| Besides an organizational restructuring, the period of data collection has been extended from January 2005 to December 2007. | Помимо организационной перестройки был продлен период сбора данных с января 2005 года по декабрь 2007 года. |
| During the period from September to December 2002, UNFIP will convene consultations with working groups of implementing partners and the Foundation to explore ways in which the timely assessment and accurate reporting of projects can be ensured. | В течение периода с сентября по декабрь 2002 года ФМПООН проведет консультации с рабочими группами партнеров-исполнителей и Фондом Организации Объединенных Наций для изучения путей обеспечения своевременной оценки и представления точных отчетов об осуществлении проектов. |
| An exhibition on modern slavery, organized by the global programme in cooperation with a French non-government organization, the Committee against Modern Slavery, was displayed in the United Nations Office at Vienna from November to December 2001. | С ноября по декабрь 2001 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене была открыта выставка о современном рабстве, организованная глобальной программой в сотрудничестве с французской неправительственной организацией - Комитетом против современного рабства. |
| Parts Two through Ten were released between August and December, alternating between Green Lantern #21-25 and Green Lantern Corps #14-18, with an epilogue in Green Lantern #26. | Выпуски со второго по десятый выходили в период с августа по декабрь того же года, чередуясь в двух основных сериях: Green LanternNº21-25 и Green Lantern Corps Nº14-18, а также включая эпилог в номере Green Lantern Nº26. |
| Contingent-owned equipment had been certified up to December 2013 and paid up to September 2013, leaving a balance of $27,525,000. | Принадлежащее контингентам имущество было удостоверено за период по декабрь 2013 года включительно и оплачено за период по сентябрь 2013 года включительно, а причитающийся остаток составил 27525000 долл. США. |
| Maybe we'll remember this December evening. | Может, и мы будем помнить этот декабрьский вечер. |
| "Second Exhibition - December" organized by "The National Association of Painters and Sculptors of Belgium". | «Второй Салон, декабрьский», устроенный Национальным союзом художников и скульпторов Бельгии. |
| SBSTA 31 and SBI 31 are held in Copenhagen during the December sessional period, but the sessions are limited to a maximum of three or four days, and the agendas are adjusted accordingly; | с) ВОКНТА 31 и ВОО 31 проводятся в Копенгагене в декабрьский сессионный период, однако продолжительность сессий ограничивается максимум тремя-четырьмя днями с внесением соответствующих корректировок в повестки дня; |
| very dry... it's from December | Очень сухой... Это декабрьский |
| A December report by the UN Group of Experts largely confirmed both sets of allegations. | Декабрьский доклад экспертной группы ООН во многом подтвердил справедливость обоих обвинений. |
| The group plans on presenting the gtr to the GRSP at the December 2004 session. | Эта неофициальная группа планирует представить гтп Рабочей группе GRSP на декабрьской сессии 2004 года. |
| At its December meeting, the Council would adopt a strategic plan which would focus on the mission and guiding principles of the University, its strategic directions, academic goals and objectives and means of implementation. | На своей декабрьской сессии Совет примет стратегический план, в котором центральное место будет отведено задачам и руководящим принципам Университета, стратегическим направлениям его деятельности, целям и задачам его научной работы и средствам осуществления. |
| To refer the Kuwait proposal for the comprehensive payment of all outstanding claims to a future informal meeting of the Governing Council with a view to taking a decision at the December session of the Council. | рассмотреть предложение Кувейта о выплате всех платежей по всем неурегулированным претензиям на одном из неофициальных заседаний Совета управляющих, имея в виду принять по нему решение на декабрьской сессии Совета управляющих; |
| The small group finally took Havana after the December 1958 Battle of Santa Clara. | В конечном счете небольшая группа повстанцев взяла под свой контроль Гавану после декабрьской битвы за Санта-Клару в 1958 году. |
| Turning to the issue of conscientious objectors, he said that under the Constitution of December 1990, during the war which had begun in 1991, there was no provision for conscientious objectors. | Обращаясь к вопросу о тех, кто отказывается от службы в армии в силу своих убеждений, выступающий говорит, что в соответствии с декабрьской Конституцией 1990 года во время войны, которая началась в 1991 году, не существовало никаких положений в отношении альтернативной службы. |
| In the months before the December elections, he began to rally his former UPC supporters. | В течение нескольких месяцев до декабрьских выборов он сплачивал своих бывших сторонников. |
| Subsequently, Murle youth launched reprisal attacks on Lou Nuer and Dinka settlements, which they believed had also participated in the attacks of December and January. | Впоследствии молодые люди из племени мурле организовали ответные нападения на поселения племен лу-нуэр и динка, которые, как они полагали, также участвовали в декабрьских и январских нападениях. |
| It was hoped that some of the major findings of the analysis would aid the December meetings with final results to be incorporated in the Commission's report due in April 1997. | Была надежда на то, что ряд основных результатов исследований помогут сделать на декабрьских встречах окончательные выводы, которые затем были бы включены в доклад Комиссии, который она представила бы в апреле 1997 года. |
| We face an uncertain economy, wide-ranging social distress and faltering trade negotiations, which need a real jump-start at December's WTO talks in Geneva. | Перед нами стоят проблемы, связанные с неопределенность в экономике, широкомасштабными социальными бедствиями и сбоями в переговорах по вопросам торговли, решение которых требует создания необходимого импульса на декабрьских переговорах ВТО в Женеве. |
| These electoral events, coupled with major changes in the electoral system used for the January elections - proportional representation based on a single national constituency - represent a major challenge for the timely conduct and quality of the December elections. | Эти события, связанные с избирательным процессом, в сочетании с крупными изменениями, внесенными в избирательную систему, использованную на январских выборах, - пропорциональное представительство на основе единого общенационального избирательного округа - представляют собой серьезную проблему, которая может сказаться на своевременности проведения и качестве декабрьских выборов. |
| For the month of December, two different year-end scenarios had been projected. | На декабрь месяц выдвигаются два сценария развития событий. |
| As at December, no information was available as to whether the four suspects continued to serve in the police force and whether they were likely to be prosecuted. | На декабрь месяц не имелось какой-либо информации о том, продолжают ли четверо подозреваемых служить в полиции и есть ли вероятность того, что они будут привлечены к ответственности. |
| The accounts are presented in United States dollars with balances held in currencies other than United States dollars being converted to United States dollars at the United Nations operational rate of exchange as at December. | Данные по счетам представляются в долларах США, при этом данные об остатках средств, хранящихся в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются в доллары США по операционным обменным курсам Организации Объединенных Наций по состоянию на декабрь месяц. |
| As evidence of its alleged losses, Petrogas submitted payroll records for the month of December and computer print-outs of payments from the agency which provided Petrogas with temporary workers. | В подтверждение заявленных им потерь "Петрогаз" представил данные о выплате заработной платы за декабрь месяц, и компьютерные распечатки данных о заработной плате от агентства, предоставившего "Петрогазу" временных работников. |
| "Footprints of Fantasy", by Kaylois Henry, Dallas Observer, December 12, 1996. | Некоторые неуместные артефакты Сотворение мира «Footprints of Fantasy», by Kaylois Henry, Dallas Observer, December 12, 1996. |
| Retrieved 3 March 2010. "#ITCrowd Series 4 DVD will be out in America on December 14th!". | Архивировано 9 июня 2012 года. #ITCrowd Series 4 DVD will be out in America on December 14th! (неопр.) (27 сентября 2010). |
| PDB: 1C96; Lloyd SJ, Lauble H, Prasad GS, Stout CD (December 1999). | Используется устаревший параметр |month= (справка) PDB 1C97;Lloyd SJ, Lauble H, Prasad GS, Stout CD (December 1999). |
| GPnotebook. eMedicine article on 5-ARD Imperato-McGinley, Julianne; Guerrero, Luis; Gautier, Teofilo; Peterson, Ralph Edward (December 1974). | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка); Символ переноса строки в |journal= на позиции Nº5 (справка) Imperato-McGinley, Julianne; Guerrero, Luis; Gautier, Teofilo; Peterson, Ralph Edward (December 1974). |
| Notes Non-North American pressings of the album have different mixes of "Mine", "Back to December" and "The Story of Us", which feature additional production by Dean Gillard and Matt Ward. | Все песни продюсировал Нэтан Чапман и Свифт. Замечания Изданные не в Северной Америке версии альбома имеют разные версии записей песен «Mine», «Back to December» и «The Story of Us», которые дополнительно продюсировали Dean Gillard и Matt Ward. |
| The recently concluded Preparatory Session for the Ministerial Meeting of States Parties (20-21 September 2001) augured well for the December gathering of Ministers. | Недавно завершившаяся подготовительная сессия Совещания министров государств - участников Конвенции о статусе беженцев 1951 года и/или Протокола к ней 1967 года (20-21 сентября 2001 года) создала хорошие условия для проведения совещания министров в декабре. |
| UNRWA will launch a separate $42 million relief and recovery appeal for Nahr el-Bared, to ensure assistance to the displaced refugees for the period from 1 September 2008 to 31 December 2009. | БАПОР выступит с отдельным призывом о предоставлении чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления Нахр-эль-Бареда в объеме 42 млн. долл. США с тем, чтобы обеспечить помощь перемещенным беженцам в период с 1 сентября 2008 года по 31 декабря 2009 года. |
| Similarly, this matter was referred to at the General Council meeting of 14 December 2010 and during the trade policy review of the United States, held from 29 September to 1 October 2010. | Кроме того, эта проблема рассматривалась на заседании Генерального совета 14 декабря 2010 года и в рамках обзора политики в области торговли Соединенных Штатов Америки, который проводился 29 сентября - 1 октября 2010 года. |
| c) On the night of 29 December 1999, Rwandan troops forced defenceless people out of their homes and burned them alive in a church at Kala, in Malemba-Nkulu commune, near Mulongo in North Katanga. | с) В ночь с 29 на 30 сентября 1999 года руандийские войска силой собрали и заживо сожгли беззащитных людей в церкви в Кале, община Малемба-Нкулу, близ Мулонго, в Северной Катанге. |
| He made his way to Soviet Russia once again, where he served as CI Rep until the first week of December, when he turned over his job to Otto Huiswoud and returned to the United States, due to the needs of his 1920 legal difficulties. | 5 сентября 1922 ЦИК снова назначил Каттерфельда своим представителем в Коминтерне. он снова приехал в Советскую Россию, где представлял КПА до первой недели декабря, когда передал дела Отто Хуисвоуду и вернулся в Соединенные Штаты из-за необходимости решать дела, связанные с процессом 1920 года. |
| Total expenditure of the Institute in 2010 (as of 31 December 2010) amounted to $2,457,485.31. | Общий объем расходов Института в 2010 году (по состоянию на 31 декабря 2010 года) составил 2457485,31 долл. США. |
| The Procurement Services Section stated that a joint bid for insurance will take place in 2010 to establish a new agreement, with a target date of December 2010. | Секция закупок заявила, что в 2010 году будут проведены совместные торги на услуги страхования в целях заключения нового соглашения не позднее декабря 2010 года. |
| In 1986 the First Criminal Court of Alajuela, through a decision handed down on 11 December, refused a request from the USSR to extradite Koziy, on the basis that the crimes imputed to him were prescribed, by lapse of time, under Costa Rican Law. | В 1986 году Первый уголовный суд Алахуэлы на основании решения, вынесенного 11 декабря, отказывает в просьбе СССР о выдаче Козия, обосновывая это тем, что у преступлений, по которым ему предъявлены обвинения, согласно коста-риканскому законодательству истек срок давности. |
| Whereas in 2000 there were 16 resident auditors deployed in 6 missions, as of December 2005 there were 51 auditors resident in 12 missions. | Тогда как в 2000 году в 6 миссиях работали 16 ревизоров-резидентов, в декабре 2005 года в 12 миссиях насчитывались 51 ревизор-резидент. |
| ICAO continues to maintain contact with the CARICOM secretariat regarding any further ratification of the Caribbean Community Air Services Agreement, a regional arrangement which was negotiated in 1996 and entered into force on 8 December 1998. M. World Bank | ИКАО продолжает поддерживать контакты с секретариатом КАРИКОМ в отношении любых дополнительных вопросов, касающихся ратификации соглашения о воздушных перевозках Карибского сообщества, являющегося региональным документом, который обсуждался 1996 году и вступил в силу 8 декабря 1998 года. |
| Further informal meetings of the working group were planned to be held on 25 November and 7 December 2010. | Дополнительные неофициальные совещания рабочей группы были запланированы на 25 ноября и 7 декабря 2010 года. |
| In 1938, postal service was established and the first postage stamps of Greenland were issued on 1 December. | 30 ноября 1938 года посылочные марки были изъяты из обращения, а 1 декабря того же года поступили в обращение первые почтовые марки Гренландии. |
| The delegation met with the representatives of RUF on the Mano river bridge and held meetings with them on 24 November and 4 and 7 December 1994. | Делегация встретилась с представителями ОРФ на мосту через реку Мано, а затем имела встречи с ними 24 ноября и 4 и 7 декабря 1994 года. |
| The clashes of 25 November 2003 between the army and FNL rebels displaced 4,000. Ten thousand people were said to have fled the fighting between security forces and FNL on 3 December 2003 in Bujumbura-Rural province. | Столкновения между армией и мятежниками из НСО 25 ноября 2003 года вызвали перемещение 4000 человек. 10000 человек были вынуждены искать убежище в связи с начавшимися 3 декабря 2003 года в провинции Бужумбура - сельский район столкновениями между силами правопорядка и НСО. |
| He was again given an Evasion of Enlistment Status Certificate stating that he should carry out military service procedures between 1 and 30 November 2008 and come to the December 2008 call-up. | Ему вновь был выдан сертификат об отсрочке от зачисления в вооруженные силы, в котором указывалось, что в период с 1 по 30 ноября 2008 года он должен пройти процедуры оформления на службу в армии и явиться на призывной пункт в ходе призывной кампании в декабре 2008 года. |
| The United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal was updated in July 1995 to cover the period between 1 January and 31 December 1995. | Общий межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций был обновлен в июле 1995 года с охватом периода с 1 января по 31 декабря 1995 года. |
| The United Nations entered into a contract with a contractor, for the provision of rations and potable water to military contingents assigned to UNOSOM in the amount not exceeding $56.28 million for the period from 1 January to 31 December 1994. | Организация Объединенных Наций заключила контракт с подрядчиком на поставку пайков и питьевой воды воинским контингентам, приданным ЮНОСОМ, на сумму, не превышающую 56,28 млн. долл. США, в период с 1 января по 31 декабря 1994 года. |
| Also notes that the Board considered the detailed report of the medical consultant, covering the period from 1 January 2000 to 31 December 2001; | отмечает также, что Правление рассмотрело подробный доклад консультанта по медицинским вопросам, охватывающий период с 1 января 2000 года по 31 декабря 2001 года; |
| Decides also that for other peace-keeping operations, budgetary estimates would be considered and approved by the General Assembly twice a year, that is, for the periods from 1 July to 31 December and from 1 January to 30 June; | постановляет также, что рассмотрение и утверждение бюджетных смет по другим операциям по поддержанию мира будет производиться дважды в год, т.е. на периоды с 1 июля по 31 декабря и с 1 января по 30 июня; |
| The project aimed at the development of a national model for the assessment of the environmental impact of heavy metals emissions, will be equivalent to US$ 140,989 and run from January 2002 to December 2003. | Предложение Украины погасить свою задолженность натурой обсуждалась центрами ЕМЕП и Президиумом. США и будет осуществляться с января 2002 года по декабрь 2003 года. |
| Wesoła received town privileges on December 17, 1968. | Весола получила статус города 17 декабря 1968 года. |
| Reputation became available to streaming services on December 1, 2017. | Reputation стал доступен через стриминговые службы 1 декабря 2017 года. |
| The city acquired that status permanently on 31 December 1925. | Город сохранял этот статус до 31 декабря 1925 года. |
| On December 21, 1816, the society was officially established at the Davis Hotel in Washington, D.C... | Общество было официально основано 21 декабря 1816 года в Вашингтоне в гостинице «Davis Hotel». |
| The track was released on 13 December 2013 by Universal Music Group as a promotional tool for the album. | Трек был издан 13 декабря 2013 года на лейбле Universal Music Group в качестве промосингла в поддержку альбома. |
| 2.1 The authors entered Australian territorial waters by various boats between October 2009 and December 2010, for the purpose of claiming protection as refugees in Australia. | 2.1 Авторы прибыли в австралийские территориальные воды на разных судах в период с октября 2009 года по декабрь 2010 года с целью получения в Австралии защиты в качестве беженцев. |
| To that end, a questionnaire has been sent to all Governments inviting them to return the completed questionnaires by 15 October 1996; the deadline was subsequently extended to 2 December 1996. | С этой целью всем правительствам был разослан вопросник с предложением вернуть заполненные вопросники к 15 октября 1996 года; впоследствии этот срок был перенесен на 2 декабря 1996 года. |
| In an effort to address the concerns of FPI, on 24 October, an additional position of a fifth vice-president was created in the Commission, which was offered to FPI, and funds were released in early December. | В стремлении урегулировать опасения ИНФ в составе Комиссии 24 октября была создана дополнительная должность пятого заместителя председателя, которая была предложена ИНФ, и в начале декабря были выделены денежные средства. |
| Two tribute albums, Tribute to Azumanga Daioh and Tribute to Live Azumanga Daioh, were released on October 2, 2002 and December 10, 2003. | 2 октября 2002 года и 10 декабря 2003 года были выпущены два трибьют-альбома: Tribute to Azumanga Daioh и Tribute to Live Azumanga Daioh. |
| (c) The Occupational Diseases Ordinance has been revised by the Ordinance of 31 October 1997; the new ordinance entered into force on 1 December 1997. | с) Указ о профессиональных заболеваниях был пересмотрен на основании Указа от 31 октября 1997 года; новый Указ вступил в силу 1 декабря 1997 года. |
| In November and December 1921, the Finnish troops reoccupied part of the regions of Karelia, which began the Soviet-Finnish conflict. | В ноябре-декабре 1921 года финские отряды вновь заняли часть районов Карелии. |
| In November and December 2008 and January 2009 remittances from migrant workers declined by 15 to 20 per cent. | В ноябре-декабре 2008 года и в январе 2009 года объемы денежных переводов трудовых мигрантов из РТ сократились на 15-20%. |
| However, the programme of welfare reforms ("Plan Juppé") proposed by his Prime Minister Alain Juppé caused a social crisis in November and December 1995. | Однако его реформы системы социального обеспечения («план Жюппе») вызвали социальный кризис в ноябре-декабре 1995 года. |
| Engineer Muqdam handed over to us several pages cut out of his personal diary in which he had recorded detailed information relating to the period from November to December 1990 which illustrated the technical problems encountered by the working group with respect to experimental prototypes. | Инженер Мукдам передал нам несколько страниц, вырванных из его личного дневника, в который он в ноябре-декабре 1990 года заносил подробную информацию о технических проблемах, с которыми столкнулась рабочая группа при изготовлении прототипов. |
| A nation-wide event entitled "Sixteen days without violence" is held in November and December each year. This year the slogan will be "From peace at home to peace on Earth - Let's end violence against women". | Ежегодно в ноябре-декабре проводится республиканская акция «16 дней без насилия», В этом году она пройдет под лозунгом «От мира в доме к миру на Земле - остановим насилие в отношении женщин». |
| From July to December 2003, the Medical Services Division performed 100 pre and post-mission psychological assessments. | За период с июля по декабрь 2003 года Отдел медицинского обслуживания провел 100 предмиссионных и постмиссионных психологических освидетельствований. |
| Of the authorized level of resources for the fourth year, it is estimated that $13 million would be required to cover expenditures for the period from 1 July 2005 to 31 December 2005. | Предполагается, что из утвержденных ресурсов на четвертый год 13 млн. долл. США потребуется для покрытия расходов, относящихся к периоду с 1 июля 2005 года по 31 декабря 2005 года. |
| A total of 3.2 million hectares were distributed by the Department of Agrarian Reform (DAR) and the Department of Environment and Natural Resources (DENR) from July 1987 to December 1994. | Министерство аграрной реформы (МАР) и Министерство по охране окружающей среды и природных ресурсов (МОПР) в период с июля 1987 года по декабрь 1994 года в общей сложности распределили 3,2 млн. гектаров. |
| Recalling also its resolutions 53/186 of 15 December 1998, on international institutional arrangements related to environment and development, and 53/242 of 28 July 1999, on the report of the Secretary-General on environment and human settlements, | ссылаясь также на свои резолюции 53/186 от 15 декабря 1998 года, касающуюся международных институциональных механизмов, связанных с окружающей средой и развитием, и 53/242 от 28 июля 1999 года, касающуюся доклада Генерального секретаря об окружающей среде и населенных пунктах, |
| During the period from 1 July 2002 to 30 December 2003, there were 4,145 enrolments, with students coming from 122 nations. | В период с 1 июля 2002 года по 20 декабря 2003 года в рамках этой программы ЮНИТАР было зарегистрировано 4145 учащихся из 122 стран. |
| Between May and December 2013, 20,400 such persons received vouchers for training and further training. | В период с мая по декабрь 2013 года ваучер на обучение и повышение квалификации получили 20,4 тыс. человек. |
| The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia met on 11 December 2012 and 1 May 2013, inter alia, to consider the outcomes of its five working groups. | Контактная группа по борьбе с пиратством у берегов Сомали провела заседания 11 декабря 2012 года и 1 мая 2013 года, в частности для рассмотрения итогов работы ее пяти рабочих групп. |
| Further to the initial report, mention should also be made of the existence of the Federal Act of 17 December 1993 concerning Information and Consultation of Workers in Enterprises (law on participation), which entered into force on 1 May 1994. | В дополнение к первоначальному докладу следует также упомянуть о Федеральном законе об информировании и консультировании работников на предприятиях от 17 декабря 1993 года (закон об участии), который вступил в силу 1 мая 1994 года. |
| The third and fourth series of informal consultations were held at Geneva: the third on 5 and 6 May 1997 and the fourth on 4 and 5 December 1997. | Третий и четвертый раунды неофициальных консультаций состоялись в Женеве соответственно 5-6 мая 1997 года и 4-5 декабря 1997 года. |
| The total increase in the cost estimates for the period from 1 December 1993 to 31 May 1994 amounts to $23,600 gross, but with a decrease of $15,900 net. | Общее повышение сметы на период с 1 декабря 1993 года по 31 мая 1994 года составляет 23600 долл. США брутто, а в чистом исчислении смета снизилась и составляет 15900 долл. США. |