрь 2005 года включительно, будет необходимо обеспечить дополнительные ассигнования на сумму 800000 долл.США за счет средств регулярного бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация». |
Addendum 1 to the report submitted to the Commission includes the texts of complaints sent to governments between January and December 2003, as well as replies received from governments. |
В добавлении 1 к представленному Комиссии докладу изложены препровожденные заинтересованным правительствам заявления с января по декабрь 2003 года, а также полученные ответы. |
The reduction is in line with resolution 1777 endorsing the recommendation of the Secretary-General for a gradual reduction of 498 police advisers in seven stages between April 2008 and December 2010. |
Это сокращение соответствует положениям резолюции 1777, в которой поддержана рекомендация Генерального секретаря о постепенном сокращении на 498 человек численности советников полиции, которое планируется осуществить в семь этапов с апреля 2008 года по декабрь 2010 года. |
Amnesty International expressed concerns about the resumption of the use of the death penalty after more than ten years of de facto abolition, noting that Bahrain had not carried out any executions between 1996 and December 2006. |
Организация Международная амнистия высказывает обеспокоенность по поводу возобновления применения смертной казни после более чем 10 лет ее фактической отмены, отмечая, что Бахрейн ни разу не применял смертную казнь в период с 1996 года и по декабрь 2006 года. |
In this context, as at December 2007, OHCHR had international human rights advisers in Ecuador, Georgia, Guyana, Kyrgyzstan, Pakistan, Sri Lanka and Somalia. |
В этом контексте, по состоянию на декабрь 2007 года, УВКПЧ было представлено международными советниками по правам человека в Эквадоре, Грузии, Гайане, Кыргызстане, Пакистане, Шри-Ланке и Сомали. |
Secondly, the Non-Aligned Movement supports the proposals aimed at programming the consideration of agenda items over the full year of the session, rather than concentrating them in the period from September to December, as is the current practice. |
Во-вторых, Движение неприсоединения поддерживает предложения, направленные на планирование рассмотрения пунктов повестки дня в течение всего охватываемого сессией года, вместо того чтобы рассматривать основную их часть в период с сентября по декабрь, как это происходит сейчас. |
However, we would be disingenuous if we did not admit that the real attention is paid to issues considered from September to December, which is the reason we all want our resolutions introduced during this period. |
Однако мы не можем не согласиться с тем, что реальное внимание уделяется вопросам, которые рассматриваются с сентября по декабрь, и поэтому все мы стремимся, чтобы наши резолюции представлялись именно в этот период. |
As it stands, the intensity of the work required and the fact that so many activities take place simultaneously in the period from October to December create an unbearable burden for the small missions of developing countries. |
По состоянию на сегодняшний день, интенсивность требуемой работы и тот факт, что столько видов деятельности запланированы для одновременного осуществления в период с октября по декабрь, тяжелым бременем ложится на небольшие представительства развивающихся стран. |
As at December 2001, a total of 4,323 persons between the ages of 16 and 18 were in gainful occupation with the majority being employed (see annex, table 18). |
По состоянию на декабрь 2001 года, всего 4323 человека в возрасте от 16 до 18 лет были вовлечены в доходные занятия, причем большинство из них работали по найму (см. приложение, таблица 18). |
The Board had thus far been funded by the Netherlands through its Ministry of Foreign Affairs, the latest grant being for the two-year period from January 2003 to December 2004. |
На данный момент деятельность Совета финансируется Нидерландами через их министерство иностранных дел, причем самая последняя субсидия была предоставлена на двухлетний период с января 2003 года по декабрь 2004 года. |