The Cuban submission states that, according to conservative estimates, the direct damage to Cuba resulting from the blockade until December 2009 exceeds tens of billions of dollars. |
В ответе Кубы говорится, что, по консервативным оценкам, прямой ущерб, нанесенный Кубе в результате блокады за период по декабрь 2009 года, превышает десятки миллиардов долларов. |
This included the organization with the International Olympic Committee of the 7th World Conference on Sport, Education and Culture: "Giving a Voice to Youth" (Durban, South Africa, December 2010). |
Эта деятельность включала организацию совместно с Международным олимпийским комитетом седьмой Всемирной конференции по вопросам спорта, образования и культуры, которая проходила под лозунгом «Учитывая мнение молодежи» (Дурбан, Южная Африка, декабрь 2010 года). |
Four joint missions to the regions bordering Guinea were conducted between October and December 2009, with the participation of the Government, the United Nations and non-governmental organizations. |
В период с октября по декабрь 2009 года в районы, граничащие с Гвинеей-Бисау, было осуществлено четыре совместные миссии с участием представителей правительства, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
As of June 2010, 86 per cent of the organizations had a detailed timetable and project plan (81 per cent as of December 2009). |
По состоянию на июнь 2010 года, подробный график и план осуществления проекта имели 86% организаций (на декабрь 2009 года - 81%). |
The deadline set for the judgement delivery, December 2010, has been revised to the second quarter of 2011. |
Крайний срок, установленный для вынесения решения (декабрь 2010 года), был пересмотрен и перенесен на второй квартал 2011 года. |
As of December 2009, 24654 foreign citizens, mostly from China, Japan, South Korea, Russia, USA and Ukraine, have been officially registered in Mongolia. |
По состоянию на декабрь 2009 года в Монголии было официально зарегистрировано 24654 иностранных гражданина, преимущественно из Китая, Японии, Южной Кореи, России, США и Украины. |
The Committee notes that there is a centre for victims of trafficking, which provided for the recovery and reintegration of over one hundred children between April 2006 and December 2007. |
Комитет отмечает существование центра для жертв торговли людьми, который за период с апреля 2006 года по декабрь 2007 года оказал помощь более 100 детям в целях восстановления их здоровья и реинтеграции. |
Children's Hospital of the Future Programme (activity period: December 2005-2009). |
программа "Детская больница будущего" (срок действия: декабрь 2005-2009 гг.). |
Pursuant to Executive Board decision 2006/19, UNDP management has been taking active steps to fully address all audit recommendations that could be outstanding for 18 months or more as of December 2010. |
Во исполнение решения Совета 2006/19 руководство ПРООН предпринимает активные шаги в целях полного осуществления всех рекомендаций ревизоров, которые могли бы оказаться невыполненными на протяжении 18 или более месяцев по состоянию на декабрь 2010 года. |
The accumulative number of applications for surrogate motherhood, as of December 2007, is 450, resulting with 194 children in 160 successful child births (due to 32 labors of twins and one triplet). |
На декабрь 2007 года общее количество заявок на соглашение о суррогатном материнстве составило 450, что привело к рождению 194 детей в ходе 160 успешных родов (в связи с тем, что родилось 32 двойни и одна тройня). |
Mr. Tehov (Bulgaria) said that from May 2005 to December 2008, the Ombudsman had received seven complaints against administrative authorities, which, according to the complainants, had taken discriminatory measures against them. |
Г-н Техов (Болгария) говорит, что с мая 2005 по декабрь 2008 года Омбудсмен получил семь жалоб на административные органы, которые, согласно заявителям, приняли дискриминационные меры против них. |
She also asked whether the Special Rapporteur had any suggestions for effective ways to ensure that the universal periodic review planned for December 2009 would help to bring about substantial improvement in the quality of everyday life of the population. |
Оратор хотела бы знать, есть ли у Специального докладчика какие-либо предложения в отношении средств, которые надлежит задействовать, для того чтобы намеченный на декабрь 2009 года универсальный периодический обзор мог способствовать значительному улучшению условий жизни населения. |
The Humanitarian Monitor from December 2008 reported the humanitarian situation as follows: |
В докладе о гуманитарном мониторинге за декабрь 2008 года сообщалась следующая информация: |
He was an International Judge of the Court of Bosnia and Herzegovina, serving on the Appellate Division for War Crimes, between January 2005 and December 2007. |
Являлся международным судьей суда Боснии и Герцеговины, входил в состав Апелляционной камеры по военным преступлениям в период с января 2005 года по декабрь 2007 года. |
State governments established according to Comprehensive Peace Agreement Protocols in Blue Nile (December 2005) and Southern Kordofan (March 2006) |
Создание правительств штатов в соответствии с протоколами к Всеобъемлющему мирному соглашению в Голубом Ниле (декабрь 2005 года) и Южном Кордофане (март 2006 года) |
The second phase of the project will run for three years, from January 2007 to December 2009, and has an estimated budget of 3.2 million United States dollars. |
Второй этап проекта будет продолжаться три года - с января 2007 года по декабрь 2009 года, и его бюджетная смета составляет 3,2 млн. долларов США. |
The second stage of the programme, which would form part of the Police Academy training programme, would take place from September to December 2012. |
Второй этап этой программы, который должен быть включен в учебную программу школы полиции, будет осуществлен с сентября по декабрь 2012 года. |
According to data from the United States Virgin Islands Bureau of Economic Research, civilian employment fell by 2.4 per cent between January 2010 and December 2011, for a net loss of 1,151 jobs. |
По данным Бюро экономических исследований Виргинских островов Соединенных Штатов в период с января 2010 года по декабрь 2011 года показатель занятости среди гражданского населения уменьшился на 2,4 процента, в чистом выражении - на 1151 рабочее место. |
Aiming at providing mechanism to address any allegations of human rights violation which occured in the societies, from January to December 2011, there have been 1314 complaints and communication received from different parts of Indonesia as well as abroad. |
Имея целью служить механизмом по рассмотрению любых заявлений о нарушении прав человека в обществе, эта служба в период с января по декабрь 2011 года получила 1314 жалоб и сообщений из различных частей Индонезии, а также из-за рубежа. |
According to information provided by the Prosecutor General's Office, as at December 2011, there have been no convictions for torture and very few prosecutions (if any) since article 305-1 was introduced into the Criminal Code in 2003. |
По информации, предоставленной Генеральной прокуратурой, по состоянию на декабрь 2011 года со времени внесения в Уголовный кодекс в 2003 году статьи 305-1 обвинительные приговоры в связи с применением пыток не выносились и было очень мало уголовных преследований, если они вообще были. |
Extensive interventions were carried out on seven sites under the direction of the Reconstruction Implementation Commission, chaired by the Council of Europe, from August to December 2006. |
В период с августа по декабрь 2006 года большой объем работ был выполнен на семи объектах под руководством Имплементационной комиссии по восстановлению, в которой председательствует Совет Европы. |
Major components of this programme, including the status as of December 2006 are given below: |
Основные компоненты этой программы, включая информацию о ходе ее осуществления на декабрь 2006 года, излагаются ниже: |
(e) Training of staff at Headquarters and in Field Offices - December 2009; |
е) подготовка кадров в Центральных учреждениях и отделениях на местах - декабрь 2009 года; |
Indicative of such recognition is the establishment of a regional trust fund on multi-hazard early warning arrangements (US$ 12.5 million, with contributions from Sweden and Thailand as of December 2005). |
Свидетельством такого признания является учреждение регионального целевого фонда для создания механизмов раннего предупреждения различных опасностей (12,5 млн. долл. США по состоянию на декабрь 2005 года; взносы Швеции и Таиланда). |
As of December 2005, only 1,995 former combatants had received reintegration assistance and a further 3,300 were receiving it under the national programme. |
По состоянию на декабрь 2005 года помощь в целях реинтеграции получили всего 1995 бывших комбатантов, и еще 3300 человек получили такую помощь в рамках национальной программы. |