Английский - русский
Перевод слова Conflict
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Conflict - Урегулирования"

Примеры: Conflict - Урегулирования
It will require sustained political will during the coming years and the maintenance of the sense of urgency that prevailed in the search for a negotiated solution to the armed conflict. Для этого потребуется проявление неизменной политической воли в предстоящие годы и сохранение чувства безотлагательности, которое наблюдалось при поиске согласованного решения для урегулирования вооруженного конфликта.
We believe that only through the resumption of such a dialogue between the two sides can there be prospects for a final political settlement of the conflict. Мы считаем, что только путем возобновления такого диалога между двумя сторонами можно создать условия для окончательного политического урегулирования этого конфликта.
NGOs also have access to policy-making levels, e.g., through parliamentary hearings on development cooperation, humanitarian assistance and peace conflict and through meetings with ministers and senior civil servants. НПО также имеют выход на уровни, где происходит выработка политики, например, благодаря присутствию на парламентских слушаниях, посвященных вопросам сотрудничества в области развития, гуманитарной помощи и мирного урегулирования конфликтов, и встречам с министрами и высокопоставленными государственными служащими.
Peace and stability in the Caucasus also require the resolution of the Georgian/Abkhaz conflict, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia. Мир и стабильность на Кавказе также требуют урегулирования конфликта между Грузией и Абхазией при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии.
Particular emphasis was placed on the actual and potential role of international humanitarian law in peace-building, conflict settlement and reconciliation and in promoting international norms of justice and accountability. Особое внимание было уделено фактической и потенциальной роли международного гуманитарного права в деле миростроительства, урегулирования конфликтов и примирения, а также содействия утверждению международных норм справедливости и подотчетности.
That is especially true as the financial and human resources of conflict management and peace operations have grown to an unprecedented level. Это особенно верно потому, что финансовые и людские ресурсы, необходимые для урегулирования конфликтов и осуществления операций по поддержанию мира, возросли до беспрецедентного уровня.
That is all the more surprising, since that approach is very relevant and promising as well as cost-effective when seeking a solution to a conflict. Это тем более удивительно потому, что такой подход не только весьма целесообразен в поисках способов урегулирования того или иного конфликта, но и является многообещающим и эффективным в плане затрат.
Military and violent actions serve only to breed more hatred and undermine attempts to bring about reconciliation and a negotiated settlement of the Middle East conflict. Военные меры и действия насильственного характера лишь порождают новую ненависть и подрывают попытки добиться примирения и урегулирования ближневосточного конфликта на основе переговоров.
The experiences of the past few decades have proved that military aggression, however massive, cannot be a viable and lasting solution to conflict. Опыт прошлых нескольких десятилетий показывает, что в результате военной агрессии, какой бы масштабной она ни была, невозможно добиться прочного и устойчивого урегулирования конфликта.
The efficiency of mediation was amply demonstrated in the peaceful resolution of the conflict over the Bakassi peninsula between Nigeria and its neighbour, Cameroon. Эффективность посредничества была исчерпывающим образом продемонстрирована в ходе мирного урегулирования конфликта между Нигерией и соседним с ней Камеруном в отношении полуострова Бакасси.
The approach of Armenia is unconstructive and unrealistic; it cannot serve as a sound basis for resolving the conflict and has led to the further prolongation of the settlement process. Подход Армении является неконструктивным и нереалистичным; он не может служить прочной основой для разрешения конфликта и ведет к дальнейшему затягиванию процесса урегулирования.
There is an urgent need to lay a firm foundation upon which we can build towards a comprehensive political settlement of this destructive and bloody conflict. Необходимо срочно заложить прочную основу, на которой мы сможем добиться всеобъемлющего политического урегулирования этого разрушительного и кровавого конфликта.
It is therefore important that the agreement include appropriate procedures for the resolution of disputes, to preserve what had been achieved at the time the conflict arose and to prevent further detriment. Поэтому важно, чтобы соглашение предусматривало соответствующие процедуры урегулирования споров для сохранения уже достигнутого к моменту возникновения спора и предотвращения дальнейшего ущерба.
In his democratic manifesto, President Uribe had stressed the need for a negotiated solution to the armed conflict and appealed to the international community for support. В своем демократическом манифесте президент Урибе подчеркнул необходимость выработки путем переговоров путей урегулирования вооруженного конфликта и обратился за поддержкой к международному сообществу.
We are there before, during and - where there is success - after conflict, assisting with our colleagues in protecting and helping children. Мы находимся на местах до, во время и - в случае успешного урегулирования - после конфликта, содействуя вместе с нашими коллегами защите детей и оказанию им помощи.
His Majesty's Government is committed to finding a political settlement to the conflict, but the Maoists have time and again displayed their disdain for such a solution. Правительство Его Высочества привержено поискам политического урегулирования конфликта, однако маоисты вновь и вновь проявляют свое пренебрежение по отношению к такому урегулированию.
Rather, it should work through a peaceful process to find a just and lasting solution to that conflict that has lasted all too long. Вместо этого, он должен в рамках мирного процесса прилагать усилия с целью обеспечения справедливого и прочного урегулирования этого конфликта, принявшего слишком затяжной характер.
It should also be stated that the contributions made by the European Union and other European bodies and agencies are central pillars in the establishment of a long-term solution to the Kosovo conflict. Следует также отметить, что вклады Европейского союза и других европейских организаций и учреждений являются центральными столпами в усилиях по достижению долгосрочного урегулирования косовского конфликта.
Norway urged the parties to the conflict to continue the negotiations with a view to reaching a settlement before the end of the year. Норвегия призывает стороны в конфликте продолжать переговоры, с тем чтобы к концу года достичь урегулирования.
He also highlighted the important role played by Congolese non-governmental organizations and the need to support the active involvement of civil society in conflict and post-conflict resolution and reconstruction. Оратор также подчеркивает ту важную роль, которую играют конголезские неправительственные организации, а также необходимость поддержать активное участие гражданского общества в процессе урегулирования конфликта и постконфликтного восстановления.
This would be based on a clear division of labour that would recognize the comparative advantage that each organization may have in dealing with a particular conflict. Основой для этого служило бы четкое разделение труда с учетом сравнительных преимуществ, которые каждая организация могла бы иметь в процессе урегулирования конкретного конфликта.
UNDP recognizes that ensuring the engagement of indigenous peoples and their organizations is critical in preventing and resolving conflict, enhancing democratic governance, reducing poverty and sustainably managing the environment. ПРООН признает, что обеспечение вовлечения коренных народов и их организаций имеет критически важное значение для предотвращения и урегулирования конфликтов, совершенствования демократических механизмов управления, сокращения масштабов нищеты и устойчивого использования окружающей среды.
On the one hand, they refuse to accept its validity as a reference for resolving the problems of the Sudan, including the conflict in Darfur. С одной стороны, они отказываются признавать его законность как средства для урегулирования проблем Судана, включая конфликт в Дарфуре.
Tanzania is committed, along with the African Union, to resolving the conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo in collaboration with the United Nations. Танзания полна решимости вместе с Африканским союзом добиваться урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций.
Much hope was therefore placed in the Annapolis conference, and the agreements reached there laid a solid foundation for a timely and satisfactory solution to the conflict. Большие надежды возлагались на конференцию в Аннаполисе, и достигнутые там соглашения заложили прочную основу для своевременного и удовлетворительного урегулирования конфликта.