| The meetings of the Monitoring and Evaluation Committee and the Mixed Technical Commission on Security, scheduled for November and December, were not held. | Запланированные на ноябрь и декабрь заседания Комитета по контролю и оценке и Смешанной технической комиссии по безопасности проведены не были. |
| From September 2008 until December 2009, the caseload grew to just over 58,000, a 45 percent increase largely due to employable single recipients adversely affected by the economic recession. | Однако с сентября 2008 года по декабрь 2009 года число заявок превысило 58000, то есть был отмечен прирост на 45%, вызванный главным образом тем, что экономический спад отрицательно сказался на положении в области занятости дееспособных одиноких лиц - получателей пособий. |
| The Office carried out a technical cooperation project from November 1996 to December 1998 in several Latin American countries in order to overcome discrimination against persons with disabilities and guarantee their equal access to vocational training institutions. | Бюро осуществляло с ноября 1996 года по декабрь 1998 года проект технического сотрудничества в ряде латиноамериканских стран с целью ликвидации дискриминации в отношении инвалидов и гарантирования им равного доступа к профессиональной подготовке. |
| Two complete cycles ran their course during the period under review; the first lasted from December 1999 to May 2000 and hit its high point in March, while the second ran from June to December 2000 and peaked in July. | За рассматриваемый период завершились два полных цикла: первый продолжался с декабря 1999 года по май 2000 года и достиг своего пика в марте, а второй - с июня по декабрь 2000 года с пиком в июле. |
| As at December 2006,733 cases of possible conflict of interest had been reported to the anti-corruption agency, which confirmed the conflict of interest in 64 cases and issued preventive recommendations in another 147 cases. | По состоянию на декабрь 2006 года ведомству по борьбе с коррупцией было сообщено о 733 случаях возможной коллизии интересов, причем это ведомство подтвердило факт коллизии интересов в 64 случаях и вынесло превентивные рекомендации в еще 147 случаях. |
| "Second Exhibition - December" organized by "The National Association of Painters and Sculptors of Belgium". | «Второй Салон, декабрьский», устроенный Национальным союзом художников и скульпторов Бельгии. |
| Just remember, Misty, no matter what, you're still a December boy. | Помни, Дождик, что бы ни случилось, ты - декабрьский мальчик. |
| Then it became known that the December printed issue of the magazine would be the last one (circulation for November 2014 - 65000 copies). | Тогда же стало известно, что декабрьский печатный номер журнала будет последним (тираж на ноябрь 2014 года - 65000 экземпляров). |
| For the retail sector, the Reserve Bank's December Retail Sales Survey revealed that total sales are estimated to have increased by 13.2 per cent in 2001. | Общий объем розничной торговли, как показал декабрьский обзор розничных продаж, подготовленный Резервным банком Фиджи, вырос в 2001 году на 13,2%. |
| The Chairman indicated that the December report could not contain definitive findings as the current situation was a highly mobile one where new information and disclosures changed the picture almost daily. | Председатель отметил, что в декабрьский доклад не могли быть включены окончательные выводы, поскольку нынешняя ситуация является весьма флюидной и почти каждый день новая информация и признания меняют картину. |
| Yet, notwithstanding repeated requests to do so, the Working Group did not address WP 125 at either its December or April sessions. | Вместе с тем, несмотря на неоднократные просьбы сделать это, Рабочая группа не рассматривала документ ШР 125 ни на своей декабрьской, ни на апрельской сессиях. |
| With an expected deficit at year's end of $37.4 million, the Agency might be unable to cover the December payroll for its 31,000 staff across the Middle East. | При ожидаемом дефиците бюджета, который на конец года составит 37,4 млн. долл. США, Агентство будет не в состоянии покрыть выплату декабрьской заработной платы своим сотрудникам, которых на Ближнем Востоке насчитывается 31000 человек. |
| The IWG would take this issue up again at its December meeting in an effort to eventually encourage member Governments to adopt the new classification system for statistical purposes. | МРГ вновь обсудит этот вопрос на своей декабрьской сессии, с тем чтобы в конечном счете правительства стран-членов приняли новую систему классификации для целей статистики. |
| AC. invited delegates to provide clear instructions to their national experts participating at GRSP to finalize the draft gtr. OICA offered to prepare, for the December 2007 session of GRSP, a revised version of the regulatory text of the draft gtr. | АС.З предложил делегатам дать четкие указания своим национальным экспертам, участвующим в работе GRSP, для завершения разработки проекта гтп. МОПАП вызвалась подготовить для декабрьской сессии GRSP 2007 года пересмотренный вариант регламентирующего текста проекта гтп. |
| There is the "progressive feudalism" of the governor of the depopulated Patagonian province of Santa Cruz; the "feudal populism" of Adolfo Rodríguez Sáa, briefly the country's president during last December's saga of successive presidential resignations. | Мы имеем «прогрессивный феодализм» губернатора малонаселенной провинции Санта-Крус в Патагонии и «феодальный популизм» Адольфо Родригеса Саа, который недолго уже был президентом во время декабрьской чехарды президентских отставок. |
| The December murders cannot therefore be prosecuted here as a form of assault. | Таким образом, преследование за совершение декабрьских убийств, рассматриваемых в качестве одной из форм нападения, в данном случае нельзя осуществлять в Нидерландах. |
| He asked whether the relatives of the victims of the 1982 "December murders" in Suriname had attempted to initiate a criminal indemnity action against the perpetrators. | Он спрашивает, пытались ли родственники жертв "декабрьских убийств" 1982 года в Суринаме инициировать против преступников уголовное преследование для возмещения ущерба. |
| Yet the General Assembly is the only place where obstruction by major countries - for example, by China and the United States at December's global climate talks in Copenhagen - can be bypassed. | Все же Генеральная Ассамблея - единственное место, где обструкция основных стран - к примеру, Китая и Соединенных Штатов на декабрьских переговорах в Копенгагене по глобальным изменениям климата - может быть преодолена. |
| The Tushino workers took an active part in the revolutionary movement: guards were created in 1905, and during the December fighting in Moscow (12 December), the terrorists made an unsuccessful attempt to discourage station Tushino train with weapons. | Рабочие активно участвовали в революционном движении: в 1905 г. были созданы дружины, и во время декабрьских боёв в Москве (12 декабря) дружинники сделали безуспешную попытку отбить у станции Тушино обоз с оружием. |
| Ms. BELMIR asked whether the Supreme Court ruling of 18 December 2001 concerning the "December murders" had been made on the basis of the Constitution, and whether the decision was binding and fully applicable in the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba. | Г-жа БЕЛМИР спрашивает, было ли постановление Верховного суда от 18 декабря 2001 года, касающееся "декабрьских убийств", вынесено на основе Конституции и является ли это решение обязательным и в полной мере применимым в Нидерландах, на Нидерландских Антильских островах и Арубе. |
| For the month of December, two different year-end scenarios had been projected. | На декабрь месяц выдвигаются два сценария развития событий. |
| As at December, no information was available as to whether the four suspects continued to serve in the police force and whether they were likely to be prosecuted. | На декабрь месяц не имелось какой-либо информации о том, продолжают ли четверо подозреваемых служить в полиции и есть ли вероятность того, что они будут привлечены к ответственности. |
| The accounts are presented in United States dollars with balances held in currencies other than United States dollars being converted to United States dollars at the United Nations operational rate of exchange as at December. | Данные по счетам представляются в долларах США, при этом данные об остатках средств, хранящихся в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются в доллары США по операционным обменным курсам Организации Объединенных Наций по состоянию на декабрь месяц. |
| As evidence of its alleged losses, Petrogas submitted payroll records for the month of December and computer print-outs of payments from the agency which provided Petrogas with temporary workers. | В подтверждение заявленных им потерь "Петрогаз" представил данные о выплате заработной платы за декабрь месяц, и компьютерные распечатки данных о заработной плате от агентства, предоставившего "Петрогазу" временных работников. |
| High season/ low season periods: Open from December till April. | Высокие сезоны/низко приправляют периоды: Open from december till april. |
| Dance of December Souls is the first full-length album by Katatonia. | Dance of December Souls - первый полноформатный альбом шведской метал-группы Katatonia. |
| Carter T, Vancurová I, Sun I, Lou W, DeLeon S (December 1990). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Carter T, Vancurová I, Sun I, Lou W, DeLeon S (December 1990). |
| Notes Non-North American pressings of the album have different mixes of "Mine", "Back to December" and "The Story of Us", which feature additional production by Dean Gillard and Matt Ward. | Все песни продюсировал Нэтан Чапман и Свифт. Замечания Изданные не в Северной Америке версии альбома имеют разные версии записей песен «Mine», «Back to December» и «The Story of Us», которые дополнительно продюсировали Dean Gillard и Matt Ward. |
| The band then recorded their debut demo, December Moon, at Thunderload Studios in Stockholm on 5 and 6 December 1987. | Группа записала дебютное демо, December Moon, на «Thunderload Studios» в Стокгольме 5 и 6 Декабря 1987. |
| After recovering from illness, Tsukahara was appointed Director of Naval Air Command from December 1, 1942 to September 15, 1944. | После выздоровления Нисиздо Цукахара с 1 декабря 1942 года по 15 сентября 1944 года возглавлял Командование морской авиации. |
| Djibouti 30 September 1990 6 December 1990 5 January 1991 | Джибути 30 сентября 1990 6 декабря 1990 5 января 1991 |
| This letter supplements my request sent on 20 September 2010 concerning an authorization for Judges de Silva and Hikmet to complete their current assignments beyond the expiry date of their terms of office on 31 December 2010. | Настоящее письмо дополняет мою просьбу от 20 сентября 2010 года, касающуюся разрешения судьям де Сильва и Хикмету завершить свои нынешние поручения после даты истечения их сроков полномочий 31 декабря 2010 года. |
| Welcoming the holding of elections throughout Bosnia and Herzegovina under the supervision of the Organization for Security and Cooperation in Europe on 13 and 14 September 1997 for municipal or local governments, and calling for full implementation of the results by the deadline of 31 December 1997, | приветствуя проведение на всей территории Боснии и Герцеговины 13-14 сентября 1997 года под наблюдением Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе выборов в муниципальные и местные органы власти и призывая к полной реализации их результатов к 31 декабря 1997 года в качестве конечного срока, |
| The 108 to 133-seat CS100 (now A220-100) made its maiden flight on 16 September 2013, was awarded an initial type certification by Transport Canada on 18 December 2015, and entered service on 15 July 2016 with Swiss Global Air Lines. | 108-130 местный вариант CS100 совершил первый полёт 16 сентября 2013 года, получил сертификат типа Transport Canada 18 декабря 2015 года и поступил в эксплуатацию 15 июля 2016 года в Swiss International Air Lines. |
| Moreover, other programmes under way under in the context of the Special Plan will conclude on 31 December 1994 pursuant to resolution 45/231, adopted by the General Assembly in 1990. | Кроме этого во исполнение резолюции 45/231, принятой Генеральной Ассамблеей в 1990 году, другие программы, осуществляемые в контексте Специального плана, будут завершены 31 декабря 1994 года. |
| Cash balances at year-end had fallen slightly from $1,397 million in 2002 to $1,352 million at 31 December 2003. | Остатки наличных средств на конец года уменьшились незначительно: с 1397 млн. долл. США в 2002 году до 1352 млн. долл. США на 31 декабря 2003 года. |
| b) Establish a deadline of 31 December 2006 for the collection of the initial Party reports that will be submitted pursuant to Article 15 for consideration by the Conference of Parties at its third meeting, in 2007; | Ь) постановить, что 31 декабря 2006 года является последним сроком получения первоначальных докладов Сторон, которые будут представлены в соответствии со статьей 15 для их рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании в 2007 году; |
| The Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes-renamed Yugoslavia in 1929-was created on 1 December 1918, and incorporated Bosnia-Herzegovina. | Королевство сербов, хорватов и словенцев (в 1929 году стало Югославией) было образовано 1 декабря 1918 года. |
| The PIP account had a positive balance of $23.4 million at 31 December 1999, representing the difference between actual income of $210.4 million since the programme's inception and actual expenditure of $187.0 million. | В краткосрочной перспективе в 2000 году перед Агентством стоит одна серьезнейшая проблема - кризис ликвидности, не решив которую Агентству, возможно, придется прервать свою деятельность в конце 2000 года. |
| The Special Rapporteur participated in an international consultation on good practices and strategies to eliminate caste-based discrimination held in Kathmandu from 29 November to 1 December 2011. | Специальный докладчик участвовала в международных консультациях по передовой практике и стратегиям ликвидации кастовой дискриминации, прошедших в Катманду 29 ноября - 1 декабря 2011 года. |
| Agenda item 17 (g), "Appointment of members of the Joint Inspection Unit", originally scheduled for Thursday, 1 November 2001, will be taken up on Monday, 10 December, in the morning. | Пункт 17(g) повестки дня, «Назначение членов Объединенной инспекционной группы», рассмотрение которого первоначально было запланировано на четверг, 1 ноября 2001 года, будет рассмотрен утром в понедельник 10 декабря. |
| Expressing its concern at the continuing instability in Guinea-Bissau, the Council by resolution 1949 (2010), adopted unanimously on 23 November, extended the mandate of UNIOGBIS until 31 December 2011. | В единогласно принятой им 23 ноября резолюции 1949 (2010) Совет, выразив озабоченность в связи с сохраняющейся нестабильностью в Гвинее-Бисау, продлил мандат ЮНИОГБИС до 31 декабря 2011 года. |
| SAPL was also contracted to provide management and technical services to the Claimant for the Yanbu Industrial Complex. On 24 November 1990, SAPL requested a 15 per cent additional payment to its staff, which request was approved on 27 December 1990. | С компанией "САПЛ" также был заключен контракт на обеспечение управленческих и технических услуг для заявителя на промышленном комплексе Янбу. 24 ноября 1990 года "САПЛ" просила выплачивать дополнительную 15-процентную надбавку ее персоналу, и эта просьба была удовлетворена 27 декабря 1990 года. |
| In Australia, the soundtrack was accredited Gold on November 6 (within the first week of its release), and was certified Platinum on December 2 - before the film even opened in cinemas across Australia. | В Австралии саундтрек стал золотым 6 ноября (в первую неделю после релиза) и сертифицирован как платиновый 2 декабря - до выхода фильма в Австралии. |
| The Applicant requested the Tribunal to rescind the decision of the Standing Committee of UNJSPB that rejected his claims for payment of accumulated benefits from 1 January 1997 to 31 December 2006. | Заявитель просил Трибунал отменить решение Постоянного комитета ПОПФП, который отклонил его требования о выплате накопленных пособий за период с 1 января 1997 года по 31 декабря 2006 года. |
| The first version of the EPBD, directive 2002/91/EC, was approved on 16 December 2002 and entered into force on 4 January 2003. | Первая версия EPBD, директива 2002/91/EC, была утверждена 16 декабря 2002 года и вступила в силу 4 января 2003 года. |
| The month of December would, therefore, serve as an interim period during which the deployment of the United Nations forces in Angola would undergo major changes so that MONUA can achieve the planned quick reaction configuration by the first week of January 1998. | Таким образом, декабрь будет являться промежуточным периодом, в течение которого развертывание сил Организации Объединенных Наций в Анголе претерпит существенные изменения, с тем чтобы МНООНА смогла достичь запланированной конфигурации сил быстрого реагирования к первой неделе января 1998 года. |
| December 2011 represents the lowest number of ISAF-caused civilian casualties since accurate record-keeping began in January 2009. | В декабре 2011 года по вине МССБ погибло наименьшее число гражданских лиц за весь период начиная с января 2009 года, когда МССБ начали вести такой учет. |
| 1 January 2002 Credits and Collections in 2002 Contributions outstanding as at 31 December 2002 | на 1 января 2002 года в 2002 году на 31 декабря 2002 года невыплаченные |
| These figures and forecasts are still valid as of 1 December 2001. | Эти цифры и прогнозы сохраняются в силе по состоянию на 1 декабря 2001 года. |
| Reputation became available to streaming services on December 1, 2017. | Reputation стал доступен через стриминговые службы 1 декабря 2017 года. |
| BleachBit was first publicly released on 24 December 2008 for Linux systems. | BleachBit для систем GNU/Linux был впервые публично выпущен 24 декабря 2008 года. |
| The play premiered on December 30, 1972. | Премьера спектакля состоялась 30 декабря 1972 года. |
| BleachBit was first publicly released on 24 December 2008 for Linux systems. | BleachBit для систем GNU/Linux был впервые публично выпущен 24 декабря 2008 года. |
| Projected expenditure, 1 October- 31 December 2008 | Расходы, прогнозируемые на 1 октября - 31 декабря 2008 года |
| On October 30, 1983, elections were held, and democracy was formally restored on December 10 with President Raúl Alfonsín being sworn into office. | 30 октября 1983 год состоялись выборы, демократия была формально восстановлена 10 декабря того же года, когда президент Рауль Альфонсин вступил в свою должность. |
| c/ Includes actual contributions received for January to 19 October and projections from that date to December 1995. | с/ Включая фактически полученные взносы за период с января по 19 октября и прогнозируемые поступления по линии взносов за период с 19 октября по декабрь 1995 года. |
| (c) The Occupational Diseases Ordinance has been revised by the Ordinance of 31 October 1997; the new ordinance entered into force on 1 December 1997. | с) Указ о профессиональных заболеваниях был пересмотрен на основании Указа от 31 октября 1997 года; новый Указ вступил в силу 1 декабря 1997 года. |
| (b) Forums prior to the regional preparatory meetings: Strasbourg, France, 10 and 11 October 2000; Santiago, 3 and 4 December 2000; Dakar, 20 and 21 January 2001; Tehran, 17 and 18 February 2001; | Ь) форумы, предшествовавшие региональным подготовительным совещаниям: Страсбург, Франция, 10-11 октября 2000 года; Сантьяго, 3-4 декабря 2000 года; Дакар, 2021 января 2001 года; Тегеран, 17-18 февраля 2001 года; |
| A total of 128 law enforcement officials in the two countries received training in August and from November to December 2005 respectively. | В августе и ноябре-декабре 2005 года соответственно учебный курс прослушали в общей сложности 128 работников правоохранительных органов обеих стран. |
| In this context, we have noted with appreciation the report of the UNDCP mission to the Pacific in November and December 1992. | В этом контексте мы с удовлетворением приняли к сведению доклад, представленный миссией, направленной ПКНСООН в тихоокеанский регион в ноябре-декабре 1992 года. |
| Moreover, the executions are said to have increased in number in November and December, subsequent to a visit by Qusay Saddam Hussein, head of the Special Security Organization, to Abu Ghraib prison on 18 November 1997. | Также сообщается, что после того, как 18 ноября 1997 года тюрьму Абу-Граиб посетил начальник Специальной службы безопасности Удей Саддам Хусейн, число казней в ноябре-декабре возросло. |
| The exchanges of views between the two Governments on this issue, and other initiatives, to develop airlinks between the Falkland Islands and the continent took place from November to December 2003 and from February to March 2004. | Обмен мнениями между правительствами обеих стран по этому вопросу и другим инициативам в целях налаживания воздушных перевозок между Фолклендскими островами и континентом состоялся в ноябре-декабре 2003 года и феврале-марте 2004 года. |
| In November and December 1940 the KIM plant assembled 16 sedans, another 70 in January, 1941, 50 in February, 102 in March and 100 in April - 338 units altogether. | В ноябре-декабре 1940 года собрали партию из 16 автомобилей КИМ-10-50 с кузовом «седан», в январе 1941 - ещё 70, в феврале - 50, в марте - 102, в апреле - 100 машин. |
| These were offset by overexpenditure in international staff salaries for non-headquarters staff, amounting to $120,800 during the period from July to December 1998. | Это было компенсировано перерасходом на оклады международного персонала для сотрудников, работающих вне Центральных учреждений, который составил 120800 долл. США в период с июля по декабрь 1998 года. |
| Mr. Brant (Brazil) expressed concern at the overly cautious approach taken by the Secretary-General in preparing the request for commitment authority to finance MINUSTAH from 1 July to 31 December 2010. | Г-н Брант (Бразилия) выражает обеспокоенность в связи с излишне осторожным подходом, использованным Генеральным секретарем при подготовке просьбы о предоставлении полномочий на принятие обязательств для финансирования МООНСГ в период с 1 июля по 31 декабря 2010 года. |
| Gualberto Villarroel López (December 15, 1908 - July 21, 1946) was the head of state of Bolivia from December 20, 1943 to July 21, 1946. | Гуальберто Вильярроэль Лопес (исп. Gualberto Villarroel López; 15 декабря 1908 - 21 июля 1946) - боливийский политический деятель, президент страны с декабря 1943 по июль 1946. |
| The main report of the Secretary-General is dated 3 December 1993; it does not therefore take into account General Assembly decision 48/470 of 23 December 1993, which, inter alia, authorized additional commitments for the period 1 July 1993 to 28 February 1994. | Основной доклад Генерального секретаря датирован 3 декабря 1993 года; поэтому он составлен без учета решения 48/470 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года, которым, в частности, были санкционированы дополнительные обязательства на период с 1 июля 1993 года по 28 февраля 1994 года. |
| (c) An amount of $826,600 was used to strengthen the Office of Legal Affairs for the period from July to December 2010 to deal with the increased workload related to the new system of administration of justice. | с) сумма в размере 826600 долл. США была использована для укрепления Управления по правовым вопросам на период с июля по декабрь 2010 года в целях выполнения возросшего объема работы, связанного с новой системой отправления правосудия. |
| The Bureau held six meetings: on 13 November and 18 December 1997 and on 9 January, 22 April, 5 May and 14 July 1998. | Бюро провело шесть заседаний: 13 ноября и 18 декабря 1997 года и 9 января, 22 апреля, 5 мая и 14 июля 1998 года. |
| The guide would be published on the December 18 web site in English, French and Spanish by the end of May 2005; a hard-copy version would be available by the end of June. | Это руководство будет доступно начиная с конца мая на веб-сайте организации "18 декабря" на английском, испанском и французском языках, а в конце июня появится его печатная версия. |
| It was announced on 16 May on the Kasabian website that their show of 15 December 2011, that was filmed at the O2 in London, would be screened in over 60 cinemas in the UK and Ireland on 30 May 2012. | 16 мая на сайте Kasabian было объявлено, что их шоу, снятое 15 декабря 2011 года на концертной площадке O2 в Лондоне, 30 мая 2012 года будет показано более чем в 60 кинотеатрах Великобритании и Ирландии. |
| ONUSAL for the periods 1 June to 30 November 1994, 1 December 1994 to 30 April 1995 and 1 to 31 May 1995; | МНООНС за периоды с 1 июня по 30 ноября 1994 года, с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года и с 1 по 31 мая 1995 года; |
| If these conflicts were not resolved by 1 March 1983, the prospective certifying States were to arrange for their submission to binding arbitration in accordance with UNCITRAL Arbitration Rules to commence not later than 1 May 1983 and to be completed by 1 December 1984. | представления на обязательное арбитражное разбирательство в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, которое должно начаться не позднее 1 мая 1983 года и закончиться не позднее 1 декабря 1984 года. |