As at December 2003, the General Assembly had granted permanent observer status with the Committee to 7 more international organizations, increasing the number of organizations with such status to 18. |
На декабрь 2003 года Генеральная Ассамблея предоставила статус постоянного наблюдателя при Комитете еще семи международным организациям; таким образом, число организаций, имеющих такой статус, увеличилось до 18. |
In the period from January 1998 to December 1999, the total number of pages requested was multiplied by 10 reaching an average of 19,500 per day. ECE decided to redefine the objectives of its web activities. |
В период с января 1998 года по декабрь 1999 года общее число запрошенных страниц увеличилось в 10 раз, достигнув в среднем 19500 страниц в день. ЕЭК решила пересмотреть свои задачи в Интернете. |
The variance under this heading is attributable mainly to a reduction in the delayed deployment factor from 3 per cent in the 2006/07 period to 1 per cent for the 2007/08 period based on the actual deployment as of December 2006. |
Разница по этому разделу объясняется главным образом уменьшением коэффициента учета задержки с развертыванием с З процентов в 2006/07 году до 1 процента в 2007/08 году с учетом данных о фактическом развертывании на декабрь 2006 года. |
The first, concerning a project for the promotion and protection of the indigenous peoples, was conducted from November 1997 to December 1998 with the support of the Embassy of Canada. |
Первая из них связана с проектом поощрения и защиты коренных народов, который осуществлялся с ноября 1997 года по декабрь 1998 года при поддержке посольства Канады. |
The Assistance Team continued to play a leading role providing technical assistance to the Commission. Operationally, it assisted the Electoral Commission in organizing and executing the day-to-day requirements of the voter registration update, the 15 October referendum and the forthcoming December elections. |
В оперативном отношении Международная группа оказывала содействие Избирательной комиссии в организации и выполнении на повседневной основе работы по обновлению регистрационных списков избирателей, организации референдума 15 октября и подготовке к намеченным на декабрь выборам. |
In addition to the requirement for six military-type vehicles for the month of December ($34,200), there is a need to rent forklifts ($27,400) in connection with the liquidation of the mission. |
В дополнение к потребностям в шести автотранспортных средствах военного назначения на декабрь (34200 долл. США) в связи с ликвидацией миссии необходимо арендовать вилочные автопогрузчики (27400 долл. США). |
However, it has been decided to include in this report information on changes in law and practice which have taken place in the past two years, that is from January 1996 through December 1997. |
Однако в настоящий доклад было решено включить информацию об изменениях в законодательстве и практике, происшедших за последние два года, т.е. с января 1996 года по декабрь 1997 года включительно. |
In the first half of the year, 22 civilian police observers rotated; and it is anticipated that travel related to 19 rotations would take place between July and December, for a total of 41 rotations. |
Фактически же в первой половине года была произведена ротация 22 гражданских полицейских наблюдателей; еще 19 ротаций ожидается в период с июля по декабрь, в результате чего общее число ротаций составит 41. |
As the following information indicates, the Council's workload during the month of December was among the heaviest of the year: |
Декабрь был одним из самых напряженных месяцев в работе Совета Безопасности, о чем свидетельствует приведенная ниже информация: |
It builds upon earlier reports to the Assembly and the Commission on Human Rights, the most recent being that submitted to the fifty-ninth session of the Commission, covering the period from July to December 2002. |
Он основывается на его предыдущих докладах Ассамблее и Комиссии по правам человека, при этом последний доклад был представлен пятьдесят девятой сессии Комиссии и охватывал период с июля по декабрь 2002 года. |
The ratio of women members in local assemblies has gradually been increasing and it accounts for 6.8% of all the members of prefectural, city, special district, town and village assemblies, namely 58,492 as of December 2001. |
Доля женщин среди депутатов местных собраний постоянно растет и на декабрь 2001 года составляет 6,8 процента членов всех собраний префектур, городов, специальных округов, поселков и деревень, или 58492 человека. |
That Centre was formally inaugurated in March 1989. On 26 April 1999, an agreement was signed formalizing the continued functioning of the Centre for a period of five years from January 1999 to December 2004. |
Этот Центр был официально открыт в марте 1989 года. 26 апреля 1999 года было подписано соглашение, формализовавшее продолжение функционирования Центра на пятилетний период с января 1999 года по декабрь 2004 года. |
The following table provides data on the number of people on waiting lists for public housing submitted by Local Housing Authorities for the period from January 1994 to December 1999. |
Нижеследующая таблица содержит данные о количестве очередников на получение государственного жилья, предоставленного местным жилищным управлением за период с января 1994 года по декабрь 1999 года. |
The Institution of the Peoples' Advocate received from June to December 2002, 76 complaints of infringement of rights by police officers, which constitutes 9 per cent of the total number of complaints. |
Управление Народного адвоката за период с июня по декабрь 2002 года получило 76 жалоб на нарушение прав сотрудниками полиции, что составляет 9% от общего числа жалоб. |
However, during the audit, the Office finalized its second report to the Administrator dated 7 April 2010, covering the 18-month period from 1 July 2008 to December 2009. |
Однако в ходе ревизии Управление завершило подготовку своего второго доклада Администратору от 7 апреля 2010 года, охватывающего 18-месячный период с 1 июля 2008 года по декабрь 2009 года. |
The workload of the General Assembly has thus continuously expanded, and is no longer limited to the main part of the session that runs from September to December, but now stretches throughout the session, right up to the opening of the next session. |
Это стало причиной постоянного расширения объема работы Генеральной Ассамблеи, которая уже выходит за рамки основной части сессии, проходящей в период с сентября по декабрь, и осуществляется на протяжении всей сессии вплоть до открытия следующей. |
In fact, between the period January and December 2008, adolescent girls accounted for 22.4 per cent of antenatal and 19.8 per cent of post-natal visits at the health centres across the island. |
По данным медицинских центров острова, в период с января по декабрь 2008 года на долю девушек-подростков приходилось 22,4 процента дородовых и 19,8 процента послеродовых посещений... |
Between July 2005 and December 2007, and on the basis of the expert study commissioned, the Institute undertook a first consultation with a large number of individual experts, scholars, statisticians and international organizations. |
В период с июля 2005 года по декабрь 2007 года на основе выполненного по заказу экспертного анализа Институт провел первые консультации с большим числом независимых экспертов, ученых-статистиков и международных организаций. |
In accordance with the proposals the amounts of the pension benefits were increased on 1 July 2006 by 5.5 per cent and a special supplement was paid for the period July to December 2006. |
Согласно разработанным предложениям, размер пенсионных пособий был увеличен 1 июля 2006 года на 5,5%, и за период с июля по декабрь 2006 года была выплачена специальная надбавка. |
On the basis of this proposed decision, the monthly remuneration of judges would remain almost the same for 2010 as for December 2009. Annex |
В случае принятия предлагаемого решения месячное вознаграждение судей останется в 2010 году примерно равным их вознаграждению за декабрь 2009 года. |
In 2010 the United Nations system-wide IPSAS Task Force commissioned a survey to determine the status of the level of "diversity" between United Nations system organizations as at December 2010. |
В 2010 году общеорганизационная Целевая группа по МСУГС поручила подготовить обследование для определения уровня «различий» между организациями системы Организации Объединенных Наций по состоянию на декабрь 2010 года. |
December 2000 to January 2004: Vice-President of the Court of Justice of the Economic Community of West African States (ECOWAS) |
Декабрь 2000 года - январь 2004 года: вице-председатель суда Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) |
Members had pledged to raise the issue of climate change in their respective parliaments and to address questions to ministers regarding their preparation for the Bali Climate Change Conference scheduled for December 2007. |
Члены Союза обязались поднять вопрос об изменении климата в своих соответствующих парламентах и задать министрам вопросы о ходе подготовки к Балийской конференции по изменению климата, намеченной на декабрь 2007 года. |
A further session was scheduled for December 2007 or early 2008, and it was anticipated that the Unidroit General Assembly would consider the draft Model Law in early 2008. |
Проведение следующей сессии запланировано на декабрь 2007 года или начало 2008 года, и, как предполагается, Генеральная ассамблея УНИДРУА рассмотрит проект типового закона в начале 2008 года. |
As requested by the Government, the disengagement of the remaining 3,536 ONUB troops, including 120 military observers from the provinces of Cibitoke, Bubanza, Bujumbura Rural and Bujumbura Mairie could be carried out between August and December. |
В соответствии с просьбой правительства вывод остальных 3536 военнослужащих ОНЮБ, включая 120 военных наблюдателей, из провинций Чибитоке, Бубанза, Бужумбура-Рюраль и Бужумбура-Мэри, будет осуществлен в период с августа по декабрь. |