OIOS undertook the review from June to December 2012. | УСВН провело обзор, который охватывал период с июня по декабрь 2012 года. |
The December 2006 UN Chronicle featured UNV with four articles highlighting the important role of volunteerism within the United Nations system. | Номер UN Chronicle за декабрь 2006 года был посвящен ДООН и содержал четыре статьи, подчеркивающие важную роль добровольческой деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The survey was conducted from November to December 2012 and had a 100 per cent response rate; | Опрос был проведен с ноября по декабрь 2012 года со 100-процентной долей респондентов; |
From July to December 2010, OHCHR will take over the rotating chair of the GMG, providing an opportunity to further strengthen its leadership and contribution to United Nations system-wide efforts on migration. | С июля по декабрь 2010 года к УВКПЧ переходят полномочия председателя ГГМ, что позволит ему еще более укрепить свои лидерские позиции и внести вклад во всемирные усилия системы Организации Объединенных Наций в области миграции. |
For instance, the average selection time for a Galaxy post as of December 2010 was 236 days, compared to the target of 120. | Например, на декабрь 2010 года средняя продолжительность подбора кандидата на замещение должности в "Гэлакси" составляла 236 дней по сравнению с целевым показателем в 120 дней. |
The list appears in one of their December issues. | Рассказ был включён в его декабрьский номер. |
Just remember, Misty, no matter what, you're still a December boy. | Помни, Дождик, что бы ни случилось, ты - декабрьский мальчик. |
The Chairman indicated that the December report could not contain definitive findings as the current situation was a highly mobile one where new information and disclosures changed the picture almost daily. | Председатель отметил, что в декабрьский доклад не могли быть включены окончательные выводы, поскольку нынешняя ситуация является весьма флюидной и почти каждый день новая информация и признания меняют картину. |
After the Fourth World Conference on Women, the December 1995 issue of Common Concern printed a guide for using the Platform for Agenda for advocacy programmes in the YWCAs. | После четвертой Всемирной конференции по положению женщин декабрьский выпуск "Общей заботы" (1995 год) содержал руководство по использованию Платформы для Повестки дня в целях осуществления пропагандистских программ в ассоциациях ХАМЖ. |
very dry... it's from December | Очень сухой... Это декабрьский |
Subsequent to the revolution of December 1989, the new Government of Romania cooperated with the Special Rapporteur in the exercise of his functions. | После декабрьской революции 1989 года новое правительство Румынии оказывало помощь Специальному докладчику в выполнении его функций. |
The group plans on presenting the gtr to the GRSP at the December 2004 session. | Эта неофициальная группа планирует представить гтп Рабочей группе GRSP на декабрьской сессии 2004 года. |
Yet, notwithstanding repeated requests to do so, the Working Group did not address WP 125 at either its December or April sessions. | Вместе с тем, несмотря на неоднократные просьбы сделать это, Рабочая группа не рассматривала документ ШР 125 ни на своей декабрьской, ни на апрельской сессиях. |
The representative of OECD said that the next session of the relevant OECD body is scheduled for 14 and 15 November 1996 and that he would present an information paper to the Committee at its December session. | Представитель ОЭСР сообщил, что следующая сессия соответствующего органа ОЭСР запланирована на 14-15 ноября 1996 года и что он представит на декабрьской сессии Подкомитета информационный документ. |
AC. invited delegates to provide clear instructions to their national experts participating at GRSP to finalize the draft gtr. OICA offered to prepare, for the December 2007 session of GRSP, a revised version of the regulatory text of the draft gtr. | АС.З предложил делегатам дать четкие указания своим национальным экспертам, участвующим в работе GRSP, для завершения разработки проекта гтп. МОПАП вызвалась подготовить для декабрьской сессии GRSP 2007 года пересмотренный вариант регламентирующего текста проекта гтп. |
In the months before the December elections, he began to rally his former UPC supporters. | В течение нескольких месяцев до декабрьских выборов он сплачивал своих бывших сторонников. |
Of the seven seats comprising the Federal Council, three have been occupied by women since the election of December, 2007. | После декабрьских выборов 2007 года три министерских кресла из семи в Федеральном совете заняли женщины. |
He asked whether the relatives of the victims of the 1982 "December murders" in Suriname had attempted to initiate a criminal indemnity action against the perpetrators. | Он спрашивает, пытались ли родственники жертв "декабрьских убийств" 1982 года в Суринаме инициировать против преступников уголовное преследование для возмещения ущерба. |
We consider well thought out and reasonable UNMIK's position, following the December elections in Serbia, of not allowing officials of Kosovo institutions simultaneously to hold a post in Kosovo and have a mandate in Serbia. | Мы считаем хорошо продуманной и здравой позицию МООНК, которая после декабрьских выборов в Сербии состоит в том, чтобы не допускать того, чтобы должностные лица косовских учреждений одновременно занимали посты в Косово и имели мандат в Сербии. |
Ms. BELMIR asked whether the Supreme Court ruling of 18 December 2001 concerning the "December murders" had been made on the basis of the Constitution, and whether the decision was binding and fully applicable in the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba. | Г-жа БЕЛМИР спрашивает, было ли постановление Верховного суда от 18 декабря 2001 года, касающееся "декабрьских убийств", вынесено на основе Конституции и является ли это решение обязательным и в полной мере применимым в Нидерландах, на Нидерландских Антильских островах и Арубе. |
For the month of December, two different year-end scenarios had been projected. | На декабрь месяц выдвигаются два сценария развития событий. |
As at December, no information was available as to whether the four suspects continued to serve in the police force and whether they were likely to be prosecuted. | На декабрь месяц не имелось какой-либо информации о том, продолжают ли четверо подозреваемых служить в полиции и есть ли вероятность того, что они будут привлечены к ответственности. |
The accounts are presented in United States dollars with balances held in currencies other than United States dollars being converted to United States dollars at the United Nations operational rate of exchange as at December. | Данные по счетам представляются в долларах США, при этом данные об остатках средств, хранящихся в валютах, отличных от доллара США, пересчитываются в доллары США по операционным обменным курсам Организации Объединенных Наций по состоянию на декабрь месяц. |
As evidence of its alleged losses, Petrogas submitted payroll records for the month of December and computer print-outs of payments from the agency which provided Petrogas with temporary workers. | В подтверждение заявленных им потерь "Петрогаз" представил данные о выплате заработной платы за декабрь месяц, и компьютерные распечатки данных о заработной плате от агентства, предоставившего "Петрогазу" временных работников. |
On 17 February 2015, K-Much pre-released the single "December 24" (12월 24일), ahead of their upcoming album. | 17 февраля 2015 года K-Much предварительно выпустили сингл «December 24» (12 월 24 일), опередив их предстоящий альбом. |
Carter T, Vancurová I, Sun I, Lou W, DeLeon S (December 1990). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Carter T, Vancurová I, Sun I, Lou W, DeLeon S (December 1990). |
Information on Chiesa's books in English 18 December 2014, Giancarlo Lehner, «Giulietto Chiesa? | Архипелаг секретных тюрем ЦРУ Пиррова победа Америки (о югославских событиях) 18 December 2014, Giancarlo Lehner, «Giulietto Chiesa? |
53 December 9 KOK WORLD GP 2018 in MOLDOVA Vol, 56 March 24 Being the President of the Moldovan Amateur K-1 Federation, for the first time in the Republic of Moldova Damir Dorin organized the Amateur K-1 Championship. | 53 December 9th KOK WORLD GP 2018 in MOLDOVA Vol, 56 March 24th Также являясь президентом любительской федерации К-1 в Молдове организует Первый Чемпионат Молдавии по любительскому К-1. |
(Audio help) More spoken articles List of commercial failures in video gaming Second generation of video game consoles North American video game crash of 1983 Hubner, John; Kistner Jr, William F (December 5, 1983). | Angry Video Game Nerd: The Movie Второе поколение игровых систем Кризис индустрии компьютерных игр 1983 года История компьютерных игр Hubner, John; Kistner Jr, William F (December 5, 1983). |
Shogo Kamo (加茂 正五, Kamo Shōgo, December 12, 1915 - September 14, 1977) was a Japanese football player. | 加茂 正五 Камо Сё:го, 12 декабря 1915 года - 14 сентября 1977 года) - японский футболист. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly at its sixtieth session a report by the World Tourism Organization in response to Assembly resolution 56/212 of 21 December 2001 and decision 58/573 of 13 September 2004. | В соответствии с резолюцией 56/212 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2001 года и ее решением 58/573 от 13 сентября 2004 года Генеральный секретарь имеет честь препроводить Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад Всемирной туристской организации. |
The film was reissued again on a separate two-disc Limited-Edition DVD for a brief time from September 12, 2006, to December 31, 2006, this time with the film's original, unaltered version as bonus material. | Фильм был переиздан вновь на отдельном двухдисковом DVD-издании в течение короткого периода времени с 12 сентября 2006 года по 31 декабря 2006 года, на этот раз с оригинальной неизменяемой версией фильма в качестве бонусного материала. |
On 24 September 2006, the people adopted the new Federal Aliens Act of 16 December 2005 (LEtr; RS 142.20) and the amendment of the Asylum Act of 26 June 1998 (LAsi; RS 142.31). | 24 сентября 2006 года народ принял новый Федеральный закон об иностранцах от 16 декабря 2005 года (ФЗИ; СС 142.20) и пересмотренный Закон об убежище от 26 июня 1998 года (ЗУ; СС 142.31). |
In 2013 the ISU was assisted by three interns: from April to July 2013 by Mr. Segun Osisanya; from June to September 2013 by John Paul Fitzsimons; and from September to December 2013 by Mr. Jamil Tadeu de Oliveira Miguel. | В 2013 году сотрудникам ГИП помогали три стажера: с апреля по июль 2013 года - г-н Сегун Осисанья, с июня по сентябрь 2013 года - г-н Джон Пол Фицсаймонс и с сентября по декабрь 2013 года - г-н Жамил Тадеу ди Оливейра Мигел. |
In 2008, Lee entered in and won the Urban Music Nation contest organized by radio operator Skyrock; the finale was on 26 December 2008. | В 2008 году Джена приняла участие и победила на конкурсе Urban Music Nation contest, организованном радиостанцией Skyrock. |
In 2000, a United Nations training workshop on classifications for African countries was conducted in Addis Ababa, Ethiopia, from 27 November to 1 December 2000. | В 2000 году был организован учебный практикум Организации Объединенных Наций по классификациям для стран Африки, проведенный 27 ноября - 1 декабря 2000 года в Аддис-Абебе, Эфиопия. |
In accordance with General Assembly Resolution 46/182 of 19 December 1991 and the Secretary-General's 1997 reform package, UNICEF has strongly supported improving the coordination of the United Nations humanitarian assistance. | В соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года и пакетом мер по реформе, предложенных Генеральным секретарем в 1997 году, ЮНИСЕФ решительно поддержал предложение об улучшении координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
These efforts have brought results, and as of 31 December 2004 the proportion of women in leading positions in the Ministry was 44 per cent, compared with 22 per cent in 2000. | Эти усилия принесли положительные результаты, и по состоянию на 31 декабря 2004 года доля женщин на руководящих должностях Министерства достигла уровня 44 процентов по сравнению с 22 процентами в 2000 году. |
Further decides that a project activity starting as of the year 2000, and prior to the adoption of this decision, shall be eligible for validation and registration as a clean development mechanism project activity if submitted for registration before 31 December 2005. | далее постановляет, что деятельность по проектам, которая начала осуществляться в 2000 году и до принятия настоящего решения, может быть одобрена и зарегистрирована в качестве деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, если она представлена для регистрации до 31 декабря 2005 года. |
We propose that this amendment be adopted at the 17th session of the Conference of the Parties to the Convention to be held in Durban, South Africa, from 28 November to 9 December 2011. | Мы предлагаем принять эту поправку на семнадцатой сессии Конференции Сторон Конвенции, которая состоится в Дурбане, Южная Африка, с 28 ноября по 9 декабря 2011 года. |
Following a national election on 24 November 2007, the ruling party of the Australian Government changed and a Labor government was sworn in on 3 December 2007. | 1.5 По итогам состоявшихся 24 ноября 2007 года общенациональных выборов изменилась правящая партия правительства Австралии, и 3 декабря 2007 года к присяге было приведено правительство лейбористов. |
The Citizens of the Russian Federation (Basic Guarantees of Electoral Rights) Act of 6 December 1994, as amended on 26 November 1996; | "Об основных гарантиях избирательных прав граждан Российской Федерации" от 6 декабря 1994 года с дополнениями от 26 ноября 1996 года, |
December 18 - The World Trade Organization 6th ministerial conference concludes in Hong Kong with a limited trade deal being ratified. | 25 ноября - Шамсуди Хаджиев, общественно-политический деятель Чечни, Заслуженный строитель СССР, РСФСР и ЧИАССР, старейший кандидат в депутаты парламента Чечни на выборах 27 ноября 2005 г. (род. |
2.7 On 6 December 2005 the author appealed the 15 November 2005 decision of the Supreme Court before the Court of Appeals of Quebec. | 2.7 6 декабря 2005 года автор обжаловал в Апелляционном суде Квебека решение, принятое Высоким судом 15 ноября 2005 года. |
On January 3, 2017, he was named Western Conference Rookie of the Month for December. | З января 2017 года был назван лучшим новичком Восточной конференции в декабре. |
Spain 26 January 1990 6 December 1990 | Испания 26 января 1990 года 6 декабря 1990 года |
As of 31 December 2006, the overall implementation rate was 90 per cent in respect of 56 audit reports issued between January 2004 and September 2006. | По состоянию на 31 декабря 2006 года общий показатель выполнения рекомендаций по 56 отчетам ревизоров, опубликованным в период с января 2004 года по сентябрь 2006 года, составлял 90 процентов. |
In accordance with this decision, the ITL administrator has sent reminders to the Parties concerned and aims to complete any required consultations by 31 December 2008 in order to avoid any suspension of registry system operations from January 2009 onwards. | В соответствии с этим решением администратор МРЖО направил напоминания соответствующим Сторонам и стремится завершить любые необходимые консультации к 31 декабря 2008 года, с тем чтобы избежать любого временного прекращения операций систем реестров с января 2009 года и далее. |
In view of the withdrawal of ONUB from Burundi as at 31 December 2006, the support component frameworks also include outputs related to the effective and efficient administrative liquidation of the Operation during the period from 1 January to 30 June 2007. | В связи с выводом ОНЮБ из Бурунди к 31 декабря 2006 года в таблицы результатов по вспомогательным компонентам включены также мероприятия, связанные с эффективной административной ликвидацией Операции в период с 1 января по 30 июня 2007 года. |
The huge open advances in Operating and Travel expenses were required to be cleared before 31st December, 2013. | До 31 декабря 2013 года потребовалась обработка для включения в отчетность значительных сумм авансовых платежей на оперативные и командировочные цели. |
Princess Victoria died at home on 3 December 1935, aged 67. | Скончалась Виктория З декабря 1935 года в возрасте 67 лет в своём доме. |
On December 28 in Moscow, in an apartment on Leningradsky Avenue, Ionesyan killed 11-year-old Alexander Lisovets. | 28 декабря 1963 года в Москве, в квартире на Ленинградском проспекте, Ионесян убил 11-летнего мальчика, Александра Лисовца. |
The play premiered on December 30, 1972. | Премьера спектакля состоялась 30 декабря 1972 года. |
The track was released on 13 December 2013 by Universal Music Group as a promotional tool for the album. | Трек был издан 13 декабря 2013 года на лейбле Universal Music Group в качестве промосингла в поддержку альбома. |
The Kosovo Property Agency Appeal Panel of the Supreme Court decided 64 cases between 1 October and 31 December 2012. | Апелляционная группа Косовского управления по имущественным вопросам в составе Верховного суда в период с 1 октября по 31 декабря 2012 года приняла решения по 64 делам. |
In order to respond to the needs during the winter period, a supplement was issued to extend the appeal for a further three months, from 1 October to 31 December 1996. | В целях удовлетворения потребностей в зимний период было решено продлить объявление срока мобилизации средств в ответ на обращение за помощью еще на три месяца - с 1 октября по 31 декабря 1996 года. |
Mauritius 12 December 1973 a/ 23 March 1976 | Мозамбик 21 июля 1993 года а/ 21 октября 1993 года |
It was estimated that the total contingent strength of all three operations would be reduced to 34,822 by 31 October 1995, 26,527 by 30 November 1995 and 25,995 by 31 December 1995. | Предполагалось, что общая численность войск всех трех операций будет сокращена до 34822 человек к 31 октября 1995 года, 26527 человек к 30 ноября 1995 года и 25995 человек к 31 декабря 1995 года. |
At UNICEF, the Board noted that book reconciling items for unrecorded deposits and bank charges pertaining to prior periods beginning 15 October 2004 up to 30 November 2007, as well as outstanding cheques that were already stale, remained unrecorded as at 31 December 2007. | и банковских сборов, относящихся к предыдущим периодам с 15 октября 2004 года до 30 ноября 2007 года, а также уже просроченные непогашенные чеки. |
From November to December 1989, the band toured with Wolfsbane and Dark Angel, and a month later they toured Europe with Mordred. | В ноябре-декабре 1989 года группа выступала вместе с Dark Angel и Wolfsbane, позже они выступали с Mordred. |
South Africa welcomes the outcome of the sixth Review Conference of the Biological Weapons Convention (BWC), which took place in Geneva during November and December 2006. | Южная Африка приветствует итоги шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию (КБО), которая проходила в Женеве в ноябре-декабре 2006 года. |
The exchanges of views between the two Governments on this issue, and other initiatives, to develop airlinks between the Falkland Islands and the continent took place from November to December 2003 and from February to March 2004. | Обмен мнениями между правительствами обеих стран по этому вопросу и другим инициативам в целях налаживания воздушных перевозок между Фолклендскими островами и континентом состоялся в ноябре-декабре 2003 года и феврале-марте 2004 года. |
It is our hope that the elections will indeed be held in November and December 2005, as planned, as the culmination of an inclusive political process and a reconciliation that the Transitional Government should be preparing now. | Мы выражаем надежду, что выборы действительно состоятся в ноябре-декабре 2005 года, как было запланировано, и явятся кульминационной точкой всеохватывающего политического процесса и процесса примирения, к которым переходному правительству следует готовиться уже сейчас. |
The Italian troops were commanded by General Mondino until the end of December 1942, then by General Carboni until March 1943 and later by General Magli until September 1943. | В ноябре-декабре 1942 года эту должность занимал генерал Мондино, затем - до марта 1943 года - генерал Карбони, а с марта по сентябрь 1943 года - генерал Мальи. |
Anderson produced their full-length debut album Cars, released digitally on December 15, 2008 and on CD on July 9, 2009. | Ян Андерсон спродюсировал их первый полнометражный альбом Cars, выпущенный в цифровом варианте 15 декабря 2008 года и на компакт-диске 9 июля 2009 года. |
Following its consideration of the report, the Commission recommended a third mandate for the Special Rapporteur - to December 2002 - which was adopted subsequently by the Economic and Social Council in resolution 2000/10 of 27 July 2000. | После рассмотрения доклада Комиссия рекомендовала наделить Специального докладчика третьим мандатом до декабря 2002 года, который впоследствии был принят Экономическим и Социальным Советом в резолюции 2000/10 от 27 июля 2000 года. |
ISESCO is a partner in the organization of the World Science Conference (Budapest, 26 June-1 July 1999) following the signing of a cooperation agreement in Paris by UNESCO and ISESCO on 11 December 1998. | После подписания ЮНЕСКО и ИСЕСКО соглашения о сотрудничестве 11 декабря 1998 года в Париже ИСЕСКО является одним из партнеров по организации Всемирной научной конференции (26 июня - 1 июля 1999 года, Будапешт). |
Further to its submissions dated 26th December, 2001 and 15th July 2002, and in response to the letter of the Chairman of the Counter Terrorism Committee (CTC) dated 30 October 2002, the Government of Sri Lanka wishes to make the following response: | В дополнение к материалам, представленным 26 декабря 2001 года и 15 июля 2002 года, и в ответ на письмо Председателя Контртеррористического комитета (КТК) от 30 октября 2002 года, правительство Шри-Ланки хотело бы сообщить следующее: |
Since July 2004, the Office has been working with the United Nations Industrial Development Organization to identify common areas of work, for example, alternative livelihood programmes-a review process that should be completed by December 2004 and lead to a cooperation agreement. | С июля 2004 года Управление работает с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию над определением общих областей деятельности, таких, например, как программы альтернативных способов обеспечения средств существования; этот обзорный процесс должен завершиться к декабрю 2004 года заключением соглашения о сотрудничестве. |
The President: The General Assembly will now begin its High-level Dialogue on Financing for Development in accordance with resolutions 59/145 of 17 December 2004, 59/225 of 22 December 2004 and 59/293 of 27 May 2005. | Председатель: Сейчас Генеральная Ассамблея приступает к проведению диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития в соответствии с резолюциями 59/145 от 17 декабря 2004 года, 59/225 от 22 декабря 2004 года и 59/293 от 27 мая 2005 года. |
During the reporting period, the Special Rapporteur travelled on official missions to the Republic of Korea between 5 and 11 December, to Indonesia between 12 and 21 December, and to the United States of America between 30 April and 18 May. | В течение отчетного периода Специальный докладчик посетил с официальными визитами Республику Корея (5 - 11 декабря 2006 года), Индонезию (12 - 21 декабря 2006 года) и Соединенные Штаты Америки (30 апреля - 18 мая 2007 года). |
On 22 May 2007 the Prosecutor of the International Criminal Court announced the decision to open an investigation in the Central African Republic after the Government had referred the situation to the Office of the Prosecutor on 22 December 2004. | 22 мая 2007 года Прокурор Международного уголовного суда объявил решение о начале расследования в Центральноафриканской Республике после того, как правительство передало дело в Канцелярию Прокурора 22 декабря 2004 года. |
Reaffirming its resolutions 44/224 of 22 December 1989 and 46/217 of 20 December 1991 on international cooperation in the monitoring, assessment and anticipation of environmental threats and in assistance in cases of environmental emergency, | принимая к сведению решение 16/37 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде от 31 мая 1991 года об оперативном оповещении и прогнозировании чрезвычайных экологических ситуаций 24/ и решение 17/26 от 21 мая 1993 года о Центре срочной экологической помощи Организации Объединенных Наций 25/, |
Turkmenistan and the Russian Federation signed an agreement on dual citizenship on 23 December 1993, which entered into force on 18 May 1995. A protocol terminating the agreement between Turkmenistan and the Russian Federation on dual citizenship was signed on 10 April 2003. | 23. декабря 1993 года было пописано Соглашение между Туркменистаном и Российской Федерацией об урегулировании вопросов двойного гражданства, которое вступило в силу 18 мая 1995 года. 10 апреля 2003 года был подписан Протокол о прекращении действий Соглашения между Туркменистаном и Российской Федерацией об урегулировании вопросов двойного гражданства. |