Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
The meeting provided an opportunity for key stakeholders to assess the situation, work towards a common understanding on the road ahead and harness international leverage in the quest for a solution to the conflict. Эта встреча позволила основным заинтересованным сторонам проанализировать ситуацию, выработать общее понимание дальнейших действий и заручиться международной поддержкой в поиске путей урегулирования конфликта.
In the light of the deteriorating security situation in the wider region, the Special Envoys have intensified consultations with regional partners and have urged all to work together towards a peaceful settlement of the conflict. С учетом ухудшения обстановки в области безопасности во всем регионе специальные посланники активизировали консультации с региональными партнерами и настоятельно призвали все стороны добиваться мирного урегулирования конфликта.
The present report also proposes measures that could be undertaken by the parties in the coming months with a view to achieving a permanent ceasefire and a long-term solution to the 2006 conflict. В настоящем докладе предлагаются также меры, которые могли бы быть приняты сторонами в предстоящие месяцы по установлению постоянного режима прекращения огня и достижению долгосрочного урегулирования конфликта 2006 года.
After more than a year of strenuous efforts to bring the movements to a common position and to engage with the Government to identify additional concessions that might rejuvenate the peace process, the parties continue to resort to violence rather than a political solution to the conflict. После года напряженных усилий по подведению движений к общей позиции и ведению с правительством работы в целях выявления дополнительных уступок, которые могли бы придать новую динамику мирному процессу, стороны вместо политического урегулирования конфликта продолжают прибегать к насилию.
Believing that demilitarization and democratization of the Transdniestrian region are essential to a viable resolution of the conflict, the President of the Republic of Moldova has advanced a number of initiatives on security for and confidence-building between both banks of the Nistru River. Полагая, что демилитаризация и демократизация Приднестровья имеют жизненно важное значение для прочного урегулирования конфликта, президент Республики Молдова выступил с рядом инициатив, направленных на обеспечение безопасности и укрепление мер доверия между двумя берегами реки Днестр.
We believe that it is essential to recall here that, since the crisis broke out in Darfur, my country has spared no effort to assist its Sudanese brothers in finding a peaceful settlement to the conflict facing them. Мы считаем важным напомнить здесь о том, что после того, как в Дарфуре разразился кризис, моя страна не жалеет усилий с целью оказания помощи своим суданским братьям в поисках мирного урегулирования конфликта, с которым они сталкиваются.
With respect to the recommendation that the General Assembly should seek an advisory opinion of the International Court of Justice, her delegation noted that established procedures for resolving the conflict should be allowed to run their course. В отношении рекомендации Генеральной Ассамблее испросить консультативное заключение Международного Суда делегация Соединенных Штатов отмечает, что нужно дать возможность установленным процедурам урегулирования данного конфликта следовать своим курсом.
Morocco's innovative and enlightened proposal for an autonomy plan for the Western Sahara was aimed at achieving a permanent, mutually acceptable solution to the conflict, but the Frente POLISARIO had yet to engage in meaningful direct negotiations. Выдвинутое Марокко новое продуманное предложение относительно плана автономии для Западной Сахары направлено на достижение прочного взаимоприемлемого урегулирования конфликта, однако лидеры Фронта ПОЛИСАРИО пока так и не встали на путь предметных прямых переговоров.
Indeed, the only realistic solution to the conflict was the option of self-determination, as it respected Saharawi specificities and granted the people a broad degree of autonomy over their own affairs in a democratic context. Фактически, единственным реалистичным способом урегулирования конфликта является вариант с самоопределением, поскольку он учитывает особенности Сахары и предоставляет людям большую степень автономии в ведении своих дел в демократическом контексте.
Mr. Badji (Senegal) said that in its consideration of the issue of the Western Sahara, the Committee must keep in view the primary objective of finding a just and lasting solution to the conflict. Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что при рассмотрении вопроса о Западной Сахаре Комитету необходимо учитывать, что его главная цель должна заключаться в обеспечении справедливого и долгосрочного урегулирования этого конфликта.
Senegal reiterated its support for all the initiatives of the Secretary-General aimed at achieving a lasting solution to the conflict, and welcomed the signing of the agreement between the two sides regarding arrangements for expanding overland family visits. Сенегал вновь выражает свою поддержку всем инициативам Генерального секретаря, направленным на обеспечение долгосрочного урегулирования конфликта, и приветствует подписание соглашений между обеими сторонами о принятии мер по активизации посещений родственников с использованием наземного транспорта.
He welcomed the commitment of the two sides to pursue negotiations and Morocco's serious and credible efforts to bring about a negotiated solution to the conflict. Оратор приветствует демонстрируемую двумя сторонами решимость продолжать переговоры, а также серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко, направленные на обеспечение урегулирования конфликта на основе переговоров.
Nepal noted with satisfaction the impressive rank of Sri Lanka in the global Human Development Index and the efforts made in resolving the ethnic conflict through a negotiated settlement. Непал с удовлетворением отметил впечатляющую позицию Шри-Ланки в глобальной классификации по индексу развития человеческого потенциала и те усилия, которые предпринимаются для урегулирования этнического конфликта путем переговоров.
He encourages the Government of Azerbaijan to pursue further its chosen path of improving the living conditions of internally displaced persons at their current place of residence or elsewhere in the country, pending a solution to the conflict. Он призывает правительство Азербайджана по-прежнему двигаться по выбранному им пути улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц в их нынешних местах проживания или в других районах страны впредь до урегулирования конфликта.
As is well known, three years ago Saakashvili put forward in the United Nations General Assembly his own plan for resolving the conflict which, if my memory serves me right, consisted of five points. Как известно, три года тому назад Саакашвили на Генеральной Ассамблее ООН выдвинул свой план урегулирования конфликта, который состоял, если мне не изменяет память, из пяти позиций.
Whether it is a complex case on maritime delimitation with thousands of pages of pleadings or an urgent request for provisional measures concerning an ongoing conflict, States are turning to the International Court for the peaceful settlement of their disputes. Будь то рассмотрение сложного дела о делимитации морской границы с тысячью страниц судебного материала или срочная просьба о введении временных мер в отношении текущего конфликта, государства обращаются к Международному Суду с целью мирного урегулирования своих споров.
We call on the parties involved to make substantive progress directed towards a just, legitimate solution to the conflict in the Middle East, in the framework of the international legality established by the various Security Council resolutions. Мы призываем заинтересованные стороны добиваться существенного прогресса в работе по изысканию путей справедливого, законного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке на основе норм международного права, предусмотренных в различных резолюциях Совета Безопасности.
This is essential to preserve the credibility of international law and international humanitarian law, which we consider the only framework for the peaceful resolution of the conflict in the region. Это необходимо для сохранения авторитета международного права и международного гуманитарного права, являющихся, по нашему мнению, единственной основой для мирного урегулирования конфликта в регионе.
The African Group welcomes the ongoing efforts by the Secretary-General and other members of the international community that have mobilized to ensure that a lasting solution to the present conflict is arrived at. Группа африканских государств приветствует продолжающиеся усилия Генерального секретаря и других членов международного сообщества, которые были предприняты в интересах достижения прочного урегулирования нынешнего кризиса.
We join the rest of the international community in calling on all parties to take their differences to the negotiating table for a peaceful resolution of the conflict, working to ensure a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Мы присоединяемся к другим членам международного сообщества в адресованных всем сторонам призывах обсуждать свои разногласия за столом переговоров в интересах мирного урегулирования конфликта в стремлении обеспечить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке.
In addition to an effective land registration system, a conflict mediation and an alternate dispute resolution mechanism must be put in place, as the current legal system may not be able to effectively address these concerns. Помимо эффективной системы регистрации земель должны быть также созданы механизмы посредничества и альтернативного урегулирования споров, поскольку существующая правовая система не в состоянии обеспечить эффективное решение этих проблем.
Azerbaijan was nevertheless committed to the principle of a peaceful settlement of the conflict, based on respect for the sovereignty, territorial integrity and inviolability of its international recognized borders, and on the need to give the Nagorno-Karabakh region the greatest possible independence within the State. Тем не менее, Азербайджан остается приверженцем принципа мирного урегулирования конфликта, основанного на уважении суверенитета, территориальной целостности и нерушимости его международно признанных границ, равно как и на необходимости предоставить району Нагорного Карабаха максимальную автономию в составе государства.
The United States still seeks, through the use of various coercive measures, to obstruct the process of peaceful settlement of the conflict in my country, in a way that all representatives are familiar with. Соединенные Штаты по-прежнему стремятся путем применения различных мер принуждения воспрепятствовать процессу мирного урегулирования конфликта в моей стране, прибегая к действиям, которые известны всем присутствующим здесь представителям.
The United Nations should focus on bringing the parties to the conflict together in order to seek a comprehensive settlement rather than on launching an inquiry that would serve only the short-term political interests of certain delegations and even exacerbate the situation. Организации Объединенных Наций следует заняться налаживанием диалога между сторонами в конфликте в целях достижения всеобъемлющего урегулирования, а не начинать расследование, которое послужит лишь краткосрочным политическим интересам некоторых делегаций и даже еще более усугубит существующее положение.
We believe that under the present circumstances of heightened tension, only the forcible separation of the two sides to the conflict would provide the necessary peace and security that would enable the resumption of negotiations aimed at a political settlement. Мы считаем, что в сложившихся обстоятельствах и с учетом возросшей напряженности только насильственное разъединение двух сторон в конфликте может обеспечить необходимый мир и безопасность, которые позволят возобновить переговоры, направленные на достижение политического урегулирования.